| Entitlement to an old-age pension presupposes lifelong paid employment. | Доступ к доходам по достижении старости зависит от оплачиваемой работы, которая выполнялась на протяжении всей жизни. |
| During his imprisonment in the 1950s, he read the writings of Sri Aurobindo, particularly the Life Divine and became his lifelong admirer and disciple. | Во время своего тюремного заключения в 1950-х годах он читал сочинения Шри Ауробиндо, оставаясь его последователем и учеником на протяжении всей жизни. |
| On the basis of a series of research studies on selected countries and a regional overview on lifelong preparation for old age in the region, a policy framework has been formulated to guide national policy and programme development for lifelong preparation for old age. | На основе серии исследований по отдельным странам и регионального обзора по изучению положения с подготовкой к старости на протяжении всей жизни в странах региона была разработана методологическая основа, призванная служить ориентиром для разработки национальных стратегий и программ по подготовке к старости на протяжении всей жизни. |
| (a) Promoting lifelong acquisition of knowledge, skills and competencies; | а) содействие приобретению на протяжении всей жизни человека знаний, навыков и компетенции; |
| There will be an increase in poverty and malnutrition and the education of many young people will be interrupted, with lifelong effects. | Произойдет увеличение масштабов нищеты и недоедания и для многих молодых людей прервется процесс образования, последствия чего будут ощущаться на протяжении всей жизни. |
| In May that year, the Seimas amended the electoral legislation to introduce the lifelong ban. | В мае того же года Сейм внес поправки в избирательное законодательство с целью ввести пожизненный запрет. |
| Play up that, as a lifelong Democrat, he clerked for a Republican. | Подчеркни, что как пожизненный демократ, он только работал на республиканцев. |
| 5.6 The author considers that the lifelong prohibition on standing for election and on being a minister was justified only by a presumption of guilt, in breach of article 14, paragraph 2, of the Covenant. | 5.6 Автор считает, что пожизненный запрет баллотироваться на выборах и становиться министром обосновывался только презумпцией вины в нарушение пункта 2 статьи 14 Пакта. |
| Additionally, while the political party led by the author became part of the government coalition after the parliamentary elections of October 2012, the author could not become a minister since the lifelong prohibition was still in force. | Вдобавок, хотя после парламентских выборов в октябре 2013 года возглавляемая автором политическая партия вошла в правительственную коалицию, автор не смог бы стать министром, поскольку пожизненный запрет все еще остается в силе. |
| (b) That the retirement pension shall consist of a lifelong personal financial benefit (art. 3); | Ь) пенсия по старости является одним из видов денежного обеспечения, которое носит персональный и пожизненный характер (статья З); |
| But there is still much more that we need to do to incorporate human rights learning into societies as a lifelong process. | Однако многое еще предстоит сделать для введения в обществе обучения в области прав человека как процесса, который продолжается в течение всей жизни. |
| At the same time, long-term shifts in economies and societies are transforming many aspects of day-to-day family life, including traditions favouring lifelong co-residence of parents and children as a basic means of ensuring support for young and old. | В то же время долгосрочные преобразования в экономике и обществе изменяют многие аспекты повседневной семейной жизни, в том числе традиции, способствующие совместному проживанию родителей и детей в течение всей жизни в качестве основного средства обеспечения поддержки молодых и пожилых людей. |
| Instead of blaming parents for causing autism, Asperger framed it as a lifelong, polygenetic disability that requires compassionate forms of support and accommodations over the course of one's whole life. | Вместо того, чтобы возлагать вину за возникновение аутизма на родителей, Аспергер определял его как пожизненный полигенный недуг, к которому необходимо подходить с пониманием и поддержкой в течение всей жизни. |
| Moreover, learning is a process that encompasses the lifespan of every individual and thus must be seen as a lifelong experience. | Кроме того, учеба является процессом, который длится в течение всей жизни каждого человека, и его следует рассматривать именно таким образом. |
