I am aware that on assuming this lofty office I accept both a great honour and a weighty responsibility. | Я понимаю, что вступление на этот высокий пост означает для меня и большую честь и огромную ответственность. |
Your unanimous election to this lofty post is a tribute paid by the international community to your country and to you personally. | Ваше единодушное избрание на этот высокий пост является данью уважения со стороны международного сообщества Вашей стране и Вам лично. |
This lofty international forum, which is called upon to be the political conscience of humanity, must be up to the challenges of the times in order to be prepared for that moment when history, which is implacable, demands an accounting of its deliberations. | Этот высокий орган, который призван служить политической совестью человечества, должен соответствовать масштабам вызовов современной эпохи, с тем чтобы быть готовым к тому моменту, когда неумолимая история потребует отчета о его деятельности. |
All the water in the East River cannot wash off the stains of falsehood, prejudice and perversion with which the Foreign Minister of the Islamic Republic of Pakistan defaced this lofty forum. | Всеми водами Ист-ривер не смыть пятен фальши, предвзятого мнения и искажений, которыми министр иностранных дел Исламской Республики Пакистан обезобразил этот высокий форум. |
Driven by the desire to ensure greater independence of the judiciary, immunity and guarantees for judges to maintain the lofty status of the legal system, the legislature has amended Law No. 10 of 1996. | В целях дальнейшего укрепления независимости судебной власти, обеспечения дополнительного иммунитета и гарантий для судей, с тем чтобы поддерживать высокий авторитет судебной системы, Законом Nº 10 от 1996 года в вышеуказанный закон были внесены поправки. |
We believe this document will help us in practical terms to combine our efforts to meet those lofty commitments. | Мы считаем, что этот документ поможет нам на практике объединить усилия в целях выполнения этих благородных обязательств. |
In those rights, the promotion of sport and the Olympic spirit constitutes a vital component that makes it possible to achieve the lofty human objectives of both Organizations. | В этих правах содействие спорту и олимпийскому духу представляет собой жизненно важный компонент, благодаря которому можно достичь благородных гуманных целей обеих организаций. |
Thus, we wish to commend all individuals, institutions, Governments and non-governmental agencies that have contributed to the dissemination of the lofty objectives of the Decade around the world and those who have helped to enrich the content of its programme of activities. | В этой связи мы хотели бы выразить признательность всем - отдельным лицам, институтам, правительствам и неправительственным учреждениям, - кто внес свой вклад в пропаганду благородных целей Десятилетия во всем мире, и тем, кто помог обогатить содержание его программы мероприятий. |
Without a doubt, that historic conference has few parallels, in terms of history, in terms of the vastness of the areas it represented or in terms of the lofty objectives it aimed to achieve. | Эта историческая конференция несомненно имеет мало аналогов, как в отношении историческом, так и в отношении обширности представлявшихся ею регионов, или же в отношении тех благородных целей, которых она стремилась достичь. |
We are highly appreciative of their endeavours in discharging their complex and difficult - but noble and lofty - mandates. | Мы высоко ценим их усилия, направленные на выполнение их многогранных и сложных, но благородных и высоких обязанностей. |
Cameroon has constantly contributed to this lofty endeavour. | Камерун постоянно содействовал этой благородной деятельности. |
Through me, the Chadian delegation assures him of its full cooperation in discharging his difficult but very lofty task. | Через меня делегация Чада хотела бы заверить его в нашем полном сотрудничестве во время выполнения его непростой, но очень благородной миссии. |
In the two years since November 1993 we have gone from being a lofty - some might have said nebulous - idea to a living reality. | За два года с ноября 1993 года мы прошли путь от благородной - некоторые сказали бы расплывчатой - идеи до живой реальности. |
Those statements do not help the United Nations in any way to carry out its role and lofty mission to maintain international peace and security, which is far from threats, the imposition of foreign dictates and intervention in the internal affairs of States. | Эти заявления никоим образом не содействуют выполнению Организацией Объединенных Наций ее роли и благородной миссии по поддержанию международного мира и безопасности, реализация которой несовместима с угрозами, навязыванием иностранного диктата и вмешательством во внутренние дела государств. |
