| You were his best friend, his lifelong confidant. | Вы были его лучшим другом, поверенным на протяжении всей жизни. |
| The chronic care and lifelong treatment, as well as the catastrophic costs associated with interventions for acute attacks and complications, have become a source of great economic burden and inequity among our population. | Хронические заболевания и лечение на протяжении всей жизни, а также огромные расходы, связанные с оказанием срочной медицинской помощи при острых приступах и осложнениях, стали тяжелым бременем для экономики и источником неравенства населения наших стран. |
| The Act of 2 February 2007 on modernization of the Civil Service and the agreement of 21 November 2006 on lifelong vocational training provide for measures designed to improve organization of women's careers. | Закон от 2 февраля 2007 года о модернизации государственной службы и соглашение от 21 ноября 2006 года о профессиональной подготовке на протяжении всей жизни предусматривают принятие мер в целях лучшей организации профессиональной карьеры женщин. |
| Within this system, millions of cells collaborate to make human life possible; the diversity of form and function connects them in a lifelong process of giving and receiving. | В рамках этой системы миллионы клеток взаимодействуют для того, чтобы жизнь человеческого организма стала возможной; разнообразие форм и функций объединяет в их рамках процессы отдачи и получения на протяжении всей жизни человека. |
| Research showed that good nutrition during the 1,000-day period from a woman's pregnancy through her child's second birthday was critical for saving lives and improving lifelong cognitive and physical development. | Как показывают исследования, обеспечение надлежащего питания в период с начала беременности женщины и вплоть до достижения ее ребенком двухлетнего возраста, составляющий 1000 дней, является одним из важнейших условий спасения жизней и полноценного когнитивного и физического развития на протяжении всей жизни. |
| Play up that, as a lifelong Democrat, he clerked for a Republican. | Подчеркни, что как пожизненный демократ, он только работал на республиканцев. |
| And... it could spark a lifelong interest in mechanical engineering. | И... это может разжечь пожизненный интерес к машиностроению. |
| Thomas Pinion is a lifelong alcoholic, who could say one thing to you, another to me and another to a newspaper. | Томас Шестерня пожизненный алкоголик, кто мог сказать одно для вас, другой для меня и еще в газету. |
| You're my lifelong brother. | Ты мой пожизненный брат. |
| For example, a lifelong "family account" would enable paid maternity and paternity leave, provide child-care support, and allow time away from work to care for the sick or elderly. | Например, пожизненный "семейный счет" позволил бы оплатить расходы по беременности и родам, обеспечить поддержку по уходу за ребенком, и дал бы возможность временно не работать, для ухода за больными или пожилыми людьми. |
| Its high toxicity to the kidneys, genotoxicity and carcinogenicity is of special concern especially for lifelong dietary low level exposure conditions. | Его высокая токсичность для почек, генотоксичность и канцерогенные свойства представляют особую опасность в условиях малого воздействия в течение всей жизни при наличии этого вещества в рационе. |
| Many customs and practices are progressive, such as the lifelong monogamy of the Tay, Nung, Dao, Khmer, Gia Rai and Ba Na groups; and the common family property of the Ede and H'mong groups. | Многие обычаи и практика являются прогрессивными, например единобрачие в течение всей жизни в этнических группах Тай, Нунг, Дао, Кхмер, Жиа-Рай и Ба-На и общая семейная собственность в группах Эде и Хмонг. |
| (a) Strengthening the educational system at all levels, as well as other means of acquiring skills and knowledge, and ensuring universal access to basic education and lifelong educational opportunities, while removing economic and socio-cultural barriers to the exercise of the right to education; | а) укрепления системы образования на всех уровнях, а также других средств приобретения навыков и знаний и обеспечения всеобщего доступа к базовому образованию и возможностям для образования в течение всей жизни при одновременной ликвидации экономических, социальных и культурных барьеров на пути осуществления права на образование; |
| Draper was a lifelong advocate of what he called "socialism from below", self-emancipation by the working class, in opposition to capitalism and Stalinist bureaucracy, both of which, he held, practiced domination from above. | В течение всей жизни Дрейпер был сторонником так называемого «социализма снизу» (Socialism from below), самоосвобождения рабочего класса, в противовес и капитализму, и сталинистскому бюрократизму, каждый из которых, как он считал, основывались на господстве «сверху». |
