Pink lividity, the smell of bitter almonds. | Розовая синюшность, запах горького миндаля... |
Hypostasis: This is also known as lividity or livor mortis. | Гипостаз: называется также «синюшность» или трупные пятна. |
Lividity is fixed, consistent with her body position. | Синюшность соответствует положению тела. |
All right, the room was so warm that the lividity of the body would have been quicker, meaning that there would be no drag marks if the body was moved posthumously. | Итак, в комнате было очень жарко, поэтому синюшность наступила быстрее, а это значит, что не осталось бы следов волочения, если тело переместили посмертно. |
Lividity is exclusively along her right side. | Синюшность образовалась в основном на правом боку. |
Well, lividity is variable at best. | Ну, цианоз в лучшем случае непостоянен. |
No. Lividity confirms that she was killed here. | Да, цианоз подтверждает, что она была убита здесь. |
Lividity puts it between 9:00 and 11:00 last night. | Цианоз указывает, что вчера вечером между 21:00 и 23:00. |
Lividity was inconclusive, yes? | Цианоз неубедителен, да? |
I timed it with a little bit of extra blue there To bring out the lividity. | Я поработал немного с ультрафиолетом, чтобы обнаружить цианоз. |
Considerable lividity in her lower limbs. | Заметное посинение нижних конечностей. |
Lividity creates a problem with the timeline. | Посинение не увязать с хронологией. |
What does lividity tell you? | Что эти синяки говорят Вам? |
Those bruises... are lividity. | Те синяки... это доказательство. |
Possibly, but he's been face down on his desk all night and it's very difficult to find bruising through lividity. | Вероятно, но он всю ночь провел за своим столом лежа лицом в низ, будет сложно обнаружить синяки при таком цианозе. |
Lividity's fixed along the posterior aspect | Синяки образовались на спине. |
Based on lividity and rigor, I'd say between 10:00 p.m. and midnight. | Судя по трупным пятнам и окоченению я бы предположил между 10 вечера и полуночью. |
Based on lividity, I'd say T.O.D. was six to eight hours ago. | Судя по трупным пятнам, я бы сказал что смерть наступила от 6 до 8 часов назад. |
The way the lividity has fixed suggests that her body was kept somewhere for several hours. | Судя по трупным пятнам, ее тело где-то продержали несколько часов. |
Judging by lividity, he's been dead less than two hours. | Судя по окоченению, он мертв менее двух часов. |
Judging by lividity, three hours, maybe less. | Судя по окоченению, часа три, может, меньше. |
Based on lividity and rigor, I'd say between 10:00 p.m. and midnight. | Судя по трупным пятнам и окоченению я бы предположил между 10 вечера и полуночью. |
Well, by rigor and lividity, I would guess between 1:00 and 4:00 a.M. | Судя по окоченению и синюшности, смерть наступила между 1:00 и 4:00. |
But postmortem lividity indicates that he was originally lying on his right. | Но трупные пятна указывают на то, что сначала он лежал на правом. |
Lividity's fixed in her ankles and feet | Трупные пятна обнаружены на её лодыжках и ступнях. |
Look at the lividity. | Взгляни на трупные пятна. |
We got dual lividity. | И пошли трупные пятна. |
Hypostasis: This is also known as lividity or livor mortis. | Гипостаз: называется также «синюшность» или трупные пятна. |
Lividity suggests he sprouted wings about two or three hours ago. | Судя по синюшности он испустил дух около двух-трёх часов назад. |
Lividity suggests time of death around midnight. | Судя по синюшности, смерть наступила около полуночи. |
Judging from the lividity, I don't think she was killed at this location. | Судя по синюшности, не думаю, что она была убита в этом месте. |
Based on lividity, between 11:00 P.M. and 2:00 A.M. | Судя по синюшности, где-то между 23:00 и 2:00. |
And judging from the lividity and pooling on the right side of her face and torso, | И судя по синюшности и помятости ее правой стороны лица и тела, |