Less than that, the lividity would have resettled in her lower limbs as soon as she was strung up. | Если бы меньше - синюшность перераспределилась бы в сторону нижних конечностей, поскольку её повесили. |
Lividity indicates half an hour. | Синюшность указывает на то, что около получаса. |
You know, I didn't even know what lividity was. | Представляешь, а я не знал, что такое синюшность |
I know what the progress of lividity is. | Я знаю, что такое синюшность |
Looks consistent with lividity and rigour. | Вчера вечером. Окоченение и синюшность это подтверждают. |
Plus lividity indicates the body was moved. | К тому же, цианоз указывает на то, что тело было перенесено. |
Well, lividity and liver temp suggest between 9:00 and 10:30 last night. | Цианоз и температура тела указывает на время между девятью и половиной одиннадцатого вечера. |
No. Lividity confirms that she was killed here. | Да, цианоз подтверждает, что она была убита здесь. |
Lividity was inconclusive, yes? | Цианоз неубедителен, да? |
I timed it with a little bit of extra blue there To bring out the lividity. | Я поработал немного с ультрафиолетом, чтобы обнаружить цианоз. |
Considerable lividity in her lower limbs. | Заметное посинение нижних конечностей. |
Lividity creates a problem with the timeline. | Посинение не увязать с хронологией. |
What does lividity tell you? | Что эти синяки говорят Вам? |
Those bruises... are lividity. | Те синяки... это доказательство. |
Possibly, but he's been face down on his desk all night and it's very difficult to find bruising through lividity. | Вероятно, но он всю ночь провел за своим столом лежа лицом в низ, будет сложно обнаружить синяки при таком цианозе. |
Lividity's fixed along the posterior aspect | Синяки образовались на спине. |
Based on lividity and rigor, I'd say between 10:00 p.m. and midnight. | Судя по трупным пятнам и окоченению я бы предположил между 10 вечера и полуночью. |
Based on lividity, I'd say T.O.D. was six to eight hours ago. | Судя по трупным пятнам, я бы сказал что смерть наступила от 6 до 8 часов назад. |
The way the lividity has fixed suggests that her body was kept somewhere for several hours. | Судя по трупным пятнам, ее тело где-то продержали несколько часов. |
Judging by lividity, he's been dead less than two hours. | Судя по окоченению, он мертв менее двух часов. |
Judging by lividity, three hours, maybe less. | Судя по окоченению, часа три, может, меньше. |
Based on lividity and rigor, I'd say between 10:00 p.m. and midnight. | Судя по трупным пятнам и окоченению я бы предположил между 10 вечера и полуночью. |
Well, by rigor and lividity, I would guess between 1:00 and 4:00 a.M. | Судя по окоченению и синюшности, смерть наступила между 1:00 и 4:00. |
But postmortem lividity indicates that he was originally lying on his right. | Но трупные пятна указывают на то, что сначала он лежал на правом. |
Lividity suggests he's been lying here six to eight hours. | Трупные пятна показывают, что он лежит здесь уже 6-8 часов. |
Lividity's fixed in her ankles and feet | Трупные пятна обнаружены на её лодыжках и ступнях. |
We got dual lividity. | И пошли трупные пятна. |
And there's marbling on the abdomen, rigor has passed, lividity fixed. | Брюшная полость обесцветилась, оцепенение прошло, появились трупные пятна. |
Lividity suggests he sprouted wings about two or three hours ago. | Судя по синюшности он испустил дух около двух-трёх часов назад. |
Lividity suggests time of death around midnight. | Судя по синюшности, смерть наступила около полуночи. |
Judging from the lividity, I don't think she was killed at this location. | Судя по синюшности, не думаю, что она была убита в этом месте. |
And judging from the lividity and pooling on the right side of her face and torso, | И судя по синюшности и помятости ее правой стороны лица и тела, |
Well we'll have to confirm with the M.E., but judging by the lividity and state of rigor, | Хорошо, мы должны согласовать это с М. Е. но судя по синюшности и степени окоченения, |