This magistracy comprises three levels: the Procurator-General, the Assistant Procurators and the Deputies of the Procurator. | Эта магистратура состоит из трех уровней: Генерального прокурора, помощников прокурора и заместителей прокурора. |
A seminar on the "the magistracy and the media" in December 2002. | семинар, проведенный в декабре 2002 года по теме "Магистратура и средства массовой информации". |
1964-1974 Magistracy of Trinidad and Tobago (July 1964-November 1974). | 1964 - 1974 годы Магистратура Тринидада и Тобаго (июль 1964 года - ноябрь 1974 года). |
The courts of justice comprise the Court of Final Appeal, the High Court, the District Court, the Magistracy, the Lands Tribunal, the Labour Tribunal, the Small Claims Tribunal, the Obscene Articles Tribunal and the Coroner's Court. | К судебным органам относятся Высший апелляционный суд, Высокий суд, Окружной суд, Магистратура, Земельный суд, Суд по трудовым делам, Суд по мелким искам, Суд по делам в связи с безнравственными публикациями и Суд коронера. |
Prosecuting Magistracy filed 3 indictments, on one of which a judgment of acquittal was delivered. | судебная магистратура зарегистрировала три обвинительных акта, по одному из которых был вынесен оправдательный приговор. |
The Judicial Studies Board for Northern Ireland (JSB(NI)) and the Judicial Studies Committee in Scotland (JSC) are separately responsible for training the professional judiciary and the lay magistracy in those countries. | Совет по подготовке судей для Северной Ирландии (СПС (СИ)) и Комитет по подготовке судей в Шотландии (КПС) несут индивидуальную ответственность за подготовку профессиональных судей и мировых судей в этих странах. |
All governmental officials, members of the National Assembly and representatives of non-governmental organizations whom the Special Representative has met agree that an independent Supreme Council of Magistracy should start functioning at the earliest possible date. | Все правительственные чиновники, члены Национального собрания и представители неправительственных организаций, с которыми встречался Специальный представитель, разделяли точку зрения о том, что независимый Высший совет мировых судей должен начать функционировать по возможности в самое ближайшее время. |
The law on the lay magistracy has provided the basis for establishing a lay magistrates' institute, and lay magistrates have already begun work in 33 of the Federation's constituent territories. | В настоящее время в России на основании закона "О мировых судьях" создается институт мировых судей, и уже в ЗЗ субъектах Федерации мировые судьи начали свою работу. |
I was responsible for the day-to-day administration of the entire Magistracy, I had overall supervision of all the Magistrates in the various Magisterial Divisions throughout the country and staff of about 200 officers. | Отвечал за повседневную работу всей магистратуры, а также осуществлял общий надзор за работой всех мировых судей в различных отделах магистратуры по всей стране и имел в подчинении штат численностью около 200 человек. |
One of these, of course, is to submit an annual written report that contains information on the work undertaken by the magistracy. | Одно из них, конечно, заключается в представлении ежегодного письменного доклада с информацией о работе, проделанной магистратурой. |
Balaloka's real structure is constituted of people from different Countries that believe in peace and security without the use of violence, and that come from diplomatic, security services, military sector, police forces, magistracy, civil society, politic, economic and religious careers. | Структура Balaloka учреждена людьми различных Стран, которые верят в мир и в безопасность без использования насилия, занимающими дипломатический пост, службами безопасности, военными, силами правопорядка, магистратурой, гражданским обществом, политикой, экономикой и религиозными системами. |
The first major change to the office occurred in 487 BC, when the office became an elective magistracy, elected by the Comitia Curiata. | Первое крупное изменение в должности произошло в 487 году до н. э., когда служба стала выборной магистратурой. |
Paragraph 161 stated that, there had been no complaints of torture made to the General Magistracy in recent years but that there had been petitions concerning illegal inquiry and criminal investigation procedures. | В пункте 161 отмечается, что за последние годы в Генеральную прокуратуру не поступало жалоб на применение пыток, однако были получены жалобы на нарушения процедур дознания и уголовного расследования. |
