| Your unanimous election to this lofty post is a tribute paid by the international community to your country and to you personally. | Ваше единодушное избрание на этот высокий пост является данью уважения со стороны международного сообщества Вашей стране и Вам лично. |
| We in Tajikistan believe that, under the leadership of the Special Representative of the Secretary-General, Ambassador Lakhdar Brahimi, and with the support of the world community and the Afghans themselves, the Mission will be able to carry out fully its lofty mandate. | В Таджикистане верят, что под руководством Специального представителя Генерального секретаря посла Лахдара Брахими, при поддержке мирового сообщества и самих афганцев Миссия сможет в полном объеме реализовать свой высокий мандат. |
| Driven by the desire to ensure greater independence of the judiciary, immunity and guarantees for judges to maintain the lofty status of the legal system, the legislature has amended Law No. 10 of 1996. | В целях дальнейшего укрепления независимости судебной власти, обеспечения дополнительного иммунитета и гарантий для судей, с тем чтобы поддерживать высокий авторитет судебной системы, Законом Nº 10 от 1996 года в вышеуказанный закон были внесены поправки. |
| What is a man but that lofty spirit, that sense of enterprise, that devotion to something that cannot be sensed, cannot be realised, but only dreamed? | Что есть человек, если не высокий дух, жажда приключений; преданность тому, что нельзя осязать, невозможно понять, о чем можно только мечтать? |
| Invariably, my region has contributed its best jurists to this lofty tribunal. | Мой регион неизменно направлял своих лучших юристов в этот высокий судебный орган. |
| The dangers that beset us all make it imperative for us to rally around the lofty principles established under the Charter of our Organization. | Угрожающие всем нам опасности заставляют нас сплотиться вокруг благородных принципов, провозглашенных в Уставе нашей Организации. |
| My delegation could not approve any document that contained elements which could undermine the lofty principles enshrined in the Charter of the United Nations. | Моя делегация не могла одобрить ни один документ, в котором содержались элементы, чреватые угрозой подрыва благородных принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| Allow me also to take this opportunity, Sir, to convey to you, on behalf of the African Group, our heartfelt congratulations and our wish for every success in the accomplishment of these lofty tasks. | Г-н Председатель, я хотел бы также, пользуясь этой возможностью, искренне поздравить Вас от имени Группы африканских государств с избранием и пожелать всяческих успехов в решении возложенных на Вас благородных задач. |
| Notwithstanding the multitude of unprecedented challenges, which have been reflected in the report, the national will remains firmly set on exerting greater efforts to face these challenges and progress towards achieving the lofty purposes of human rights principles. | Несмотря на множество беспрецедентных вызовов, которые были отражены в докладе, национальные устремления по-прежнему твердо ориентированы на наращивание усилий по противостоянию этим вызовам и на прогресс в достижении благородных целей правозащитных принципов. |
| We can call here for many lofty objectives, as contained in our Millennium Development Goals. | Мы можем призывать в этом форуме к достижению многих благородных целей, которые относятся к целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
| Cameroon has constantly contributed to this lofty endeavour. | Камерун постоянно содействовал этой благородной деятельности. |
| Those statements do not help the United Nations in any way to carry out its role and lofty mission to maintain international peace and security, which is far from threats, the imposition of foreign dictates and intervention in the internal affairs of States. | Эти заявления никоим образом не содействуют выполнению Организацией Объединенных Наций ее роли и благородной миссии по поддержанию международного мира и безопасности, реализация которой несовместима с угрозами, навязыванием иностранного диктата и вмешательством во внутренние дела государств. |
| Science has created a great civilization in which mankind can well take pride, but enormous disparities make it difficult to achieve our lofty ideal of putting science at the service of the entire human race. | Благодаря научным достижениям возникла великая цивилизация, которой человечество может гордиться, однако огромные различия затрудняют процесс достижения нашей благородной цели, которая состоит в том, чтобы поставить науку на службу всему человечеству. |
| The incremental implementation of concrete measures is necessary if that lofty, but achievable, goal is to be attained. | Для достижения этой благородной, но вполне достижимой цели необходимо все более напористое проведение конкретных мер. |
