All transactions in our service are being processed manually purpose of security and defense of fraud with your funds. | Все переводы в нашем сервисе производятся вручную в целях максимальной безопасности и защиты от мошенничеств ваших средств. |
If checked, only manually configured routes will be used | Если отмечена данная опция, будут использоваться только маршруты, настроенные вручную |
UNEP explained that the line showing the advances paid to implementing partners in the 2006-2007 financial statements was specific to the Environment Fund and was done manually. | ЮНЕП разъяснила, что «статья финансовых ведомостей за 2006 - 2007 годы, показывающая авансы, выплаченные партнерам-исполнителям, относилась непосредственно к Фонду окружающей среды и заполнялась вручную. |
The automatic control of certain manoeuvres permits a reaction that is more rapid but also to some extent different from that of vehicles controlled manually. | Автоматическое управление транспортным средством при выполнении им определенных маневров позволяет реагировать более оперативно и иным образом, чем в случае транспортных средств, управляемых вручную. |
Manual the line can only be dialed manually, either from the Kerio Administration Console or from WinRoute's Web interface (see chapter Web Interface and User Authentication). | Ручной связь может быть установлена только вручную, либо с помощью Kerio Administration Console, либо WinRoute Web-интерфейса (смотри главу Web Interface and User Authentication). |
The gun can also be moved manually for maintenance. | Также оружие снабжается ручной для переноски. |
Modify air-flow direction by manually setting the air distributor in one of 5 positions. | Изменение направления потока воздуха происходит с помощью ручной установки устройства направления воздуха в одной из 5 позиций. |
This gallery covers a collection of manually made earrings, traditional earrings of American Indians, old and new technologies, Ankars earrings, original design. | В галерее коллекция серёжек из бисера ручной работы, традиционные американские серьги каманчей, старые и новые технологии, серьги Анкарс, оригинальный дизайн. |
Class 2: During a manually activated purging/pressure relief of filling and discharge equipment. | Класс 2: во время ручной продувки оборудования для наполнения и опорожнения/ручного сброса давления в нем. |
Manually override the re-entry! | Переведи возврат в ручной режим! |
Here is how you can configure them manually. | Настроить их ручным способом можно так. |
Data insertion for Lebanese and Syrian identification cards is done manually. | Внесение отметок в ливанские и сирийские удостоверения личности осуществляется ручным способом. |
If the dynamometer power is to be adjusted manually, it shall be set within one hour prior to the exhaust emission test phase. | 5.2.7 Если мощность динамометра регулируется ручным способом, то она должна быть установлена в течение часа до начала этапа испытания на выбросы выхлопных газов. |
5.2.3. The system shall be active at least within the vehicle speed range of 15 km/h up to the maximum design speed of the vehicle, and at all vehicle load conditions, unless manually deactivated as per paragraph 5.4. 5.2.4. | 5.2.3 Система должна функционировать по крайней мере в тех случаях, когда скорость транспортного средства находится в диапазоне от 15 км/ч до его максимальной расчетной скорости при всех условиях загрузки транспортного средства, за исключением тех случаев, когда она отключена ручным способом в соответствии с пунктом 5.4. |
It can be an entire document that has been manually signed and which is scanned/ faxed. | Речь может идти о целом документе, подписанном ручным способом и отсканированном/отправленном по факсу. |
The Department of Peacekeeping Operations stated that the main reason for leave still being maintained manually was that IMIS was not currently programmed to correctly calculate the leave for all staff appointed under the 300 series of the Staff Rules. | Департамент операций по поддержанию мира отметил, что главная причина неавтоматизированного ведения базы данных об отпусках заключается в том, что в настоящее время система ИМИС не спрограммирована таким образом, чтобы она занималась исчислением количества дней отпуска применительно ко всем категориям сотрудников. |
The Administration accepted that the current procedure of manually voiding the cheques generated by the system was not 100 per cent fail-safe. | Администрация согласилась с тем, что нынешняя процедура неавтоматизированного аннулирования чеков, подготавливаемых системой, не обеспечивает полную надежность. |
The society is currently collaborating with the Massachusetts Institute of Technology in the United States on the development of a manually operated wheelchair that is rugged and can operate on undulated terrain. | В настоящее время общество сотрудничает с Массачусетским технологическим институтом в Соединенных Штатах Америки в области разработки особо прочного неавтоматизированного инвалидного кресла, на котором можно передвигаться по неровным поверхностям. |
In such a device, the signatory would sign manually, using a special pen, either on a computer screen or on a digital pad. | В таком устройстве подписавший собственноручно проставляет подпись с помощью специальной ручки либо на экране компьютера, либо на цифровой контактной площадке. |
You've got these workers who have to sometimes go down into the pits and manually remove the contents. | Специальные работники, которые приходится периодически спускаться в эти ямы и собственноручно убирать содержимое. |
That is you will still need to manually install X11, KDE, xfce, ... or what ever window system you want. | То есть Вы должны будете собственноручно установить графические системы X11, KDE, xfce, ... или другие. |
Currently all records at entry points are checked manually. | В настоящее время все записи в пунктах въезда в страну проверяются в ручном режиме. |
A system based solution could not be found and the matter had to be resolved by the management manually which took time. | Найти системное решение оказалось невозможно, и данную проблему руководству пришлось решать в ручном режиме, что потребовало времени. |
Where the Statistical Service being used is largely independent and interfaces between that Statistical Service and others it maybe manually managed by a person. | Если статистическая услуга используется в основном изолированно, интерфейсы между такой статистической услугой и другими сторонами могут обслуживаться в ручном режиме человеком. |
ITC informed the Board that it is planning to track the intangible assets manually and that the United Nations IPSAS Task Force is developing an enterprise-wide approach to capture this information. | ЦМТ проинформировал Комиссию о том, что он планирует вести учет нематериальных активов в ручном режиме и что Целевая группа Организации Объединенных Наций по МСУГС разрабатывает общеорганизационный подход к сбору этой информации. |
But the management informed that since the procurement unit has not been fully automated the data will have to be manually extracted by going through hundreds of contract files. | Однако руководство сообщило, что, поскольку работа службы закупок еще не полностью автоматизирована, необходимые сведения приходится выбирать в ручном режиме, просматривая сотни контрактов. |
All right, Layla, I'm going to attempt to reduce this manually. | Хорошо, Лайла, я попытаюсь вправить это руками. |
You don't have to be manually good at all. | Своими руками вам совсем не требуется хорошо играть. |
High girls with long arms could reach the telephone connectors manually using wires. | Высокие девушки с длинными руками могли дотянуться до телефонных разъемов вручную с помощью проводов. |
Manually knitted clothes always look very fashionable. | Вязаная руками одежда - это всегда очень модно. |
It should be pointed out here with regard to the procedure for body searches in places of detention, in the provinces and in cases covered by the Convention against Torture, that body searches and inspections of items are still conducted manually. | По этому пункту следует отметить, что правила проведения обыска в местах заключения - как в провинциях, так и в федеральном округе - уже рассматривались в докладе КПП: личный обыск и обыск помещений по-прежнему производится персоналом охраны руками. |