(c) Realizing that beyond public awareness and political lobbying, gender mainstreaming is a long-term and complex process which needs to be supported by expert advice and capacity development; | с) осознание того, что учет гендерных аспектов - это не только повышение осведомленности общественности и политическое лоббирование, но и продолжительный и сложный процесс, требующий экспертной поддержки и наращивания потенциала; |
Legislation, advocacy and lobbying | Законодательство, пропаганда и лоббирование |
CalPERS takes its responsibility for improving company performance beyond lobbying companies to actively lobbying government for financial market reform. | КалПЕРС считает, что ее ответственность за повышение результатов деятельности компаний не ограничивается лоббированием компаний, включая также активное лоббирование правительства в целях реформы финансового рынка23. |
Moreover, the research shows that the appointment of senior civil servants often goes hand in hand with lobbying and the use of political networks. | Кроме того, результаты исследований показывают, что назначению государственных служащих высшего звена нередко сопутствует лоббирование и использование политических сетей. |
Lobbying and advocacy for gender sensitization | лоббирование и пропаганда в целях лучшего понимания гендерных проблем; |
(a) Lobbying Government to make child rights a priority issue and develop legal and institutional mechanisms; | а) лоббистскую деятельность в правительстве с целью защиты прав ребенка как одной из приоритетных задач и разработки правовых и институциональных механизмов; |
This should include, for example, policies and procedures that set financial and other performance incentives for personnel; procurement practices; and lobbying activities where human rights are at stake. | Это должно включать, например, программы и процедуры, определяющие финансовые и другие рабочие стимулы для персонала; практику закупок; а также лоббистскую деятельность в случаях, когда возникает угроза для соблюдения прав человека. |
During the 14th and 15th Sessions of the United Nations Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, DCI continued with the lobbying efforts initiated during the 11th Congress on Crime Prevention and Criminal Justice. | На четырнадцатой и пятнадцатой сессиях Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию МДЗД продолжило свою лоббистскую деятельность, инициированную на одиннадцатом Конгрессе по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
The adviser must also develop information, education and communication strategies as well as lobbying and advocacy strategies with a view to the integration of gender in all development issues and the promotion of a more balanced access to factors of production. | Они занимаются также разработкой стратегий в области информации, образования и коммуникации, ведут лоббистскую деятельность и способствуют принятию мер, направленных на учет гендерного фактора во всех аспектах развития и поощрение более сбалансированного доступа к производственным факторам. |
Lobbying policymakers at the national level for the implementation of Committee recommendations | вел лоббистскую деятельность среди лиц, определяющих политику на национальном уровне, в пользу осуществления рекомендаций Комитета |
Steve seems to think that lobbying is fair play. | Стив похоже считает, что лоббировать - честно |
In Rwanda, the ILO SYNDICOOP programme helped motorbike transportation workers to formally organize themselves into a self-help organization that provides credit, training, crime protection and local government lobbying for its members. | В Руанде программа "SYNDICOOP" помогла работникам, занимающимся доставкой различных грузов на мотоциклах, создать свою организацию самопомощи, которая предоставляет им кредит, возможности в плане профессиональной подготовки, защиту от преступности и возможность лоббировать местное правительство в защиту своих интересов. |
The organisation formulates opinions, publishes brochures and reports and tries to put their themes on different political agendas through lobbying. | Совет вырабатывает мнения, издает брошюры и доклады, пытается лоббировать включение своих тем в программы действий различных политических партий. |
Transition economies showed a lack of lobbying power in Doha that was reflected in their incapacity to actively enter the talks to promote their special interests. | Странам с переходной экономикой не хватало в Дохе силы воздействия, что выражалось в их неспособности активно вступать в переговоры, с тем чтобы лоббировать свои особые интересы. |
