| I'm afraid you saved his life, but in the process, you may have killed his manhood. | Боюсь, что ты спасла ему жизнь, но в процессе, возможно, убила его мужественность. |
| If you wanted a husband who proved his manhood to you that way, you should've stayed back in Dallas with your mother and married the prom king. | Если ты хотела мужа, который доказывает свою мужественность таким способом, тебе следовало остаться в Далласе с мамой и выйти замуж за короля выпускного бала. |
| Your manhood, your dignity. | Свою мужественность, свое достоинство. |
| It represents aggression and manhood. | Он являет собой агрессивность и мужественность. |
| And I want to leave my manhood dirty in the sink, caked with ketchup and pasta... | Если я хочу, чтобы моя мужественность была грязной, и лежала в раковине с кетчупом и пастой... |
| Anything but my manhood, man. | Что угодно, только не мое мужское достоинство. |
| You know they say that a big cigar makes up for a less than impressive manhood. | Знаешь, говорят что большая сигара заменяет внушительное мужское достоинство. |
| When one suffers an injury to his manhood, recovery is always challenging... | Когда ранят мужское достоинство, оправиться всегда трудно... |
| Well, Superman, you may be the Man of Steel... unless I steal your manhood! | Что ж, Супермен, может ты и Человек из Стали... пока я не украду у тебя мужское достоинство! |
| Let me hear you shout amen if you ever had your manhood right-angled... in front of the entire congregation! | Крикните мне "аминь", если вам когда-то... откручивали мужское достоинство... на глазах у полного сборища людей! |
| In some societies, it is also a way of proving one's manhood. | Кроме того, в некоторых странах это считается средством продемонстрировать свое мужество. |
| I just wanted to take the man's job, not his manhood. | Я лишь хотела забрать его работу, а не мужество. |
| It represents aggression and manhood. | Подчеркивает агрессию и мужество. |
| Turns out, being swaddled like a baby didn't help my case on proving my manhood. | И то, что меня спустили как ребёнка в моей борьбе за мужество не помогло. |
| He who has the manhood to accuse a Norn of treachery may soon find himself with no... manhood... at all. | Тот, кто имеет мужество, чтобы обвиняют в предательстве Норн вскоре может найти себя без каких-либо... мужественности... вообще. |
| For a long time, this is the image of American manhood that dominated - tough, rugged, in control of his own environment. | На протяжении долгого времени в Америке мужчина в основном изображался жестким, грубым, ответственным за его личное пространство. |
| To be given an ounce of the respect you receive instantly by virtue of your manhood! | Чтобы получить хоть каплю уважения, которое ты получаешь постоянно в виду того, что ты мужчина! |
| The man who lost his manhood, can't bear children or work... 100 camels. 100,000 Dinars. | Мужчина, который потерял потенцию не может иметь потомства и не может работать 100 верблюдов. |
| You know, after I saw how magnificent his manhood was I knew he was the only man that could really make the splash that I needed to launch my new product line. | Знаешь, после того как я увидела, какое у него великолепное хозяйство) я знала, что он - единственный мужчина который действительно сделает всплеск (в продажах) и что мне нужно запустить новую линейку товара. |
| For a long time, this is the image of American manhood that dominated - tough, rugged, in control of his own environment. | На протяжении долгого времени в Америке мужчина в основном изображался жестким, грубым, ответственным за его личное пространство. |
| You have the experience of manhood. | Ты знаешь, как быть мужиком. |
| Who wants to regain their manhood? | Кто хочет стать мужиком? |
| I'd have this gazebo torn down and built into a coffin... for your manhood. | Я бы разрушил эту беседку, а обломками растопил бы печь... чтоб впредь ты был настоящим мужиком. |
| And if you think you're preparin' these minnows for manhood, you better think again, because I say you are killin' the very spirit... this institution proclaims it instills. | И если вы думаете, что подготовили этих юнцов к достойной мужской жизни, то вы крупно ошибаетесь, потому что вы убиваете дух... который, ваша школа пытается привить. |
| We were having a discussion about the future of our community, and you attacked me and turned it into a referendum about your manhood. | Мы обсуждали наше будущее на этой улице, а ты набросился на меня и превратил всё в референдум о твоей мужской силе. |
| But many women were ignorant of that right, and many men felt that allowing a woman to insert such conditions into a marriage contract detracted from their manhood. | Однако многие женщины ничего не знают об этом праве, и многие мужчины считают, что, разрешая женщине оговаривать такие условия в брачном договоре, они роняют свой мужской авторитет. |
| Jamaica had recently been involved in organizing a Caribbean conference entitled "Man Talk: Caribbean Male Perspectives on Issues of Manhood and Gender Equality". | Ямайка недавно участвовала в организации конференции стран Карибского региона на тему "Мужской разговор: перспективы карибских мужчин в сфере мужских вопросов и гендерного равенства". |
| I swear by my manhood! | Тогда клянусь моей мужской силой! |
| Age seven marks one of the first Greek rites of manhood. | В семь лет у греков ребёнок проходил первый из обрядов зрелости... |
| Tonight, you must undergo the ritual of manhood... to become a strong man like him. | Сегодня ты должен пройти ритуал зрелости... чтобы стать таким же сильным, как он. |
| I know not to embarrass my son as he stands on the threshold of manhood. | Я знаю, что нельзя позорить сына, когда он стоит на пути к зрелости. |
| A young boy on the cusp of manhood. | Молодой паренёк на пике зрелости. |
| There are cultural issues related to the concepts of boyhood and manhood which exacerbate the recruitment and use of children. | Существуют и проблемы с точки зрения культуры, касающиеся отрочества и зрелости мужчин, которые углубляют проблему вербовки и использования детей. |
| You have grown into manhood, my son. | Ты возмужал, сын мой. |
| I grew to full manhood. | Я вырос и возмужал. |
| I grew to full manhood, actually 5'6 , which is technically not full manhood in Russia, but you can still own property. | Я вырос и возмужал. Правда, 5 футов 6 дюймов не много для мужчины в России, но ты можешь владеть собственностью |