| 27 February - Julien Louis Geoffroy, literary critic (born 1743). | 27 февраля - Жюльен Луи Жоффруа, французский литературный критик (родился в 1743). |
| Vlatko Pavletić (pronounced; 2 December 1930 - 19 September 2007) was a Croatian politician, university professor, literary critic and essayist. | Vlatko Pavletić; 2 декабря 1930 - 19 сентября 2007) - хорватский политик, литературный критик и эссеист. |
| But he's a literary agent, which means he's a broker of dreams in a world where most dreams don't come true. | Но он литературный агент, а это значит, он брокер по осуществлению мечты в мире, где большинство надежд не сбывается. |
| I always dreamed that one day the literary world would be talking about me, but I figured it would be because they loved my insightful, provocative, and well-reviewed novella. | Я всегда мечтала, что когда-нибудь литературный мир будет говорить обо мне, но я думала, что это случится, потому что им понравится мой глубокий, провокационный роман с хорошими отзывами. |
| When Inheritors was produced for England in 1925, every leading newspaper and literary magazine published an extensive review, most unanimous in their praise. | Когда в 1925 году в Англии вышла пьеса «Наследники», каждая ведущая газета и литературный журнал считали своим долгом опубликовать обширный обзор, слившись в единодушной похвале. |
| She then worked as a literary history teacher in different universities (Vienna, Zurich, Munich, Basel). | Затем она работала учителем истории литературы в разных университетах (в Вене, Цюрихе, Мюнхене и Базеле). |
| This, combined with the creation of the book club Bokklubben Nye Bker (New Books) in 1976 produced increased vitality in the country's literary production. | Это, а также создание в 1976 году Норвежского книжного клуба «Новая книга» (англ. Bokklubben Nye Bker), дало новый толчок развитию норвежской литературы. |
| Turkmenistan was engaged in numerous cultural exchanges with neighbouring countries, including Bulgaria and the Russian Federation, and was endeavouring to expand the State's cultural, scientific and literary influence. | Туркменистан осуществляет активный культурный обмен с соседними странами, в частности с Болгарией и Российской Федерацией, и содействует усилению влияния государства в вопросах культуры, науки и литературы. |
| His father had planned a traditional career for Galen in philosophy or politics and took care to expose him to literary and philosophical influences. | Его отец хотел, чтоб Гален стал философом или политиком, и старался просвещать его в вопросах литературы и философии. |
| As regards literature, the paramount concerns are the diversity of books (nonliterary as well as literary) and good access to them. | Что касается литературы, то основное внимание уделяется многообразию книжной продукции (как литературного, так и нелитературного характера) и обеспечению доступа к ней. |
| Moreover, panelists agreed that there are significant socio-economic benefits for SIDS to be derived from developing cultural and entertainment industries in such areas as music, art, crafts, literary and culinary arts, fashion, festivals, theatre, film and cultural tourism. | Кроме того, выступавшие согласились с тем, что СИДС могут получить значительные социально-экономические блага от создания индустрии культуры и развлечений в таких областях, как музыка, искусство, ремесла, литература и кулинарное искусство, мода, фестивали, театр, кино и культурный туризм. |
| A separate literary tradition of Belarus became apparent only in the 14th-15th centuries. | Письменная азербайджанская литература возникла в XIV-XV веках. |
| Where are the literary magazines? | Где тут художественная литература? |
| Literature sector - "Contemporary Armenian Lyrics" in two volumes has been prepared, and Pan-Armenian literary periodical will be created; | с) литература - подготовка двухтомного издания "Современная армянская лирика" и создание всеармянского периодического журнала, посвященного вопросам литературы; |
| Theology Literary theory and comparative literature | Теория литературы и сравнительная литература |
| The Feminist Press is an independent non-profit literary publisher whose mission is to promote freedom of expression and gender, and social justice. | «Феминист Пресс» - это независимое некоммерческое издательство художественной литературы, которое видит свою миссию в утверждении свободы слова и свободы в гендерных вопросах и содействии социальной справедливости. |
