At the same time, the lifespan of those who have survived childhood illnesses continues to expand over time. | Наряду с этим с течением времени все больше увеличивается продолжительность жизни тех, кто выжил после перенесенных в детстве болезней. |
And mutations that damage the TOR gene - just like the daf-2 mutations - extend lifespan in worms and flies and mice. | Мутации, повреждающие ген TOR, так же, как и мутации daf-2, увеличивают продолжительность жизни червей, мух и мышей. |
The typical longevity of beagles is 12-15 years, which is a common lifespan for dogs of their size. | Средняя продолжительность жизни составляет 12-15 лет, что является типичным для собак такого размера. |
The lifespan of males has been measured at up to 7 years, and females 12 years; extrapolating from growth rates suggest that the largest known males and females may be 12 and 20 years old respectively. | Продолжительность жизни самцов составляет 7 лет, а самок 12 лет; путём экстраполяции темпов роста можно предположить, что максимальная продолжительность жизни может быть 12 и 20 лет соответственно. |
because of the star's long lifespan, the energy density in life is actually higher than a star. | Поскольку продолжительность жизни звезды так велика, плотность энергии в жизни больше этого показателя для звезды. |
The LEDs on the other hand deliver instant full power and have a lifespan of up to 50,000 hours. | Светодиоды с другой стороны мгновенного предоставления полную мощность и срок службы до 50000 часов. |
Like the HST, ATLAST should achieve or exceed a 20-year lifespan. | Как и HST, ATLAST будет иметь 20-летний срок службы. |
These generators, although deployed, are heavy-duty and regularly maintained and serviced with new replaceable spare parts that extend their useful lifespan. | Несмотря на то, что эти генераторы находятся в работе, они имеют большую производительность, и в их отношении проводятся регулярные работы по ремонтно-эксплуатационному обслуживанию с использованием новых запасных частей, позволяющих продлить их полезный срок службы. |
Longer lifespan compared with timber (20 years for rubber beds and 3 - 4 for wood or asphalt); | Срок службы дольше, чем у дерева (каучуковые основания - 20 лет, а дерево или асфальт - 3-4 года); |
The equipment in use has a lifespan of 25 to 30 years, and total investment to date has a return on investment of 5.5 years. | Срок службы используемого оборудования составляет от 25 до 30 лет, а срок окупаемости всех осуществленных на сегодняшний день капиталовложений составляет 5,5 лет. |
Which categories of MOTAPM may be excluded from the lifespan limitation requirement? | Какие категории могут быть изъяты из требования об ограничении срока службы? |
In accordance with the practice on the elimination of space debris, Mexican policy on the orbit of geostationary satellites has consisted in retaining enough fuel to ensure that, at the end of its lifespan, the satellite will automatically de-orbit. | С учетом практики в отношении устранения космического мусора политика Мексики применительно к использованию геостационарных спутников на орбите заключается в сохранении достаточного количества топлива для обеспечения того, чтобы по окончании своего срока службы спутник мог автоматически сходить с орбиты. |
Mines in minefields along borderlines etc. are excluded from limited lifespan, if minefield is in a perimeter marked area, monitored by military and/or protected by other means; | Мины в минных полях вдоль пограничных рубежей и т.д. пользуются изъятием в отношении ограниченного срока службы, если минное поле находится в районе с промаркированным периметром, наблюдается военным персоналом и/или защищается иными способами. |
Extension of the lifespan of 65 generators of various capacities (ranging from 25 kVA to 500 kVA) by an average of 7.7 years | Продление срока службы 65 генераторов различной мощности (от 25 кВА до 500 кВА) в среднем на 7,7 года |
They averaged 77,667 km, and it therefore appeared as if the vehicles had been underutilized during their lifespan. | Средний пробег у этих автомобилей составил 77667 км, и поэтому возникает впечатление, что в течение всего срока службы они использовались недостаточно интенсивно. |
Upon request, the Advisory Committee was informed that the average lifespan of an X-ray machine is five years in field conditions. | В ответ на соответствующий запрос Консультативный комитет был информирован о том, что средний срок эксплуатации рентгеновских установок в полевых условиях составляет пять лет. |
All building components were investigated in order to determine their present condition, expected lifespan and conformance to safety standards and to current industry norms. | Было произведено обследование всех элементов конструкции зданий, с тем чтобы определить их нынешнее состояние, предполагаемый срок эксплуатации и соответствие стандартам в отношении безопасности и действующим промышленным нормам. |
Common practice indicates that the lifespan of desktop computers is approximately three years, at which time the machine may be deemed to be obsolete or less reliable. | Общая практика свидетельствует о том, что срок эксплуатации настольных компьютеров составляет примерно три года, после чего оборудование может считаться морально устаревшим или менее надежным. |
Fibre filter - removal of dust from the cloth tube increases its lifespan. | Матерчатые фильтры - отстранение пыли из текстильных шлангов (рукавов) увеличивает их срок эксплуатации. |
The lifespan of light vehicles was extended to 9 years and 200,000 kilometres compared to the standard life span of 7 years and 140,000 kilometres and to 12 years for heavy vehicles compared to a standard lifespan of 8 years. | Срок эксплуатации легких автомобилей был продлен до 9 лет и 200000 километров по сравнению с типовым сроком эксплуатации в 7 лет и 140000 километров, а срок эксплуатации тяжелых автомобилей был продлен до 12 лет по сравнению с типовым сроком эксплуатации в 8 лет. |
Buildings are among the longest lasting physical structures with a lifespan of 30 to 150 years and more. | Здания принадлежат к числу наиболее долговременных физических структур со сроком службы от 30 до 150 лет и более. |
Due to the short lifespan of water coolers, it would be necessary to replace 10 of these in 1999. | В связи с непродолжительным сроком службы водоохладительных агрегатов в 1999 году потребуется заменить десять таких установок. |