The Helsinki Committee made a complaint to the General Magistracy and the file was reopened, but the expedition of the file to the court is delayed. | Хельсинкский комитет направил жалобу в Генеральную прокуратуру, после чего дело было возобновлено, но его рассмотрение в суде отложено. |
On the basis of the provisions of article 18/1, paragraph 2, of the Criminal Procedure Code, the courts and preliminary inquiry units of the Republic of Moldova receive requests from the institutions of foreign States through the Ministry of Justice or the General Magistracy. | На основании положений пункта 2 статьи 18/1 Уголовно-процессуального кодекса суды и органы дознания Республики Молдовы получают просьбы от учреждений зарубежных государств через министерство юстиции или Генеральную прокуратуру. |
A case was brought by the General Magistracy, but it was filed and disposed of without informing the suspect. | Возбужденное по факту происшествия уголовное дело было передано в Генеральную прокуратуру, но затем производством прекращено и закрыто без информирования подозреваемого. |
A case was brought by the General Magistracy, but it was filed and disposed of without informing the suspect. | Хельсинкский комитет направил жалобу в Генеральную прокуратуру, после чего дело было возобновлено, но его рассмотрение в суде отложено. |
Counsellor Member of High Council of Magistracy | Советник Высшего совета магистрата; |
1990/2004, Judge of Magistracy of the Public Ministry | 1990 - 2004 годы, судья магистрата государственного министерства; |
They were attended by 64 magistrates and 4 experts from the Ministry of Justice and the Superior Council of Magistracy. | Участие в этих семинарах приняли 64 магистрата и четыре эксперта из министерства юстиции и Высшего совета магистратуры. |
At the lower level, within the Magistracy, which is the court of lowest jurisdiction two women hold the important positions of Chief Magistrate and President of the Family Court respectively. | На более низком уровне, в магистратуре, которая является судом низшей инстанции, две женщины занимают важные должности главного магистрата и председателя Суда по семейным делам соответственно. |
1989/1990, Concurs and admission to the Magistracy | 1989 - 1990 годы, участие в конкурсе и поступление в суд магистрата; |
In the magistracy, which is lower than the High Court, in 2011, 24% of the magistrates were female. | В системе магистратуры, являющейся более низкой инстанцией, чем Высокий суд, на женщин в 2011 году приходилось 24 процента общего числа магистратов. |
However, there is little evidence so far that these discussions have had any significant impact on the magistracy, which remains very much an instrument of the most powerful magistrates. | Однако на сегодня есть мало указаний на то, что эти дискуссии оказали сколь-нибудь существенное воздействие на магистратуру, которая остается в значительной степени орудием наиболее могущественных магистратов. |
A total number of 247 magistrates and 15 experts from NIM, Ministry of Justice, Superior Council of Magistracy and National Penitentiary Administration were present at these seminars. | Участие в этих семинарах приняли 247 магистратов и 15 экспертов из НИМ, министерства юстиции, Высшего совета магистратуры и Национальной пенитенциарной администрации. |
At the same time, the topic of human rights was included among the priorities set out by the Superior Council of Magistracy in the allotment of state budget resources for the continuous training of magistrates. | При этом Высший совет магистратуры, определяя приоритетные направления для выделения государственных бюджетных средств на цели повышения квалификации магистратов, включил в число таких приоритетов и тему прав человека. |
In order to raise awareness among magistrates on issues related to discrimination, since 2003, the National Institute for Magistracy (NIM) included in the curricula for the initial training a module on "Combating discrimination from the perspective of the Romanian judiciary". | В целях повышения уровня информированности магистратов о связанных с дискриминацией проблемах Национальный институт по подготовке магистратов (НИМ) в 2003 году включил в программу обучения на начальном этапе учебный модуль под названием «Борьба с дискриминацией - позиция судебной системы Румынии». |