| The Law on Copyright grants protection to any intellectual production in the literary or artistic sphere that has the characteristics of originality and is able to be disseminated or reproduced by any means or procedure, known or to be discovered. | Закон об авторском праве обеспечивает защиту результатов интеллектуальной деятельности в литературной и художественной области, которые отличаются оригинальным характером и могут быть распространены или воспроизведены с помощью каких-либо известных или неизвестных средств или методов. |
| Women are granted sabbatical leave with full pay for the purpose of pursuing certain artistic or literary activities or carrying out specific scientific or sports tasks, at the request of the competent authorities | женщинам предоставляется творческий отпуск с сохранением полной заработной платы для целей занятия определенной художественной или литературной деятельностью или проведения конкретных научных исследований или занятия спортом, на основании обращения компетентных органов; |
| Among them, the most important are: the Writers' Association; the Association of Literary Translators; the Fine Arts Association; the Association of Applied Arts and Designers; the Composers' Association; the Association of Drama Artists. | Имеется 15 творческих ассоциаций, среди которых крупнейшими и важнейшими являются: Ассоциация писателей, Ассоциация переводчиков художественной литературы, Ассоциация прикладных искусств и дизайна, Ассоциация композиторов и Ассоциация театральных актеров. |
| Other precursors can be found in the literary fiction of the 18th and 19th centuries, including Samuel Richardson's sentimental novel Pamela, or Virtue Rewarded (1740) and the novels of Jane Austen. | По мнению некоторых исследователей, источниками жанра являются произведения западноевропейской художественной литературы 18-го и 19-го веков, в частности, сентиментальный роман «Памела, или вознаграждённая добродетель» Сэмюэла Ричардсона (1740) и романы Джейн Остин. |
| Since 1978, University of Wyoming Student Publications has published the literary and arts magazine Owen Wister Review. | С 1978 года в Университете Вайоминга выходит литературно-художественный журнал «Owen Wister Review». |
| Der Freund ("The Friend") was a literary magazine published by Axel Springer AG. | Der Freund («Друг») - ежеквартальный немецкий литературно-художественный журнал, принадлежавший медиаконцерну Axel Springer AG. |
| In 2013, the oldest Ukrainian public-political, literary and art magazine "Vsesvit" ('Universe') translated into Ukrainian and published as a special block Ashot Beglarian's novels and short stories about the Karabakh War. | В 2013 году старейший украинский общественно-политический, литературно-художественный и искусствоведческий журнал «Всесвит» («Вселенная») перевёл на украинский язык и опубликовал в качестве специального блока повести и рассказы Ашота Бегларяна о карабахской войне. |
| Soviet Woman (in Russian, CoBeTckaя жeHщиHa; transliterated in English: Sovetskaya zhenshchina) was a sociopolitic and literary illustrated magazine, founded in Moscow in 1945 by the Committee of Soviet Women with the support of the unions. | Советская женщина - женский общественно-политический и литературно-художественный иллюстрированный журнал, основанный в Москве в 1945 году Комитетом советских женщин при поддержке ВЦСПС и коллектива, составившего редакцию журнала. |
| Besides screenplays Kaplinskaya wrote theatrical plays, novels and short stories, and her articles were published in literary journals including the independent literary and political magazine "Friendship of Nations". | Кроме киносценариев Каплинская писала театральные пьесы, повести, статьи и рассказы, которые публиковались в литературных журналах включая независимый литературно-художественный и общественно-политический журнал «Дружба народов». |
| The Times Literary Supplement carried a review by Peter Millar dated 23 May 2009. | The Times Literary Supplement напечатал рецензию Питера Миллера 23 Мая 2009. |
