| There seems to Mandela style, is it? | Там кажется в стиле Манделы, не так ли? |
| The statements by the panellists and interactive dialogue were preceded by a video presentation on the life and times of President Mandela and his appearances at the United Nations. | Выступлениям дискутантов и интерактивному диалогу предшествовала видеопрезентация, посвященная жизни и времени президента Манделы и его визитам в Организацию Объединенных Наций. |
| Thus, we welcome wholeheartedly the end of apartheid and the establishment of a united, democratic and non-racial South Africa under the inspired, and inspiring, leadership of President Mandela. | Так, мы от всей души приветствовали ликвидацию апартеида и создание единой, демократической и нерасовой Южной Африки под вдохновленным и вдохновляющим руководством президента Манделы. |
| Following the recommendations made by Mr. Mandela, the Organization of African Unity and the Commonwealth Secretariat, as well as the resolution adopted by consensus in the General Assembly on Friday 8 October, my Government will now take steps to remove legally enforced sanctions. | Согласно рекомендациям г-на Манделы, Организации африканского единства и секретариата Содружества, а также резолюции, принятой консенсусом на Генеральной Ассамблее в пятницу, 8 октября, мое правительство теперь предпримет шаги по снятию введенных в законном порядке санкций. |
| Following Mr. Mandela's appeal at the United Nations, both he and Mr. De Klerk embarked on a worldwide tour to encourage institutional investors and corporate executives, bankers and pension-fund trustees to invest and trade in the country. | После призыва г-на Манделы, прозвучавшего в Организации Объединенных Наций, он и г-н де Клерк совершили поездку по всему миру и призывали международных инвесторов и руководителей корпораций, банкиров и представителей страховых компаний инвестировать свои средства в страну и вести торговлю с ними. |
| President Mandela had announced that free medical treatment would be made available to all pregnant women and children under six years of age. | Президент Мандела объявил, что медицинская помощь будет оказываться бесплатно беременным женщинам и детям в возрасте до 6 лет. |
| As Mr. Mandela told us on 24 September, the very fabric of South African society is threatened by rising rates of joblessness, homelessness and violent crime. | Как отмечал 24 сентября г-н Мандела, сама структура южноафриканского общества оказалась под угрозой в результате растущих темпов безработицы, роста числа бездомных и количества насильственных преступлений. |
| Mandela was, in fact, as keen to talk to me as I was to meet him. | На самом деле Мандела так же сильно хотел поговорить со мной, как и я хотел его встретить. |
| Mandela had himself made these criticisms in Long Walk to Freedom, but Sampson also broached new topics. | Мандела сам написал об этом в своей книге, но Сэмпсон также затронул и новые вопросы. |
| Mr. Sayyad also informed the Special Committee about the treatment to which a collaborator of the Mandela Institute was subjected in 1992: | Г-н Сайяд также сообщил Специальному комитету об обращении с сотрудником "Мандела инститьют" в 1992 году: |
| Canada agrees with former President Mandela that the AIDS pandemic is one of the greatest threats humankind has faced. | Канада согласна с бывшим президентом Манделой в том, что пандемия СПИДа является одной из самых серьезных опасностей, с которыми сталкивается человечество. |
| FDD wanted President Bongo to be appointed as co-facilitator to work together with former President Mandela. | ФЗД хочет, чтобы президент Бонго был назначен посредником для совместной деятельности с бывшим президентом Манделой. |
| The South African Government and UNDP concluded negotiations on the Basic Standard Agreement in October 1994 during the visit of President Mandela to the General Assembly. | Правительство Южной Африки и ПРООН в октябре 1994 года во время посещения президентом Манделой Генеральной Ассамблеи завершили переговоры по базовому типовому соглашению. |