The upcoming establishment of the Lebanon tribunal in The Hague is likely to be an attractive employment alternative, with a lifespan that may extend beyond that of the International Tribunal for the Former Yugoslavia. | Предстоящее создание в Гааге трибунала по Ливану будет, скорее всего, привлекательным альтернативным вариантом трудоустройства со сроком службы, который может превышать период работы Международного трибунала по бывшей Югославии. |
These machines are light-duty equipment with a short lifespan, and the cost of repair is high compared with their acquisition cost. | В данном случае речь идет об оборудовании малой производительности с небольшим полезным сроком службы, а стоимость ремонта является высокой по сравнению со стоимостью самого оборудования. |
The DS2000 satellite bus has a lifespan of 15 years, however the expected operational lifespan of Himawari 8 is expected to be limited by its instruments which are only designed for 8 years of service. | Срок службы платформы DS-2000 составляет 15 лет, однако ожидаемый срок эксплуатации Химавари-8 будет ограничен сроком службы оборудования на его борту, который составляет 8 лет. |
(c) A reduction in the provision for furniture and equipment owing to the extension of the lifespan of some equipment during the next biennium. | с) сокращение ассигнований на закупку мебели и оборудования в связи с продлением срока эксплуатации некоторых видов оборудования в течение следующего двухгодичного периода. |
Extension of equipment lifespan, resulting in reduction in resources requirement | Увеличение срока эксплуатации имущества, что привело к сокращению потребностей в ресурсах |
Furthermore, the Bank needs to be assured that a project is economically viable, i.e. its economic and social benefits need to outweigh the project's cost over its lifespan. | Кроме того, Банк должен иметь гарантии того, что проект экономически жизнеспособен, иными словами, экономические и социальные выгоды проекта должны перевешивать связанные с ним расходы в течение всего срока эксплуатации. |
(a) the quantity of waste, including through the re-use of products or the extension of lifespan of products; | а) количество отходов, в том числе посредством вторичного использования или продления срока эксплуатации изделий; |
These costs include equipment cost, performance, balance of system cost, operation, maintenance, fuel/feedstock and the 10 per cent cost of capital across the lifespan of the plant. | Эти расходы включают расходы на оборудование, обеспечение функционирования, на компоненты «баланса системы», эксплуатацию, техническое обслуживание и заправку топливом/сырьем, а также капитальные расходы, составляющие 10 процентов в течение всего срока эксплуатации генерирующего объекта. |
High temperatures help increase the lifespan of mosquitoes that carry the disease, which directly affects economic and social development in the country. | Высокие температуры приводят к увеличению жизненного цикла комаров, являющихся переносчиками этой болезни, что напрямую влияет на социально-экономическое развитие в стране. |
Mr. Lee Springer, a consultant with the United States Department of Defense and Department of State, presented an overview of the testing measures employed throughout the development and lifespan of military equipment. | Консультант г-н Ли Спрингер, который сотрудничает с Министерством обороны и Государственным департаментом США, представил общий обзор мер по проведению испытаний, которые осуществляются на всем протяжении разработки и жизненного цикла военной техники. |
National and international policies should be developed which facilitate the participation and integration of persons into society throughout the entire lifespan, and which provide the necessary support in periods of dependency, including in very old age. | Следует разработать такую национальную и международную политику, которая способствовала бы участию лиц в жизни общества и интеграции в нем на протяжении всего жизненного цикла и обеспечивала бы необходимую поддержку в периоды зависимости, в том числе в престарелом возрасте. |
Universalizing initiatives to limit the operational lifespan and to ensure the detectability of MOTAPMs was a vital step towards achieving real results in humanitarian terms. | По мнению Германии, для получения конкретных результатов в гуманитарном плане необходимо расширение инициатив, нацеленных на ограничение активного жизненного цикла мин, отличных от противопехотных, и обеспечение их обнаруживаемости. |
However, the life history of sharks, for example slow growth, long lifespan and low fecundity, makes them particularly vulnerable to overexploitation and depletion. | Однако особенности жизненного цикла акул: медленный рост, большая продолжительность жизни и низкая плодовитость - делает их особенно уязвимыми для чрезмерной эксплуатации и подверженными истощению как запас. |
This requires Intelsat and other satellite operators to plan buffer zones and engage in avoidance manoeuvres of their satellites, which reduces their lifespan. | А это требует от "Интелсата" и других спутниковых операторов планировать буферные зоны и заниматься маневрами уклонения своих спутников, что сокращает их жизненный цикл. |
Negotiations on a protocol covering such weapons should be restarted, with the emphasis on ensuring that mines had a short lifespan and were detectable. | Следует возобновить переговоры по протоколу, охватывающему такое оружие, с акцентом на обеспечение того, чтобы мины имели короткий жизненный цикл и были обнаруживаемыми. |
It seems that decisions of this Conference, taken on the basis of consensus among the representatives of 60 nations, have a very short lifespan. | По-видимому, у решений этой Конференции, принимаемых на основе консенсуса среди представителей 60 государств, очень короткий жизненный цикл. |
This lifespan would be linked to the date upon which the weapon entered into operational service, and not to the date of its production or the conditions under which it was stored. | Этот жизненный цикл может быть связан с датой поступления оружия на оперативную службу, а не с датой его производства или условиями его хранения. |
If the evolution of recommended facilitation practices, stemming from the experience in developed countries, can be taken as a model, then it would appear that the lifespan of facilitation processes in developing countries can be expected to last for several decades. | Если в качестве модели взять эволюцию рекомендованной практики по упрощению процедур на основе опыта развитых стран, то "жизненный цикл" процессов в области упрощения процедур в развивающихся странах может занять, как представляется, несколько десятилетий. |