| The user can also manually request to fetch all feeds, individual ones, or those in a selected category. | Пользователь также может вручную запросить выборку всех фидов, отдельных или выбранных категорий. |
| Because this database was separate from IMIS, information was re-entered manually into the latter. | Поскольку эта база данных не является частью ИМИС, ввод информации в нее производится вручную. |
| I have not manually distilled this much plasma since the Mass Spec in high school blew a Friedrich condenser. | Мне не приходилось вручную отделять столько плазмы с тех пор как в школьном масс-спектрометре взорвался конденсатор Фридриха. |
| The process shall end when the end time of a manually entered activity equals the card insertion time. | Этот процесс заканчивается, когда время завершения деятельности, введенное вручную, соответствует времени ввода карточки. |
| The cheese itself is processed manually, starting with the formation process, which occurs when the cheese is about two months old and still tender and fresh. | Обработка сыра производится вручную, начиная с самой формы, когда сыру еще около двух месяцев, когда он нежный и свежий. |
| When manually dismantling material or handling chemicals, gloves should be also be worn. | При ручной разборке материалов или при работе с химикатами также необходимо надевать перчатки. |
| These are useful protections for armed forces as well, and should apply whether the mine is remotely delivered or manually placed. | Эти полезные средства защиты важны также и для солдат, и их следует использовать в случаях как дистанционной, так и ручной установки мин. |
| DEVICE FOR MANUALLY TRANSPLANTING PLANTS (VARIANTS) | УСТРОЙСТВО ДЛЯ РУЧНОЙ ПЕРЕСАДКИ РАСТЕНИЙ (ВАРИАНТЫ) |
| Then it will be checked if it is possible to position manually the adjustable upper anchorage between two locking positions. | Затем проверяется возможность ручной установки регулируемого верхнего крепления в промежуточном положении между двумя точками фиксации. |
| If it does not help, set the environment manually by launching the corresponding command files. | Если и это не поможет, воспользуйтесь ручной установкой окружения, запустив соответствующие командные фалы. |
| Here is how you can configure them manually. | Настроить их ручным способом можно так. |
| Manual checking of the data: All the price collection forms are checked manually. | Ручной контроль данных: все формуляры контролируются ручным способом. |
| UN-Women recognizes the importance of information provided by computer-generated dashboards in assisting with the management and monitoring of key business operations and activities. On 31 May 2013, the Programme Division implemented a manually updated version of a dashboard for immediate use. | Структура «ООН-женщины» признает важное значение информации, представляемой через компьютерные электронные панели, в деле содействия управлению и контролю за основными служебными операциями и мероприятиями. 31 мая 2013 года Отдел по программам представил обновленную ручным способом версию электронной панели для незамедлительного использования. |
| This operation is usually carried out manually, by experts directly on the questionnaire; or automatically by a programme which checks for inconsistencies with the file from the previous phase of data entry. | Эта операция обычно выполняется экспертами ручным способом непосредственно на вопроснике или автоматическим способом с помощью программы, которая проверяет несоответствия с файлом предыдущей стадии ввода данных. |
| It can be an entire document that has been manually signed and which is scanned/ faxed. | Речь может идти о целом документе, подписанном ручным способом и отсканированном/отправленном по факсу. |
| The Department of Peacekeeping Operations stated that the main reason for leave still being maintained manually was that IMIS was not currently programmed to correctly calculate the leave for all staff appointed under the 300 series of the Staff Rules. | Департамент операций по поддержанию мира отметил, что главная причина неавтоматизированного ведения базы данных об отпусках заключается в том, что в настоящее время система ИМИС не спрограммирована таким образом, чтобы она занималась исчислением количества дней отпуска применительно ко всем категориям сотрудников. |
| The Administration accepted that the current procedure of manually voiding the cheques generated by the system was not 100 per cent fail-safe. | Администрация согласилась с тем, что нынешняя процедура неавтоматизированного аннулирования чеков, подготавливаемых системой, не обеспечивает полную надежность. |
| The society is currently collaborating with the Massachusetts Institute of Technology in the United States on the development of a manually operated wheelchair that is rugged and can operate on undulated terrain. | В настоящее время общество сотрудничает с Массачусетским технологическим институтом в Соединенных Штатах Америки в области разработки особо прочного неавтоматизированного инвалидного кресла, на котором можно передвигаться по неровным поверхностям. |
| In such a device, the signatory would sign manually, using a special pen, either on a computer screen or on a digital pad. | В таком устройстве подписавший собственноручно проставляет подпись с помощью специальной ручки либо на экране компьютера, либо на цифровой контактной площадке. |
| You've got these workers who have to sometimes go down into the pits and manually remove the contents. | Специальные работники, которые приходится периодически спускаться в эти ямы и собственноручно убирать содержимое. |
| That is you will still need to manually install X11, KDE, xfce, ... or what ever window system you want. | То есть Вы должны будете собственноручно установить графические системы X11, KDE, xfce, ... или другие. |
| Currently all records at entry points are checked manually. | В настоящее время все записи в пунктах въезда в страну проверяются в ручном режиме. |
| Numerous financial reports for management and donor requirements are created manually due to missing system support. | Из-за отсутствия системной поддержки многочисленные финансовые отчеты для руководства и доноров составляются в ручном режиме. |
| Adding the fingerprint of the signing certificate manually inside the document itself. | включения в сам документ (в ручном режиме) идентификационной метки сертификата, дающего право подписи; |
| ITC informed the Board that it is planning to track the intangible assets manually and that the United Nations IPSAS Task Force is developing an enterprise-wide approach to capture this information. | ЦМТ проинформировал Комиссию о том, что он планирует вести учет нематериальных активов в ручном режиме и что Целевая группа Организации Объединенных Наций по МСУГС разрабатывает общеорганизационный подход к сбору этой информации. |
| One of the two autopilots, which was active during the final approach, has been switched off and the flight was being controlled manually. | Задействованный в процессе захода на посадку один из двух автопилотов был автоматически отключен, и дальнейший полёт осуществлялся в ручном режиме. |
| All right, Layla, I'm going to attempt to reduce this manually. | Хорошо, Лайла, я попытаюсь вправить это руками. |
| Can we manually close them? | Может, их руками закрыть? |
| You don't have to be manually good at all. | Своими руками вам совсем не требуется хорошо играть. |
| High girls with long arms could reach the telephone connectors manually using wires. | Высокие девушки с длинными руками могли дотянуться до телефонных разъемов вручную с помощью проводов. |
| It should be pointed out here with regard to the procedure for body searches in places of detention, in the provinces and in cases covered by the Convention against Torture, that body searches and inspections of items are still conducted manually. | По этому пункту следует отметить, что правила проведения обыска в местах заключения - как в провинциях, так и в федеральном округе - уже рассматривались в докладе КПП: личный обыск и обыск помещений по-прежнему производится персоналом охраны руками. |