Almost immediately two prominent Norman businessmen, former Purcell railroad freight agent Delbert Larsh and railroad station chief cashier Thomas Waggoner, began lobbying for the territorial government to locate its first university in Norman. | Почти сразу два выдающихся бизнесмена молодого города - бывший фрахтовый агент Purcell Дельберт Ларш и главный кассир железнодорожной станции Томас Ваггонер стали лоббировать в местном правительстве строительство первого университета в Нормане. |
By continuing to report in detail on individual cases of violations and lobbying authorities to take action, defenders continue to contribute towards addressing impunity. | Продолжая детально сообщать об отдельных случаях нарушений и лоббируя власти, с тем чтобы они приняли меры, правозащитники продолжают вносить вклад в решение проблемы борьбы с безнаказанностью. |
Besides that, sects adherents staying at public service directly threatens national safety, as adherents implicitly follow all the leaders instruction, lobbying interests of sect. | Кроме того, пребывание на государственной службе адептов сект напрямую угрожает национальной безопасности, адепты беспрекословно выполняют все указания своих лидеров, лоббируя интересы секты. |
Although the organization works closely with Government agencies and municipalities, it also seeks to influence policy by lobbying Parliament and issuing shadow reports to international organizations. | Сотрудничая с правительственными и местными органами власти, эта организация стремится в то же время оказывать влияние на проводимую политику, лоббируя в парламенте и выпуская независимые доклады, предназначенные для международных организаций. |
NAC carries out its work through lobbying of Government, research and policy development, popular education, international solidarity work and conferences within national and international settings. | НКД осуществляет свою работу, лоббируя правительство, проводя научные исследования и разрабатывая политику, просвещая общественность, обеспечивая международную солидарность и проводя конференции на национальном и международном уровнях. |
By lobbying for the amendments presented in the Parliament by different MPs, non-governmental organizations had a great influence on a number of amendments. 2.2.a. | Неправительственные организации оказали существенное влияние на принятие ряда поправок к законам, лоббируя их внесение на рассмотрение парламента различными депутатами. |
Well, I was lobbying for 12th, but it's all very political. | Я лоббировал на 12-е место, но все это слишком политически запутано. |
Gudkov declined to comment on media accusations, and replied in his blog that he had not been lobbying anything, but acted as an intermediary. | Гудков отказался комментировать обвинения в СМИ, а в собственном блоге ответил, что ничего не лоббировал, а выступил посредником. |
During his son's illness in the early 1980s, Admiral Zumwalt was very active in lobbying Congress to establish a national registry of bone marrow donors. | В ранние 80-е, во время болезни сына, Зумвалт очень активно лоббировал Конгресс по вопросу учреждения национального регистра доноров костного мозга. |
A year later, he visited the US to gain support for the revolution, successfully lobbying for a halt of weapons shipments to Batista's forces. | Через год он посетил Соединенные Штаты Америки, где успешно лоббировал прекращение поставок оружия Батисте. |
Our representative was engaged in lobbying government officials on sustaining the ban on the release of genetically modified organisms until it is proven that they pose no harm to the natural environment. | Представитель нашей организации лоббировал представителей правительств, убеждая их в необходимости сохранения запрета на выпуск генетически модифицированных организмов в окружающую среду до тех пор, пока не будет доказано, что они не представляют для нее опасности. |
When the new legislature met in March of the same year, he lobbied for passage of legislation restricting child labor, lobbying, and usury. | Когда в марте того же года открылась новая легислатура, он выступил за принятие закона, ограничивающего детский труд, лоббизм и ростовщичество. |
Okay, listen, I thought that this was supposed to be about lobbying. | Так, слушайте, я думал, мы с вами обсуждаем лоббизм. |
The issue of segregation was officially acknowledged by the Ministry of Education as a result of lobbying by non-governmental organizations (NGOs). | В результате лоббистской деятельности неправительственных организаций вопрос существования сегрегации был официально признан Министерством образования. |