| Among the measures adopted at the last Inter-ministerial Committee on Road Safety were a number concerning prevention and lifelong training. | На последнем заседании Межминистерского комитета по безопасности дорожного движения было принято решение, в частности, по ряду мер, касающихся предотвращения дорожно-транспортных происшествий и повышения квалификации водителя в течение всей жизни: |
| The eighth and final message is that HIV/AIDS is a lifelong problem and therefore commitment must not and cannot waver. | Восьмой, и последний, вывод состоит в том, что ВИЧ/СПИД - это проблема на всю жизнь, и поэтому мы не можем и не должны ослаблять своей решимости. |
| As a grade scholar, he began a lifelong fascination with astronomy and electronics (he built his own radios, TVs and audio systems including amplifiers and speakers as well as telescopes). | В школе началось его ставшее страстью на всю жизнь увлечение астрономией и электроникой (ещё в начальной школе он собрал радио, телевизор, аудио-систему, включая усилитель и колонки, а также телескоп). |
| List of lifelong dreams, you're now half as long. | Из списка моей мечты на всю жизнь ты выполнил половину. |
| She left a lifelong impression. | Она осталась у меня в памяти на всю жизнь. |
| Ever since then studying has been a lifelong habit. | Это выработало у Акио Кавато привычку постоянного обучения на всю жизнь. |
| Ageing issues should be promoted within the context of lifelong health and well-being. | Проблемы старения следует решать на основе обеспечения охраны здоровья и благополучия людей на протяжении всей их жизни. |
| Its objectives included reviewing social systems and practice from the gender perspective, eliminating violence against women, promoting respect for human rights in the media, and providing lifelong support for women's health. | В нем определены такие задачи, как пересмотр систем социальной защиты и практики с учетом гендерной проблематики, искоренение насилия в отношении женщин, поощрение уважения прав человека с помощью средств массовой информации и обеспечение охраны здоровья женщин на протяжении всей их жизни. |
| Such programmes can also empower young people to adopt healthy behaviours, with lifelong benefits for themselves and for society at large. | Кроме того, такие образовательные программы могут помочь молодым людям сделать выбор в пользу здорового образа жизни, что будет приносить пользу им на протяжении всей их жизни и обществу в целом. |
| Strategy: women and lifelong poverty | Стратегическая область: женщины и нищета на протяжении всей их жизни |
| The need to eliminate discriminatory and traditional practices that thwart the human rights and lifelong opportunities of women and girls, with serious harmful consequences, was broadly addressed. | Во многих замечаниях звучали призывы к искоренению жестоких дискриминационных традиций, нарушающих права человека женщин и девочек, ограничивающих их возможности на протяжении всей их жизни и чреватых самыми тяжкими последствиями. |
| Health-care services models should be transformed from acute emergency care to chronic lifelong care. | Модели служб здравоохранения следует переориентировать с неотложной, экстренной помощи на постоянный уход на протяжении жизни. |
| Thus, women's participation in continuing education and lifelong training courses is closely tied to women's employment. | Таким образом, участие женщин в системе образования и профессиональной подготовки на протяжении жизни тесно связано с занятостью женщин. |
| However, their stigma, the lifelong social exclusion and general discrimination they face is a similar experience to those vulnerable racial minorities because of their different skin colour . | Вместе с тем по тому клейму, которое накладывает на них общество, социальному отчуждению длиною в жизнь и дискриминации в целом они оказываются в той же ситуации, что и расовые меньшинства, уязвимое положение которых объясняется иным цветом кожи . |
| You made a lifelong commitment. | Дело длиною в жизнь. |
| There's only one person I know here, and that's me. I'm still getting to know myself, and it's a lifelong journey, and I probably won't have all the answers, but I did learn some extraordinary things on this journey. | Я всё ещё узнаю себя, это путешествие длиною в жизнь, и, скорее всего, я не найду всех ответов, но кое-что необычное я узнал за время этого путешествия. |
| It'd a lifelong and lonely dafari. | Одинокое сафари длиною в целую жизнь. |
| Learning must be seen as a lifelong experience, as it is a process that is forever incomplete. | Учебу следует рассматривать как процесс длиною в жизнь, поскольку она не заканчивается никогда. |