| The only known effective treatment is a strict lifelong gluten-free diet. | Самым эффективным лечением является строгая безглютеновая диета в течение всей жизни. |
| They nevertheless remained lifelong friends and corresponded frequently. | Тем не менее, они остались друзьями на всю жизнь и часто переписывались. |
| To be part of a sisterhood and make lifelong friends. | Стать частью сестринства и завести друзей на всю жизнь. |
| The severity of the complication will, of course, vary and WHO estimates that almost 15 per cent of all women develop complications serious enough to require rapid and skilled intervention if the woman is to survive without lifelong disabilities. | По оценкам ВОЗ, примерно у 15 процентов всех женщин возникают достаточно серьезные осложнения, требующие оперативного и квалифицированного вмешательства ради спасения жизни женщины или того, чтобы возможная травма не оставила ее инвалидом на всю жизнь. |
| During her time in London, she danced with the Tiller Girls and met Cecil Beaton, who became a lifelong friend. | Проживая в Лондоне, Диана танцевала со знаменитой труппой «Tiller Girls», а также познакомилась с Сесилом Битоном, который на всю жизнь стал её верным другом. |
| In its resolution 49/184, the Assembly had outlined the basics of the notion of human rights learning or education, stating that it should involve a comprehensive lifelong process. | В своей резолюции 49/184 Ассамблея кратко изложила принципы образования и обучения в области прав человека, отметив, что речь следует вести о постоянном процессе, рассчитанном на всю жизнь человека. |
| Its objectives included reviewing social systems and practice from the gender perspective, eliminating violence against women, promoting respect for human rights in the media, and providing lifelong support for women's health. | В нем определены такие задачи, как пересмотр систем социальной защиты и практики с учетом гендерной проблематики, искоренение насилия в отношении женщин, поощрение уважения прав человека с помощью средств массовой информации и обеспечение охраны здоровья женщин на протяжении всей их жизни. |
| Such programmes can also empower young people to adopt healthy behaviours, with lifelong benefits for themselves and for society at large. | Кроме того, такие образовательные программы могут помочь молодым людям сделать выбор в пользу здорового образа жизни, что будет приносить пользу им на протяжении всей их жизни и обществу в целом. |
| Furthermore, poor-quality education, linked in large part to the acute shortage of qualified teachers, jeopardizes the future of young children by increasing the risk of lifelong illiteracy and poverty. | Кроме того, низкое качество образования, связанное в основном с острым недостатком квалифицированных учителей, ставит под угрозу будущее детей, увеличивая для них риск нищеты и неграмотности на протяжении всей их жизни. |
| Strategy: women and lifelong poverty | Стратегическая область: женщины и нищета на протяжении всей их жизни |
| The worst effects of poverty are often experienced by children, who can sustain lifelong damage to their minds and bodies and whose full development is permanently frustrated. | Наихудшие последствия нищеты нередко испытывают на себе именно дети, психика и здоровье которых может страдать от этого на протяжении всей их жизни, а полноценность развития - становится вечно недостижимой целью. |
| Health-care services models should be transformed from acute emergency care to chronic lifelong care. | Модели служб здравоохранения следует переориентировать с неотложной, экстренной помощи на постоянный уход на протяжении жизни. |
| Thus, women's participation in continuing education and lifelong training courses is closely tied to women's employment. | Таким образом, участие женщин в системе образования и профессиональной подготовки на протяжении жизни тесно связано с занятостью женщин. |
| We mourn his untimely death but celebrate today his lifelong contributions to Armenian life. | Мы скорбим о его преждевременной кончине, но при этом мы отмечаем сегодня его вклад в развитие Армении, - вклад длиною в целую жизнь. |
| You made a lifelong commitment. | Дело длиною в жизнь. |
| So it's my grandmother's struggles that have really led me on a lifelong quest. | Именно проблемы моей бабушки привели меня к поиску длиною в жизнь. |
| Family and friends, we're gathered here... to... to share in the declaration of a lifelong commitment... between this man and this woman. | Семья и друзья, мы собрались здесь... дабы поучаствовать в создании союза, длиною в жизнь... между этим мужчиной и этой женщиной. |
| Learning must be seen as a lifelong experience, as it is a process that is forever incomplete. | Учебу следует рассматривать как процесс длиною в жизнь, поскольку она не заканчивается никогда. |