| Another anonymous review followed in the 29 July 1820 Literary Chronicle and Weekly Review that quoted the poem with a note that said that "Among the minor poems, many of which possess considerable merit, the following appears to be the best". | Следовала другая анонимная рецензия в номере «Literary Chronicle and Weekly Review» 29 июля 1820 года, в которой стихотворение было процитировано с пометкой: «Среди незначительных стихотворений, многие из которых обладают немалым достоинством, следующее кажется лучшим». |
| Poe retitled the story "Bon-Bon-A Tale" when it was republished in the Southern Literary Messenger in August 1835. | Под названием «Бон-Бон» рассказ вышел в Southern Literary Messenger в августе 1835 года. |
| Matvei Vaisberg "While the Ashes Gleam" exhibition in the "Spiritual riches of Ukraine" museum, Kiev "Wall" 28.01.2014 - 08.03.2014 Virtual tour to Matvei Vaisberg's studio Literary Minds. | Выставка Матвея Вайсберга в киевском музее «Духовные сокровища Украины» Стена 28.01.2014 - 8.03.2014 Виртуальная экскурсия в мастерскую Матвея Вайсберга Literary Minds. |
| The subtitle of "A Tale in Imitation of the German" was added when it was republished in the Southern Literary Messenger in January 1836, likely to capitalize on the popular interest in German horror. | Подзаголовок "История в немецком стиле" (А Tale in Imitation of the German) По приписал для переиздания в «Southern Literary Messenger» в январе 1836 года, вероятно, для привлечения внимания читателей, так как немецкая готика была популярна. |
| The embargo has prevented our peoples from enjoying the best of the artistic, literary and cultural expression of the two nations. | Из-за блокады наши народы не имеют возможности наслаждаться плодами творческого самовыражения художников, литераторов и гениев культуры двух стран. |
| The Persian Constitutional Revolution coincided with the emergence of numerous legendary satirists and literary figures as Iraj Mirza, Ali Akbar Dehkhoda and Bibi Khatoon Astarabadi. | Персидская конституционная революция совпала с появлением таких легендарных сатириков и литераторов, как Ирадж-Мирза, Али Акбар Деххода и Биби Хатун Астарабади. |
| Dan, why are we discussing British literary figures when we have New York's most celebrated author in our midst? | Дэн, почему мы обсуждаем британских литераторов, хотя среди нас есть самый известный нью-йоркский автор? |
| This novel attracted the attention of Lviv writers and publishers, and for the future writer, it was the beginning of his literary career. | Публикация дневника Яна Бжозы обратила на себя внимание львовских литераторов и издателей и стала для будущего писателя началом его литературной карьеры. |
| Between 1935 and 1937 he was the editor of the quarterly "Środy Literackie" (Literary Wednesdays). | В 1935-1937 был редактором квартальника виленского Профессионального Союза польских литераторов "Środy Literackie". |
| Well, you're the literary scholar. | Ну, ты литературовед. |
| The poems written to her children are not sentimental, but literary historian Emily Stipes Watts wrote that they "are honest attempts to express thoughts and emotions never so fully expressed before by women in poetry" depicting a sincere concern for their development and well-being. | Стихи, написанные её детям, не отличались сентиментальностью, а литературовед Эмили Стипс Уоттс находит в них «откровенную попытку выразить свои мысли и эмоции, которые никогда раньше не выражались в женской поэзии с такой экспрессией». |
| John Nichol (8 September 1833 - 11 October 1894), was a Scottish literary academic, and the first Regius Professor of English Language and Literature at the University of Glasgow. | Джон Николь (англ. John Nichol; 8 сентября 1833 - 11 октября 1894) - британский шотландский филолог, литературовед, преподаватель и научный писатель, первый королевский профессор английского языка и литературы в университете Глазго. |
| In a 1982 review of the book for The Observer, novelist and literary critic Anthony Burgess wrote: "It is typical of my unregenerable soul that I can only see this as a marvellous theme for a novel." | В 1982 году литературовед и литературный критик Энтони Бёрджесс в рецензии на книгу в газете The Observer отмечал, что «это особенность моей бренной души, что я вижу здесь лишь замечательную тему для романа» (поскольку что это тема исторически не подтверждена). |