| Cameroon, for its part, will spare no effort to support you in your lofty mission. | Со своей стороны, Камерун не пожалеет усилий для оказания Вам поддержки в Вашей благородной миссии. Председатель: Сейчас я предоставляю слово исполняющему обязанности министра иностранных дел Республики Уганды Его Превосходительству Тому Бутиме. |
| Despite the lofty ideas expressed at previous sessions of the Assembly, we continue to fall short in meeting our commitments to implement that partnership, in particular in the areas of trade, aid and debt relief. | Несмотря на все благородные идеи, выражавшиеся на предыдущих сессиях Ассамблеи, нам по-прежнему не удается эффективно выполнять свои обязательства по реализации этого партнерства, в частности на таких направлениях, как развитие торговли, оказание помощи и облегчение долгового бремени. |
| My country has acceded to numerous international treaties and conventions on weapons of all kinds, on the basis of its staunch belief in the importance of cooperation with the international community in that context and in full awareness of the lofty objectives at stake. | Моя страна является участницей многочисленных международных договоров и конвенций, касающихся всех видов оружия, исходя из своей убежденности в важности развития сотрудничества с международным сообществом в этой области и полностью осознавая благородные цели, которые при этом преследуются. |
| Efforts are being made to ensure that the world will be freer and more peaceful and to distance us from the abyss, efforts which make it possible for this Organization to make its lofty ideas a reality. | Усилия предпринимаются для того, чтобы построить более свободное и мирное общество, с тем чтобы мы не скатились в пропасть, и эти усилия дают возможность нашей Организации претворить ее благородные идеалы в жизнь. |
| Given the new realities of today, we will continue to champion those Principles and join all the peoples of the world in advancing the lofty cause of peace, development and cooperation. | Учитывая современное положение дел, мы продолжаем отстаивать эти принципы, и вместе со всеми народами планеты мы преследуем благородные цели мира, развития и сотрудничества. |
| We must remain aware of the ease with which noble goals and lofty ideas can be utilized for particular purposes and of how paths paved with good intentions can sometimes lead to unjustifiable actions. | Мы должны помнить о том, как легко использовать благородные цели и высокие идеи могут быть использованы в личных целях, и о том, что дорога, выстланная благими намерениями, может привести к неправомерным действиям. |
| Naturally, I pay the same tribute to the Secretary-General for his exemplary and unfailing dedication to the lofty causes of our Organization. | Точно такую же честь я воздаю, естественно, и Генеральному секретарю за его примерную и неизменную приверженность благородным целям нашей Организации. |
| We hope that the IAEA, under the new leadership, will continue to promote its lofty objectives into the next century. | Надеемся, что при новом руководстве МАГАТЭ будет содействовать этим благородным целям в новом столетии. |
| The celebration of the sixtieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights presents an important opportunity for us to reiterate our commitment to the Declaration's lofty principles. | Празднование шестидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека обеспечивает нам важную возможность подтвердить нашу приверженность благородным принципам Декларации. |
| Conforming to the tide of history, China has opted for the path of peaceful development, linking its rejuvenation with that of the region, with the interests of the majority of countries, and with the lofty cause of peace and development for humanity. | По ходу истории Китай выбрал путь мирного развития, связав свое обновление с обновлением региона, с интересами большинства стран и с благородным делом мира и развития во имя человечества. |
| In the course of its 17 years of work, this worthy institution has remained loyal to these lofty objectives, which could be summed up as the search for peace through education, and thereby deserves our praise and recognition. | В течение 17 лет работы это полезное учебное заведение оставалось верным этим благородным целям, которые сводятся к поиску мира через образование, и поэтому оно заслуживает нашей похвалы и признания. |
| Such a vital, challenging and lofty task still looms before us. | Перед нами по-прежнему стоит эта исключительно важная, крайне сложная и благородная задача. |
| The task of disarmament which our Conference is shouldering is a lofty task. | Перед нашей Конференцией стоит благородная задача - разоружение. |
| Eradicating hunger is not merely a lofty idea. | Искоренение голода - это не просто благородная идея. |
| This is a vast and lofty undertaking, without which there cannot be peace, human rights or democracy in Kosovo. | Это огромная и благородная задача, без решения которой в Косово не удастся обеспечить ни мир, ни соблюдение прав человека, ни демократию. |
