All steps are done completely manually, or using tools and machines handled manually. | Все действия выполняются полностью вручную, или с использованием инструментов и станков обрабатываются вручную. |
If you select [Custom Connection Settings], you can manually change the SSID and encryption key that are set on the PS3 system. | Если выбрать [Специальные настройки соединения], можно вручную изменить SSID и ключ шифрования, которые установлены на системе PS3. |
The procurement officers tried to identify manually those contracts for which they used the best value for money evaluation method for the period 2004-2005, but the information was not always consistent or accurate. | Сотрудники по закупкам пытались вручную определить те контракты, которые в период 2004-2005 годов были заключены с использованием метода оценки на основе оптимальности затрат, однако информация не всегда была однозначной или точной. |
If you want to have parts of the filesystem (e.g./usr) mounted on separate partitions, you will need to create and mount these directories manually before proceding with the next stage. | Если вы хотите монтировать некоторые файловые системы (например,/usr) с отдельных разделов, то нужно создать и смонтировать эти каталоги вручную, перед тем как перейти к следующему этапу. |
Players will also be able to take part in raid-specific weekly quests and will be able to browse the system manually for any other players looking for a raid dungeon group. | Игроки также смогут выполнять еженедельные задания, рассчитанные на рейд, а поиск других игроков через систему подземелий осуществлять вручную. |
It is proposed that such mines, as well as "long-life" mines emplaced manually and by mechanical means should be emplaced only within areas having fenced and marked perimeters. | Предлагается устанавливать такие мины, а также "долгоживущие" мины ручной и механизированной установки только в пределах районов с огражденным и промаркированным периметром. |
It was a fact that manually processed kernels were of a very high quality called for by the consumer who was also willing to pay a higher price for this kind of product. | Общепризнанным фактом является то, что ядра, полученные в результате ручной обработки имеют весьма высокое качество, и пользуются спросом у потребителей, которые с готовностью платят более высокую цену за продукт такого качества. |
When clearing MOTAPM manually, it needs to be considered that MOTAPM fitted with anti-handling devices or sensitive fuzes such as tripwire, breakwire and tilt-rod present an unacceptable risk to deminers. | При ручной расчистке НППМ нужно учитывать, что НППМ, оснащенные средствами неизвлекаемости или чувствительными взрывателями, такими как взрыватели натяжного, обрывного и наклонного действия, сопряжены с неприемлемым риском для саперов. |
The employees have the following licenses: UDT and TUV, LOID, ASME according to EN 287-1 standard to welding with semi-automatic machines by the MIG/MAG method, manually by TIG method, with electrode. | Наши работники имеют сертификаты: UDT и TUV, LOID, ASME согласно норме EN 287-1 для сварки полуавтоматами методом MIG/MAG, ручной сварки методом TIG, электродом. |
4.16.1. "Manual valve" means valve which is operated manually. | 4.16.1 "Ручной вентиль" означает вентиль, который приводится в действие вручную. |
Here is how you can configure them manually. | Настроить их ручным способом можно так. |
Manual checking of the data: All the price collection forms are checked manually. | Ручной контроль данных: все формуляры контролируются ручным способом. |
If the dynamometer power is to be adjusted manually, it shall be set within one hour prior to the exhaust emission test phase. | 5.2.7 Если мощность динамометра регулируется ручным способом, то она должна быть установлена в течение часа до начала этапа испытания на выбросы выхлопных газов. |
5.2.3. The LDWS shall be active at least at vehicle speeds above 60 km/h, unless manually deactivated as per paragraph 5.3. 5.3. | 5.2.3 СПВП должна приводиться в действие на скорости по меньшей мере свыше 60 км/ч, если она не отключена ручным способом, как указано в пункте 5.3. |
UN-Women recognizes the importance of information provided by computer-generated dashboards in assisting with the management and monitoring of key business operations and activities. On 31 May 2013, the Programme Division implemented a manually updated version of a dashboard for immediate use. | Структура «ООН-женщины» признает важное значение информации, представляемой через компьютерные электронные панели, в деле содействия управлению и контролю за основными служебными операциями и мероприятиями. 31 мая 2013 года Отдел по программам представил обновленную ручным способом версию электронной панели для незамедлительного использования. |