In concluding my remarks, I wish to reiterate the great importance that the international community attaches to the lofty cause and work of the International Court of Justice and to draw the Assembly's attention to the importance of strengthening the functioning of the Court. | В заключение моего выступления я хотел бы подтвердить то большое значение, которое международное сообщество придает благородной миссии и работе Международного Суда, и обратить внимание Ассамблеи на важность укрепления функционирования Суда. |
Let us renew our resolve to pursue to the end the lofty purposes and principles of the Charter of our Organization. | Давайте возобновим нашу решимость до конца выполнить благородные цели и принципы Устава нашей Организации. |
All humankind calls upon us to fulfil the lofty objectives that we embraced when we founded this Organization. | Все человечество обращается к нам с призывом выполнить благородные задачи, поставленные нами при создании этой Организации. |
On behalf of the Congolese people, I would like to reiterate to this humble servant of mankind our most earnest encouragement as he discharges his lofty responsibilities. | От имени конголезского народа я хотел бы вновь заверить этого скромного слугу человечества в нашем искреннем одобрении в момент, когда он выполняет свои благородные обязанности. |
These were all lofty principles but some of these principles were meant for, and to be enjoyed by a segment of the society. | Это, конечно, благородные принципы, однако некоторые из них предназначены только для части общества и служат только ей. |
We must remain aware of the ease with which noble goals and lofty ideas can be utilized for particular purposes and of how paths paved with good intentions can sometimes lead to unjustifiable actions. | Мы должны помнить о том, как легко использовать благородные цели и высокие идеи могут быть использованы в личных целях, и о том, что дорога, выстланная благими намерениями, может привести к неправомерным действиям. |
Naturally, I pay the same tribute to the Secretary-General for his exemplary and unfailing dedication to the lofty causes of our Organization. | Точно такую же честь я воздаю, естественно, и Генеральному секретарю за его примерную и неизменную приверженность благородным целям нашей Организации. |
We hope that the IAEA, under the new leadership, will continue to promote its lofty objectives into the next century. | Надеемся, что при новом руководстве МАГАТЭ будет содействовать этим благородным целям в новом столетии. |
The United Nations cannot be true to its own lofty and universal principles, if it continues to waste scarce resources and serve as a forum of hostility and prejudice against one of its own. | Организация Объединенных Наций не может быть подлинно преданной своим собственным благородным универсальным принципам, если она будет продолжать впустую тратить свои скудные ресурсы и служить форумом для выражения враждебности и предрассудков по отношению к одной из ее стран-членов. |
We wish to express our decided preference for the latter alternative, which is in keeping with the Organization's lofty aims under the Charter but which has the drawback that it imposes grave responsibilities on all Member States - and, of course, on the Secretariat. | Мы хотели бы выразить наше явное предпочтение последней альтернативе, которая соответствует благородным целям Организации, согласно Уставу, но которая имеет один изъян: она влечет за собой серьезную ответственность для всех государств-членов и, разумеется, для Секретариата. |
Conforming to the tide of history, China has opted for the path of peaceful development, linking its rejuvenation with that of the region, with the interests of the majority of countries, and with the lofty cause of peace and development for humanity. | По ходу истории Китай выбрал путь мирного развития, связав свое обновление с обновлением региона, с интересами большинства стран и с благородным делом мира и развития во имя человечества. |
The task of disarmament which our Conference is shouldering is a lofty task. | Перед нашей Конференцией стоит благородная задача - разоружение. |
This is the call of all peoples and a lofty mission of the times. | Таково стремление всех народов и благородная миссия нашего времени. |
This is a vast and lofty undertaking, without which there cannot be peace, human rights or democracy in Kosovo. | Это огромная и благородная задача, без решения которой в Косово не удастся обеспечить ни мир, ни соблюдение прав человека, ни демократию. |
Has this lofty humanitarian objective been adopted and embraced by other people who are advocating a hidden agenda? | Не была ли эта благородная гуманитарная цель использована другими людьми во имя осуществления собственной, скрытой повестки дня? |
The lofty objective of all these efforts is to preserve human dignity, promote the common development of human society and build a harmonious, peaceful world for future generations. | Благородная цель подобных усилий состоит в сохранении человеческого достоинства, в поощрении совместного развития человеческого общества и в утверждении гармоничного будущего, где в условиях мира и гармонии будут жить грядущие поколения. |