Senior women in politics, business, management and education should develop stronger linkages and form professional women's associations for support, advocacy and lobbying. | ЗЗ. Женщины, занимающие руководящие должности в политике, на производстве, в системе управления и образования, должны устанавливать более тесные взаимоотношения и организовывать профессиональные женские ассоциации с целью обеспечения поддержки, пропаганды и лоббистской деятельности. |
The organization's close work with a number of international networks and Southern partners has resulted in greater political impact through joint lobbying activities in international forums. | Тесное сотрудничество организации с рядом международных сетей и партнеров из стран Юга позволяет более эффективно воздействовать на процессы разработки политики на основе совместной лоббистской деятельности в рамках международных форумов. |
In the past year, UNIFEM, in partnership with many United Nations and non-governmental organizations, has supported women's networks in Uganda, Kosovo, Nepal and the Middle East to build capacities and intensify their lobbying for inclusion in peace negotiations. | В прошедшем году ЮНИФЕМ в партнерстве со многими учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями оказывала поддержку сетям женских организаций в Уганде, Косово, Непале и на Ближнем Востоке в наращивании их потенциалов и в интенсификации их лоббистской деятельности, нацеленной на их включение в мирные переговоры. |
In April 2017, the Podesta Group retroactively filed new lobbying reports with the Justice Department that revealed more about its work for the European Centre for a Modern Ukraine (ECMU), a center founded by three senior members of the pro-Russia Party of Regions. | В апреле 2017 года Podesta Group задним числом подала в министерство юстиции США новые отчёты о своей лоббистской деятельности, выявившие подробности о её работе в интересах неправительственной организации «Европейский центр современной Украины», основанной тремя высокопоставленными членами пророссийской Партии регионов. |
Governor Calderón has also been lobbying the United States Congress to modify the tax legislation in order to bring new companies to the island. | Губернатор Кальдерон лоббирует также конгресс Соединенных Штатов, с тем чтобы изменить налоговое законодательство и привлечь на остров новые компании. |
Lobbying the Votanis Collective, parleying with the new mayor. | Лоббирует Объединённых Вотанов, ведет переговоры с новым мэром. |
Kane's lobbying for votes. | Кейн лоббирует для голосов. |
VAGA works to improve artists' rights through consultation with the U.S. Copyright Office and by lobbying Congress for improved rights legislation. | VAGA проводит работу по совершенствованию прав художников на основе консультаций с бюро по регистрациям авторских прав США и лоббирует работу по совершенствованию законодательства и права в Конгрессе США. |
You know, lobbying for Oxfam, or then lobbying for PhRMA. | Ну, знаете, сначала лоббирует интересы "Оксфама", потом фармакологов. |
Currently women activists and women organizations are lobbying with the government for direct election of women to the National Parliament. | В настоящее время женщины-активистки и женские организации лоббируют в правительстве идею прямого избрания женщин в Национальный парламент. |
They have also been very active in lobbying for changes in areas that require improvements. | Они также активно лоббируют изменения в тех областях, которые нуждаются в усовершенствовании. |
They frequently employ participatory techniques of data collection and lobbying for transparent access to the information needed to evaluate budgets, monitor public expenditure and delivery of public services, create citizen and community score cards, run social audits, etc. | Нередко они используют методы коллективного сбора данных и лоббируют открытый доступ к информации, необходимой для анализа бюджетов, мониторинга государственных расходов и оказания государственных услуг, составления индивидуальных и общественных рейтингов, проведения общественного аудита и т.д. |
Indigenous women now demand representation and ask for customary processes to be reformed, lobbying their traditional institutions to include women representatives at various levels of decision-making and to recognize women's potential for leadership. | Женщины из числа коренных народов в настоящее время требуют представительства и просят пересмотреть обычные процессы, лоббируют свои традиционные институты с целью участия представителей из числа женщин на всех уровнях принятия решений, а также признания потенциальных возможностей женщин для осуществления руководства. |
Big city police departments nation-wide are lobbying to change laws - so they can recruit non-citizens to join the police force. | Полицейские департаменты крупных городов сегодня лоббируют изменения законов для возможности принятия на работу в полицию людей без гражданства. |