| Maciej Ganczar (born January 19, 1976 in Łódź) is a Polish literary scholar specializing in German literature, literary translator, author of publications for foreign language teaching, also in the field of languages for special purposes. | Maciej Ganczar; 19 января 1976 год, Лодзь) - критик немецкой литературы, литературовед, автор публикаций педагогических методик, в том числе специализированного языка. |
| He said that, instead, literary tests for voters barred indigenous peoples from voting. | Он сказал, что вместо этого были проведены проверки грамотности избирателей, в результате чего коренные народы были отстранены от участия в голосовании. |
| Such calls are posted on the research network web page, the education about religions and beliefs and the media literary education websites for the attention of academics and professionals. | Такие предложения помещаются на веб-странице исследовательской сети и на веб-сайтах информационной службы по вопросам просвещения в области религий и верований и информационной службы по вопросам обучения медийной грамотности, где с ними могут ознакомиться научные работники и специалисты. |
| Upon my country's initiative, the decade 2003 to 2013 has been declared the United Nations Literary Decade. | По инициативе моей страны десятилетие 2003 - 2013 годов было провозглашено Десятилетием грамотности Организации Объединенных Наций. |
| Among its specific responsibilities, the Ministry is mandated to ensure the protection of childhood, literacy and teaching and to protect rights relating to artistic and literary creation. | В числе конкретных обязанностей министерства - защита детства, повышение уровня грамотности и образования и охрана прав, связанных с произведениями искусства и литературными произведениями. |
| (b) Work is underway in collaboration with the Literary Coalition of New Brunswick and New Brunswick Community College to develop programs that will help improve adult literacy with the understanding that success in this is likely to have a positive effect on child literacy as well; | Ь) В сотрудничестве с Обществом по борьбе с неграмотностью в Нью-Брансуике и общинным колледжем Нью-Брансуика успешно ведется работа по составлению программ, которые будут способствовать повышению уровня грамотности среди взрослого населения при том понимании, что успех в этом направлении позитивно отразится и на уровне грамотности среди детей. |
| And using cognitive surplus, we're starting to see truly incredible experiments in scientific, literary, artistic, political efforts. | Используя когнитивный излишек, мы приходим к воистину исключительным экспериментам в научных, литературных, художественных и политических начинаниях. |
| Authors of literary or artistic works as well as holders of related rights enjoy exclusive rights to authorise or prohibit the use of their works. | Авторы литературных или художественных произведений, а также обладатели смежных прав обладают исключительными правами разрешать или запрещать использование своих произведений. |
| CRC and the Code of Criminal Procedure set out the provisions of criminal responsibility for violation of the rights of a copyright holder (plagiarism), unlawful reproduction, distribution, transportation or possession of literary, scientific, artistic or any other works. | В УК и Уголовно-процессуальном кодексе содержатся положения об уголовной ответственности за преступления против авторских прав (плагиат), незаконное тиражирование, распространение, перевозку или хранение литературных, научных, художественных и любых других произведений. |
| The administrative responsibility for the illegal reproduction, distribution and public performance of literary, scientific and artistic works (including software and databases) in any way and by any means for commercial purposes is defined in article 214 (10) of the Administrative Code. | Административная ответственность за незаконное воспроизводство, распространение и публичное использование литературных, научных и художественных работ (включая программное обеспечение и базы данных) любым образом и любыми средствами в коммерческих целях определяется в статье 214 (10) Административного кодекса. |
| Everyone has the right to the protection of the moral and material interests resulting from any scientific, literary or artistic production of which he is the author. | Каждый человек имеет право на защиту его моральных и материальных интересов, являющихся результатом научных, литературных или художественных трудов, автором которых он является. |