| Under some operating systems, it may be required to manually go to the download folder, unzip the download file, and start the setup script. | В некоторых операционных системах может потребоваться перейти в папку загрузки вручную, распаковать файл загрузки и запустить скрипт установки. |
| updating;linked sections, manually | обновление;связанные разделы, вручную |
| Although it found other purposes, its main function was to pound, decorticate, and polish grain that otherwise would have been done manually. | Хотя у него существовали и другие применения, но его основная функция сводится к измельчению, очистке и шлифовке зерна, в противном случае это было бы сделано вручную. |
| In cases where the vehicles existed in the MVV Table, the values listed in the MVV Table were manually inserted into the electronic claims. | В случаях, в которых автотранспортные средства в Таблице СОАС фигурировали, показатели, указанные в Таблице СОАС, вручную заносились в соответствующие электронные формы. |
| If you click the button on the window edge to show the window, the window will remain visible until you manually hide it again (with the same button). | Если нажать кнопку на краю окна, чтобы показать окно, оно будет оставаться видимым до тех пор, пока не будет скрыто вручную снова (с помощью той же кнопки). |
| Damper can be operated manually or actuated by an electric motor. | Привод клапана может быть ручной и при помощи двигателя. |
| The ultimate aim of an outlier detection system is to single out suspicious observations so that they can be inspected manually. | Конечной целью системы обнаружения выбросов является выявление подозрительных наблюдений для того, чтобы они могли быть подвергнуты ручной проверке. |
| Some data sent by administrative partners can thus be processed entirely automatically while other data, rejected by the system, need to be processed manually. | Таким образом, определенная часть информации, направляемой административными партнерами, обрабатывается полностью в автоматическом режиме, а другая часть, которую система автоматизированной обработки отвергает, требует ручной обработки. |
| Then it will be checked if it is possible to position manually the adjustable upper anchorage between two locking positions. | Затем проверяется возможность ручной установки регулируемого верхнего крепления в промежуточном положении между двумя точками фиксации. |
| Stitch plant MP-100 is of cyclic action, cloth is laid out manually. | Машина МП-100 - периодического действия с ручной выкладкой холста. |
| The exact time of arrival at the specific point is noted and in some cases manually entered into a computer system. | Точное время прибытия в конкретный пункт принимается к сведению и в некоторых случаях ручным способом заносится в компьютерную систему. |
| 5.2.3. The system shall be active at least within the vehicle speed range of 15 km/h up to the maximum design speed of the vehicle, and at all vehicle load conditions, unless manually deactivated as per paragraph 5.4. 5.2.4. | 5.2.3 Система должна функционировать по крайней мере в тех случаях, когда скорость транспортного средства находится в диапазоне от 15 км/ч до его максимальной расчетной скорости при всех условиях загрузки транспортного средства, за исключением тех случаев, когда она отключена ручным способом в соответствии с пунктом 5.4. |
| In addition, the hazard warning signal may be switched on automatically to indicate to other road-users the risk of imminent danger as defined by Regulations; in this case, the signal shall remain switched "on" until it is manually or automatically switched "off". | Кроме того, сигнал предупреждения об опасности может включаться автоматически для сигнализации другим участникам дорожного движения о неминуемой опасности, как указано в Правилах; в таких случаях сигнал остается включенным до его отключения ручным способом или автоматически. |
| It can be an entire document that has been manually signed and which is scanned/ faxed. | Речь может идти о целом документе, подписанном ручным способом и отсканированном/отправленном по факсу. |
| The customs system is not computerized and the customs processes and procedures are manually linked to Beirut. | Таможенный участок не компьютеризован, и данные о таможенных операциях и процедурах для их передачи в Бейрут вводятся ручным способом. |
| The Department of Peacekeeping Operations stated that the main reason for leave still being maintained manually was that IMIS was not currently programmed to correctly calculate the leave for all staff appointed under the 300 series of the Staff Rules. | Департамент операций по поддержанию мира отметил, что главная причина неавтоматизированного ведения базы данных об отпусках заключается в том, что в настоящее время система ИМИС не спрограммирована таким образом, чтобы она занималась исчислением количества дней отпуска применительно ко всем категориям сотрудников. |
| The Administration accepted that the current procedure of manually voiding the cheques generated by the system was not 100 per cent fail-safe. | Администрация согласилась с тем, что нынешняя процедура неавтоматизированного аннулирования чеков, подготавливаемых системой, не обеспечивает полную надежность. |
| The society is currently collaborating with the Massachusetts Institute of Technology in the United States on the development of a manually operated wheelchair that is rugged and can operate on undulated terrain. | В настоящее время общество сотрудничает с Массачусетским технологическим институтом в Соединенных Штатах Америки в области разработки особо прочного неавтоматизированного инвалидного кресла, на котором можно передвигаться по неровным поверхностям. |
| In such a device, the signatory would sign manually, using a special pen, either on a computer screen or on a digital pad. | В таком устройстве подписавший собственноручно проставляет подпись с помощью специальной ручки либо на экране компьютера, либо на цифровой контактной площадке. |
| You've got these workers who have to sometimes go down into the pits and manually remove the contents. | Специальные работники, которые приходится периодически спускаться в эти ямы и собственноручно убирать содержимое. |
| That is you will still need to manually install X11, KDE, xfce, ... or what ever window system you want. | То есть Вы должны будете собственноручно установить графические системы X11, KDE, xfce, ... или другие. |
| Currently all records at entry points are checked manually. | В настоящее время все записи в пунктах въезда в страну проверяются в ручном режиме. |
| Adding the fingerprint of the signing certificate manually inside the document itself. | включения в сам документ (в ручном режиме) идентификационной метки сертификата, дающего право подписи; |
| Where the Statistical Service being used is largely independent and interfaces between that Statistical Service and others it maybe manually managed by a person. | Если статистическая услуга используется в основном изолированно, интерфейсы между такой статистической услугой и другими сторонами могут обслуживаться в ручном режиме человеком. |
| One of the two autopilots, which was active during the final approach, has been switched off and the flight was being controlled manually. | Задействованный в процессе захода на посадку один из двух автопилотов был автоматически отключен, и дальнейший полёт осуществлялся в ручном режиме. |
| Engineering manually dropped us out of warp, sir. | Инженерная палуба в ручном режиме, сэр. |
| All right, Layla, I'm going to attempt to reduce this manually. | Хорошо, Лайла, я попытаюсь вправить это руками. |
| You don't have to be manually good at all. | Своими руками вам совсем не требуется хорошо играть. |
| High girls with long arms could reach the telephone connectors manually using wires. | Высокие девушки с длинными руками могли дотянуться до телефонных разъемов вручную с помощью проводов. |
| Manually knitted clothes always look very fashionable. | Вязаная руками одежда - это всегда очень модно. |
| It should be pointed out here with regard to the procedure for body searches in places of detention, in the provinces and in cases covered by the Convention against Torture, that body searches and inspections of items are still conducted manually. | По этому пункту следует отметить, что правила проведения обыска в местах заключения - как в провинциях, так и в федеральном округе - уже рассматривались в докладе КПП: личный обыск и обыск помещений по-прежнему производится персоналом охраны руками. |