The Department of Peacekeeping Operations stated that the main reason for leave still being maintained manually was that IMIS was not currently programmed to correctly calculate the leave for all staff appointed under the 300 series of the Staff Rules. | Департамент операций по поддержанию мира отметил, что главная причина неавтоматизированного ведения базы данных об отпусках заключается в том, что в настоящее время система ИМИС не спрограммирована таким образом, чтобы она занималась исчислением количества дней отпуска применительно ко всем категориям сотрудников. |
The Administration accepted that the current procedure of manually voiding the cheques generated by the system was not 100 per cent fail-safe. | Администрация согласилась с тем, что нынешняя процедура неавтоматизированного аннулирования чеков, подготавливаемых системой, не обеспечивает полную надежность. |
The society is currently collaborating with the Massachusetts Institute of Technology in the United States on the development of a manually operated wheelchair that is rugged and can operate on undulated terrain. | В настоящее время общество сотрудничает с Массачусетским технологическим институтом в Соединенных Штатах Америки в области разработки особо прочного неавтоматизированного инвалидного кресла, на котором можно передвигаться по неровным поверхностям. |
In such a device, the signatory would sign manually, using a special pen, either on a computer screen or on a digital pad. | В таком устройстве подписавший собственноручно проставляет подпись с помощью специальной ручки либо на экране компьютера, либо на цифровой контактной площадке. |
You've got these workers who have to sometimes go down into the pits and manually remove the contents. | Специальные работники, которые приходится периодически спускаться в эти ямы и собственноручно убирать содержимое. |
That is you will still need to manually install X11, KDE, xfce, ... or what ever window system you want. | То есть Вы должны будете собственноручно установить графические системы X11, KDE, xfce, ... или другие. |
Numerous financial reports for management and donor requirements are created manually due to missing system support. | Из-за отсутствия системной поддержки многочисленные финансовые отчеты для руководства и доноров составляются в ручном режиме. |
A secure website allowing TIR Customs focal points to manually update information; | защищенный веб-сайт, позволяющий координационным пунктам МДП обновлять информацию в ручном режиме; |
ITC informed the Board that it is planning to track the intangible assets manually and that the United Nations IPSAS Task Force is developing an enterprise-wide approach to capture this information. | ЦМТ проинформировал Комиссию о том, что он планирует вести учет нематериальных активов в ручном режиме и что Целевая группа Организации Объединенных Наций по МСУГС разрабатывает общеорганизационный подход к сбору этой информации. |
Resources will also have to be made available at the national level either for a one time effort to implement the web services or, on a regular basis, to update manually the database using the web interface. | На национальном уровне также потребуется изыскать ресурсы либо единовременно для внедрения веб-сервисов, либо на регулярной основе для обновления базы данных в ручном режиме с использованием веб-интерфейса. |
At this time exchange service work manually. | Обмен валют происходит в ручном режиме. |
All right, Layla, I'm going to attempt to reduce this manually. | Хорошо, Лайла, я попытаюсь вправить это руками. |
A procedure whereby the fetus is manually turned within the womb. | Процедура, где плод руками переворачивают прямо в утробе. |
High girls with long arms could reach the telephone connectors manually using wires. | Высокие девушки с длинными руками могли дотянуться до телефонных разъемов вручную с помощью проводов. |
Manually knitted clothes always look very fashionable. | Вязаная руками одежда - это всегда очень модно. |
It should be pointed out here with regard to the procedure for body searches in places of detention, in the provinces and in cases covered by the Convention against Torture, that body searches and inspections of items are still conducted manually. | По этому пункту следует отметить, что правила проведения обыска в местах заключения - как в провинциях, так и в федеральном округе - уже рассматривались в докладе КПП: личный обыск и обыск помещений по-прежнему производится персоналом охраны руками. |