| While reviewing the past and looking to the future, we find ourselves still faced with the lofty mission of achieving the objectives of the Treaty in all its aspects, with the final goal of a comprehensive ban on and complete destruction of nuclear weapons. | Оглядываясь в прошлое и всматриваясь в будущее, мы видим, что перед нами все еще стоит благородная задача достижения целей Договора во всех его аспектах, конечной целью которого является всеобъемлющее запрещение и полная ликвидация ядерного оружия. |
| I would have liked to see in the report a closer relation between these two lofty values. | Мне хотелось бы видеть установление в докладе более тесной взаимосвязи между этими двумя благородными целями. |
| These have balanced our lofty expectations with the reality of an absence of political will to tackle critical issues in the long term. | Благодаря им мы можем установить равновесие между нашими благородными чаяниями и реальностью отсутствия политической воли для решения крайне важных вопросов в долгосрочном плане. |
| United by the common goals and lofty values to which all of us are committed, we can be sure of long-term stability, security and overall prosperity. | Будучи объединенными общими целями и благородными ценностями, которым мы все привержены, мы можем быть уверенными в долгосрочной стабильности, безопасности и процветании всех. |
| While we are guided by lofty human rights goals in the international field, we are no less committed to attaining them at the national level. | Мы руководствуемся благородными целями в области прав человека не только в решении международных вопросов, но и в не меньшей степени стремимся добиться их на национальном уровне. |
| The settlement of the question of Taiwan and the reunification of the motherland are the solemn and lofty missions of all Chinese people, including those on Taiwan. | Урегулирование вопроса о Тайване и воссоединение родины являются благородными и высокими целями всего китайского народа, включая тех, кто проживает на Тайване. |
| For Longinus, the sublime is an adjective that describes great, elevated, or lofty thought or language, particularly in the context of rhetoric. | Для Псевдо-Лонгина Возвышенное это прилагательное, которое описывает величественную, благородную мысль или язык, особенно в контексте риторики. |
| Only the United Nations is capable of carrying out such a lofty task. | Столь благородную задачу способна выполнять лишь Организация Объединенных Наций. |
| As a major Charter body, the Economic and Social Council must be in a position effectively to discharge its lofty task. | Являясь одним из главных уставных органов, Экономический и Социальный Совет должен быть в состоянии эффективно осуществлять эту поставленную перед ним благородную задачу. |
| Forty-eight years after its creation, and despite a particularly difficult international situation, our Organization is still struggling to discharge properly the lofty and onerous mission entrusted to it. | Через сорок восемь лет после ее создания и несмотря на особо сложную ситуацию в международных отношениях, наша Организация по-прежнему стремится надлежащим образом выполнить возложенную на нее благородную и трудную миссию. |
| In so doing, we are giving the incipient reforms a chance, and in the final analysis we would be infusing energy into our Organization so that it could discharge its lofty mission as it confronts the challenges of our times. | Таким образом, мы даем шанс процессу осуществления зарождающихся реформ и в конечном итоге придадим импульс деятельности нашей Организации, с тем чтобы она могла выполнить свою благородную миссию на этапе, когда ей приходится решать сложные проблемы современности. |
| Upon success, Evan is joined by the tiny Lofty, his new Kingmaker. | После успеха к Эван присоединился крошечный Лофти, его новый Кингмейкер. |
| Lofty, put those in the prompter. | Лофти, забей это в суфлер. |
| Next thing I know, Lofty's arrested. | Дальше знаю только, что Лофти арестовали. |
| Lofty had an orange van | У Лофти был оранжевый фургон. |
| Despite several upgrades, and hiring experienced race engineer and future Jaguar team manager Lofty England, the cars underperformed, and on many occasions Bira raced in the older and by now substantially inferior ERAs. | Несмотря на некоторые доработки и приглашение опытного гоночного инженера Лофти Инглэнда - будущего менеджера команды Jaguar, машины были неконкурентноспособны и во многих случаях Бира был вынужден гоняться на старых и теперь уже существенно устаревших ERA. |
| Yes, what is it, Lofty? | Да, в чём дело, Дылда? |
| You're Lofty, you're Daphne, you're Noggin the Nog, | Ты Дылда, ты Дафна, ты Ноггин Ног, |
| No, it's not, it's Lofty. | Нет, нет, Дылда. |
| Lofty, what is it? | Дылда, что это? |
| Why has Lofty stolen a baby? | Почему это Дылда украл ребёнка? |