But the magistracy is my whole life. | Но магистратура это вся моя жизнь. |
Referring to question 17, he said that the magistracy was a self-contained system responsible for determining the competence of judges and the conditions of their office. | По вопросу 17 он говорит, что магистратура является самостоятельной системой, которая отвечает за определение компетенции судей и условий их назначения. |
After three days, he was sent back to the prison and the magistracy ordered an inquiry, as in the hospital the prisoner had declared that the carabinieri had hit him. | Спустя три дня заключенный был возвращен в тюрьму, а магистратура распорядилась возбудить расследование, поскольку в госпитале заключенный заявил, что он был избит карабинерами. |
The organs adjudicating minor offences were given more appropriate names - magistracies on minor offences; a second-instance organ was introduced - the magistracy of the Republic of Serbia on minor offences as an instrument to align legal practice and penal policy on the entire territory of Serbia. | Органам, рассматривающим мелкие правонарушения, были даны соответствующие названия - магистратуры по мелким правонарушениям; был учрежден орган второй инстанции - Магистратура Республики Сербия по мелким правонарушениям - как инструмент согласования судебной практики и карательной политики на всей территории Сербии. |
Prosecuting Magistracy filed 3 indictments, on one of which a judgment of acquittal was delivered. | судебная магистратура зарегистрировала три обвинительных акта, по одному из которых был вынесен оправдательный приговор. |
The Judicial Studies Board for Northern Ireland (JSB(NI)) and the Judicial Studies Committee in Scotland (JSC) are separately responsible for training the professional judiciary and the lay magistracy in those countries. | Совет по подготовке судей для Северной Ирландии (СПС (СИ)) и Комитет по подготовке судей в Шотландии (КПС) несут индивидуальную ответственность за подготовку профессиональных судей и мировых судей в этих странах. |
All governmental officials, members of the National Assembly and representatives of non-governmental organizations whom the Special Representative has met agree that an independent Supreme Council of Magistracy should start functioning at the earliest possible date. | Все правительственные чиновники, члены Национального собрания и представители неправительственных организаций, с которыми встречался Специальный представитель, разделяли точку зрения о том, что независимый Высший совет мировых судей должен начать функционировать по возможности в самое ближайшее время. |
The law on the lay magistracy has provided the basis for establishing a lay magistrates' institute, and lay magistrates have already begun work in 33 of the Federation's constituent territories. | В настоящее время в России на основании закона "О мировых судьях" создается институт мировых судей, и уже в ЗЗ субъектах Федерации мировые судьи начали свою работу. |
I was responsible for the day-to-day administration of the entire Magistracy, I had overall supervision of all the Magistrates in the various Magisterial Divisions throughout the country and staff of about 200 officers. | Отвечал за повседневную работу всей магистратуры, а также осуществлял общий надзор за работой всех мировых судей в различных отделах магистратуры по всей стране и имел в подчинении штат численностью около 200 человек. |
One of these, of course, is to submit an annual written report that contains information on the work undertaken by the magistracy. | Одно из них, конечно, заключается в представлении ежегодного письменного доклада с информацией о работе, проделанной магистратурой. |
Balaloka's real structure is constituted of people from different Countries that believe in peace and security without the use of violence, and that come from diplomatic, security services, military sector, police forces, magistracy, civil society, politic, economic and religious careers. | Структура Balaloka учреждена людьми различных Стран, которые верят в мир и в безопасность без использования насилия, занимающими дипломатический пост, службами безопасности, военными, силами правопорядка, магистратурой, гражданским обществом, политикой, экономикой и религиозными системами. |
The first major change to the office occurred in 487 BC, when the office became an elective magistracy, elected by the Comitia Curiata. | Первое крупное изменение в должности произошло в 487 году до н. э., когда служба стала выборной магистратурой. |
Until October 1999 prison supervision was the responsibility of the magistracy. | До октября 1999 года надзор за пенитенциарными учреждениями был возложен на прокуратуру. |
Similarly, paragraphs 252 and 253 stated that many cases referred to the Magistracy from the Ministry of Internal Affairs were not solved. | Аналогичным образом в пунктах 252 и 253 говорится, что по многим делам, направленным в прокуратуру министерством внутренних дел, решения пока не вынесено. |
The Helsinki Committee made a complaint to the General Magistracy and the file was reopened, but the expedition of the file to the court is delayed. | Хельсинкский комитет направил жалобу в Генеральную прокуратуру, после чего дело было возобновлено, но его рассмотрение в суде отложено. |
On the basis of the provisions of article 18/1, paragraph 2, of the Criminal Procedure Code, the courts and preliminary inquiry units of the Republic of Moldova receive requests from the institutions of foreign States through the Ministry of Justice or the General Magistracy. | На основании положений пункта 2 статьи 18/1 Уголовно-процессуального кодекса суды и органы дознания Республики Молдовы получают просьбы от учреждений зарубежных государств через министерство юстиции или Генеральную прокуратуру. |
A case was brought by the General Magistracy, but it was filed and disposed of without informing the suspect. | Возбужденное по факту происшествия уголовное дело было передано в Генеральную прокуратуру, но затем производством прекращено и закрыто без информирования подозреваемого. |
1990/2004, Judge of Magistracy of the Public Ministry | 1990 - 2004 годы, судья магистрата государственного министерства; |
They were attended by 64 magistrates and 4 experts from the Ministry of Justice and the Superior Council of Magistracy. | Участие в этих семинарах приняли 64 магистрата и четыре эксперта из министерства юстиции и Высшего совета магистратуры. |
The Seychelles' Magistracy is currently composed of one Senior Magistrate and three Magistrates. | В настоящее время Магистратский суд состоит из одного старшего магистрата и трех судей. |
At the lower level, within the Magistracy, which is the court of lowest jurisdiction two women hold the important positions of Chief Magistrate and President of the Family Court respectively. | На более низком уровне, в магистратуре, которая является судом низшей инстанции, две женщины занимают важные должности главного магистрата и председателя Суда по семейным делам соответственно. |
1984-1985 National College of Magistracy, International Division, Paris (Degree in Magistracy). | Национальная школа магистратуры - международная секция в Париже (диплом магистрата) |
In New South Wales, from 2003 to 2007, women accounted for approximately 26 per cent of new judicial and magistracy appointments. | В штате Новый Южный Уэльс в период с 2003 по 2007 годы на долю женщин приходилось примерно 26 процентов новых назначений судей и магистратов. |
The school for the magistracy and the training school for lawyers, both expected to be operational in the fall of 2002, will provide new and current judges and lawyers with much needed professional training and will be a tangible step towards reform. | Создание школ подготовки магистратов и школы подготовки адвокатов, которые, как ожидается, начнут действовать осенью 2002 года, позволит подготовить новых и повысить квалификацию действующих судей и адвокатов и явится значительным шагом в направлении реформы. |
In the magistracy, which is lower than the High Court, in 2011, 24% of the magistrates were female. | В системе магистратуры, являющейся более низкой инстанцией, чем Высокий суд, на женщин в 2011 году приходилось 24 процента общего числа магистратов. |
1956: Successful candidate at the competitive entry examination for the Magistracy. | 1956 год: принята по конкурсу в корпус магистратов. |
She is also currently serving as a trainer Judge at the National Institute of Magistracy in labour law and European Union law. | Кроме того, в настоящее время она выполняет функции судьи-преподавателя в Национальном институте магистратов, специализирующихся в трудовом праве и праве Европейского союза. |