These are lofty objectives, and the Independent Expert hopes that the government commitments in this regard will be duly matched by assistance from the international community. | Эти цели являются весьма благородными, и Независимый эксперт выражает надежду на то, что приверженность правительства в этом отношении будет надлежащим образом сочетаться с помощью со стороны международного сообщества. |
United by the common goals and lofty values to which all of us are committed, we can be sure of long-term stability, security and overall prosperity. | Будучи объединенными общими целями и благородными ценностями, которым мы все привержены, мы можем быть уверенными в долгосрочной стабильности, безопасности и процветании всех. |
It must begin with the search for peaceful solutions to the various regional conflicts and the elimination of all hotbeds of tension, which fanatical and extremist movements always exploit for purposes in no way related to lofty humanitarian principles. | Оно должно начинаться с поисков мирного урегулирования различных региональных конфликтов и ликвидации всех очагов напряженности, которые фанатичные и экстремистские движения всегда используют в целях, не имеющих ничего общего с благородными гуманитарными принципами. |
The Constitution of the Kingdom of Bahrain guarantees respect for human rights in keeping with the lofty values and noble humanitarian principles enshrined in the National Action Charter. | Конституция Королевства Бахрейн гарантирует уважение прав человека в соответствии с высокими ценностями и благородными гуманитарными принципами, закрепленными в Национальной хартии действий. |
We have been particularly pleased to witness the process of cooperation and integration that our Central American brothers, with a lofty and profound democratic spirit, have articulated in the Nicaragua Declaration of 1997 and in the Esquipulas agreements. | Нам особенно приятно видеть, как развивается процесс сотрудничества и интеграции, который наши братские центральноамериканские страны - руководствуясь благородными целями и в подлинно демократическом духе - провозгласили в Декларации, принятой в Никарагуа в 1997 году и соглашениях "Эскипулас". |
We firmly support that lofty objective. | Мы твердо поддерживаем эту благородную цель. |
Only the United Nations is capable of carrying out such a lofty task. | Столь благородную задачу способна выполнять лишь Организация Объединенных Наций. |
I assure members that I and my country are fully prepared to assume that lofty mission, but as they know so well, its achievement will depend greatly on the participation of all in a spirit of dialogue, tolerance and mutual understanding. | Я заверяю членов Ассамблеи в том, что и я, и моя страна всецело готовы взять на себя эту благородную миссию, однако, как им прекрасно известно, ее выполнение будет в значительной мере зависеть от всеобщего участия в ней в духе диалога, терпимости и взаимопонимания. |
In order better to respond to the demands of the international community, the United Nations has constantly reformed itself in order to discharge its lofty mission as an agent for change and progress for the nations and peoples of the world. | Для того чтобы лучше отвечать требованиям международного сообщества, Организация Объединенных Наций постоянно перестраивалась для того, чтобы достойно осуществлять свою благородную миссию и нести перемены и прогресс странам и народам мира. |
Nothing could be further from this purpose than the depressing picture of the reform of the United Nations and the outcome of its call for us to embark upon the lofty and humanitarian task to which we have all committed ourselves. | Ничто не может быть более далеким от искреннего призыва, обращенного к Организации, взять на себя благородную гуманитарную задачу, которую мы только что изложили и которой мы все привержены, чем мрачная картина нынешней реформы Организации Объединенных Наций и окончательные итоги пленарного заседания высокого уровня. |
Next thing I know, Lofty's arrested. | Дальше знаю только, что Лофти арестовали. |
Lofty... have you seen Chloe today? | Лофти, не видел сегодня Хлою? |
Lofty had an orange van | У Лофти был оранжевый фургон. |
Despite several upgrades, and hiring experienced race engineer and future Jaguar team manager Lofty England, the cars underperformed, and on many occasions Bira raced in the older and by now substantially inferior ERAs. | Несмотря на некоторые доработки и приглашение опытного гоночного инженера Лофти Инглэнда - будущего менеджера команды Jaguar, машины были неконкурентноспособны и во многих случаях Бира был вынужден гоняться на старых и теперь уже существенно устаревших ERA. |
Why did you send Lofty to prison? | Почему ты посадил Лофти? |
Yes, what is it, Lofty? | Да, в чём дело, Дылда? |
You're Lofty, you're Daphne, you're Noggin the Nog, | Ты Дылда, ты Дафна, ты Ноггин Ног, |
No, it's not, it's Lofty. | Нет, нет, Дылда. |
Lofty, what is it? | Дылда, что это? |
Why has Lofty stolen a baby? | Почему это Дылда украл ребёнка? |