| And these comrades, the Mandela boys, they are telling us not to go to work. | А эти товарищи, ребята Манделы, они нам говорят, чтобы мы не приходили работать. |
| We are, however, confident that the new Government of South Africa under President Mandela is best equipped to meet these challenges. | Однако мы убеждены в том, что новое правительство Южной Африки под руководством президента Манделы наилучшим образом подготовлено для решения этих задач. |
| The Council will recall that, at the request of former President Mandela at Paris in 2000, international donors pledged $440 million in aid to war-weary Burundi, subject to the conclusion of a ceasefire agreement. | Напомню Совету, что по просьбе нашего бывшего президента Манделы на Парижской конференции доноров, состоявшейся в 2000 году, международное сообщество обязалось выделить 440 млн. долл. |
| The United States of America welcomes President Mandela's decision to lend his statesmanship to bring peace to Angola at this critical and difficult juncture of the Lusaka peace process. | Соединенные Штаты Америки приветствуют решение президента Манделы употребить свое искусство государственного деятеля для того, чтобы принести мир Анголе в этот критический и трудный момент лусакского мирного процесса. |
| I pay tribute to the determination of the South African people and to the courage of two men, President Mandela and Vice-President de Klerk, each of whom understood the trend of history and opted for the course of reason and the path of dialogue. | Я воздаю должное решимости народа Южной Африки и мужеству двух людей, президента Манделы и вице-президента де Клерка, каждый из которых постиг тенденцию истории и избрал путь разума и диалога. |
| Good to see you too, Mr Mandela. | Я тоже рад, мистер Мандела. |
| Something she said about Mandela being free in seven years' time. | Она сказала, что Мандела будет свободен через семь лет. |
| You're looking tired, Mr Mandela. | Вы выглядите уставшим, мистер Мандела. |
| In his letter to the Government of India in 1980 upon receiving the Jawaharlal Nehru Award for International Understanding for 1979, Mr. Mandela wrote that | В своем письме правительству Индии в 1980 году после получения Премии Джавахарлала Неру за Международное понимание за 1979 год г-н Мандела писал, что |
| Mr. Mandela had planned to conclude an agreement on 20 July, but was persuaded to postpone the signing until 28 August by some of the leaders of the region and by the facilitation team because the parties had not reached agreement on some fundamental issues. | Г-н Мандела планировал заключить соглашение 20 июля, однако ряд руководителей стран региона и посредническая группа уговорили его отложить подписание до 28 августа в связи с тем, что стороны не пришли к соглашению по ряду основополагающих вопросов. |
| The Secretary-General has kept in close contact with President Mandela and is highly appreciative of the President's interest and valuable support on this matter. | Генеральный секретарь поддерживал тесные контакты с президентом Манделой и высоко оценил заинтересованность президента в решении этого вопроса и его большую помощь. |
| This, together with Mr. Mandela's publicly praising these gestures, preceded an agreement reached on 19 April between ANC, IFP and the Government. | Эти меры, а также публично высказанные г-ном Манделой положительные отзывы об этих мерах предшествовали соглашению, достигнутому 19 апреля между АНК, ПСИ и правительством. |
| In that respect, I should like to commend the efforts deployed by my brothers, Presidents Mugabe, Masire and Mandela. | В этой связи я хотел бы дать высокую оценку усилиям, приложенным моими братьями президентом Мугабе, президентом Масире и президентом Манделой. |
| The agreement reached in March between Mr. Mandela and Chief Buthelezi to seek foreign help through international mediation to resolve the political impasse was revived and a team of mediators including Dr. Henry Kissinger and Lord Carrington was hastily called in. | Было решено вернуться к достигнутой в марте между г-ном Манделой и вождем Бутелези договоренности об обращении за внешней помощью в виде международного посредничества для поиска выхода из политического тупика; в связи с этим была оперативно созвана группа посредников, включавшая д-ра Генри Киссинджера и Лорда Кэррингтона. |
| The Department's audio-visual products - a photo montage, a United Nations Television feature Mandela at the UN and the Secretary-General's video message incorporating footage of Mandela - were displayed as part of the informal plenary meeting of the General Assembly. | В рамках неофициального пленарного заседания Генеральной Ассамблеи были представлены аудиовизуальные материалы, подготовленные Департаментом: фотомонтаж, программа телевидения Организации Объединенных Наций «Мандела в Организации Объединенных Наций» и видеопослание Генерального секретаря, содержащее кадры с Нельсоном Манделой. |
| The Council reiterates its gratitude for the facilitation efforts of former President Mandela. | Совет вновь выражает свою признательность за посреднические усилия бывшему президенту Манделе. |
| The Council extended to President Mandela its good wishes for happiness and success in his private and public life in coming years. | Совет пожелал президенту Манделе счастья и успехов в его личной и общественной жизни в предстоящие годы. |
| I wish to express my appreciation to President Mandela and the Heads of State of the subregion for their important contribution to the search for peace in Angola. | Я хотел бы выразить мою признательность президенту Манделе и главам государств субрегиона за их важный вклад в восстановление мира в Анголе. |
| Other speakers stated that the best way to pay tribute to Mandela was to observe and promote the values and leadership he represented on a daily basis, and to increase efforts to make rights real for all without discrimination. | Другие ораторы подчеркнули, что самый лучший способ воздать должное Манделе - соблюдать и отстаивать ценности и умение мыслить на перспективу, которую он показывал каждый день, а также удвоить усилия по реальному обеспечению прав для всех без какой бы то ни было дискриминации. |
| The transfer of power to the elected President of the Government of National Unity, Mr. Mandela, was a significant moment in the history of the entire world, which was watching the event. | Передача власти избранному президенту из правительства национального единства г-ну Манделе стала важным моментом в истории всего мира, который наблюдал за этим событием. |
| We had the opportunity to welcome President Mandela and to hear his historic and enlightened address in this Hall. | Мы уже имели возможность приветствовать президента Манделу и выслушать его историческое и просвещенное выступление в этом Зале. |
| "The members of the Council thanked His Excellency Mr. Mandela for coming to New York to brief the Council and commended his efforts on behalf of peace in Burundi." | Члены Совета поблагодарили Его Превосходительство г-на Манделу за то, что он приехал в Нью-Йорк с целью информировать Совет, и высоко оценили его усилия во имя мира в Бурунди». |
| My mistake was accommodating his plan to try and divide Mandela... from the ANC in a futile attempt to cling on to power. | Возможно, я был не прав, пытаясь приблизить к власти мистера Манделу, тем самым очернив его перед силами Сопротивления. |
| Sources have confirmed that General Lafontaine uses Colonel "Sapperite", Colonel Mandela and Colonel Safari to recruit children. | Различные источники подтвердили, что для вербовки детей генерал Лафонтен использует полковника «Сапперите», полковника Манделу и полковника Сафари. |
| Mandela's been put on life support. | Манделу подключили к аппарату. |
| I don't know if you read Mandela's book, but me, I'd choose the States. | Я не знаю, читали ли вы книгу Манделлы, но я бы выбрал Штаты. |
| Mandela Institute for Human Rights, West Bank | Институт Манделлы по правам человека, Западный берег |
| Reaffirms its full support for the efforts of ex-President Mandela and the signatories to consolidate the Arusha agreement of 28 August 2000; | вновь заявляет о своей полной поддержке усилий бывшего президента Манделлы и сторон, подписавших Арушское соглашение от 28 августа 2000 года, предпринимаемых в целях его укрепления; |