| A further meeting between President de Klerk, Mr. Mandela, Chief Buthelezi and King Zwelethini took place on 8 April in an attempt to reach an all-inclusive political settlement and to secure IFP participation in the elections. | Следующая встреча между президентом де Клерком, г-ном Манделой, вождем Бутелези и королем Звелетини прошла 8 апреля; это была попытка достичь всеобъемлющего политического урегулирования и заручиться гарантией участия ПСИ в выборах. |
| Above all, the "record of understanding" reached separately by Mr. De Klerk and Mr. Mandela dictating how the negotiations must proceed was the root of all subsequent problems. | И прежде всего причиной всех последующих проблем стало "соглашение о взаимопонимании", достигнутое сепаратно г-ном де Клерком и г-ном Манделой и определяющее порядок проведения переговоров. |
| I've been to South Africa for a documentary on mandela and the Robben island soccer league. | Я ездила на юг, снимала документальный фильм о Манделе и футбольной ассоциации Роббинэйланда. |
| He paid tribute to President Mandela for giving his best to SADC since he assumed the Chairmanship in 1996. | Он воздал должное Президенту Манделе за его самоотверженный труд на посту Председателя САДК, который тот занимает с 1996 года. |
| The Nobel Peace Prize awarded jointly to President De Klerk and President Mandela symbolizes the turn of the tide from the oppressive system of apartheid to cooperation in democracy. | Нобелевская премия мира, врученная одновременно Президенту де Клерку и Председателю Манделе, символизирует поворот от деспотической системы апартеида к сотрудничеству в условиях демократии. |
| On 3 December, the President wrote to the South African Ambassador asking him to convey an invitation to former President Mandela on behalf of the Council. | З декабря Председатель обратился к послу Южной Африки с письмом, в котором просил его передать приглашение бывшему президенту Манделе от имени Совета. |
| Like Mandela, the great freedom fighters are all brave African leaders and their brotherly peoples, whom we Libyans were honoured to support in their struggle against foreign occupation until they won their independence. | Подобно Манделе, великие борцы за свободу являются все мужественными африканскими лидерами и представителями их братских народов, которых мы, ливийцы, имели честь поддерживать в борьбе против иностранной оккупации, пока они не завоевали независимость. |
| To President Mandela and Vice-President de Klerk I extend my sincere respect and admiration. | Я с искренним уважением и восхищением приветствую президента Манделу и вице-президента де Клерка. |
| The Secretary-General of the United Nations should invite former President Mandela to act as Goodwill Ambassador. | Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций следует пригласить бывшего президента Манделу выступить в качестве "посла доброй воли". |
| In the current context, we call on President de Klerk, Mr. Mandela and Chief Buthelezi to find at their meeting tomorrow, 30 March, a way out of the present crisis and to create conditions for a peaceful transition. | Учитывая сложившуюся обстановку, мы призываем президента де Клерка, г-на Манделу и вождя Бутелези на их встрече завтра, 30 марта, найти выход из нынешнего кризиса и создать условия для мирного перехода. |
| In this context we most heartily congratulate Mr. Mandela and Mr. De Klerk for their joint efforts towards peace, culminating in and crowned by the recent awarding to them of the Nobel Peace Prize in recognition of their commendable efforts. | В этой связи мы сердечно поздравляем г-на Манделу и г-на де Клерка за их совместные усилия в направлении мира, что завершилось и увенчалось недавним их награждением Нобелевской премией мира в знак признания их похвальных усилий. |
| I give way on Mandela's freedom now, I give away our trump card. | Освободив Манделу, мы отдаём им козырную карту. |
| I don't know if you read Mandela's book, but me, I'd choose the States. | Я не знаю, читали ли вы книгу Манделлы, но я бы выбрал Штаты. |
| Mandela Institute for Human Rights, West Bank | Институт Манделлы по правам человека, Западный берег |
| Reaffirms its full support for the efforts of ex-President Mandela and the signatories to consolidate the Arusha agreement of 28 August 2000; | вновь заявляет о своей полной поддержке усилий бывшего президента Манделлы и сторон, подписавших Арушское соглашение от 28 августа 2000 года, предпринимаемых в целях его укрепления; |