Discrimination and neglect in childhood can initiate a lifelong downward spiral of deprivation and exclusion from the social mainstream. | Дискриминация и отсутствие заботы в детстве могут привести к длящимся на протяжении всей жизни тяготам лишений и исключения из основного русла социальной жизни. |
b) Promote lifelong healthy and adequate nutrition from infancy, with particular attention to ensuring that specific nutritional needs of men and women throughout the life course are met; | Ь) Содействие обеспечению здорового и адекватного питания на протяжении всей жизни, начиная с младенческого возраста, с уделением особого внимания удовлетворению особых потребностей в питании мужчин и женщин на протяжении всего жизненного цикла; |
Both the NSDC and NELU programs receive an annual subvention from the Government offering a 'second chance' education with alternative pathways to lifelong and continuous learning. | НЦПК и НГОО получают ежегодные дотации от правительства, что дает сентлюсийцам "второй шанс" в образовании и альтернативные пути для непрерывного обучения и обучения на протяжении всей жизни. |
The lifelong approach has only just entered the debate. | Обсуждение подхода, направленного на решение проблем старения на протяжении всей жизни человека, началось только сейчас. |
On the other hand, vaccines, while replenishable in nature, give lifelong protection to children and are therefore considered to contribute to development. | Вместе с тем вакцинация, носящая единовременный характер, обеспечивает охрану здоровья детей на протяжении всей жизни, и поэтому соответствующие расходы относятся к категории расходов в целях развития. |
Smith had a lifelong interest in natural history. | Сэбин имел пожизненный интерес к естественной истории. |
And... it could spark a lifelong interest in mechanical engineering. | И... это может разжечь пожизненный интерес к машиностроению. |
5.6 The author considers that the lifelong prohibition on standing for election and on being a minister was justified only by a presumption of guilt, in breach of article 14, paragraph 2, of the Covenant. | 5.6 Автор считает, что пожизненный запрет баллотироваться на выборах и становиться министром обосновывался только презумпцией вины в нарушение пункта 2 статьи 14 Пакта. |
Thomas Pinion is a lifelong alcoholic, who could say one thing to you, another to me and another to a newspaper. | Томас Шестерня пожизненный алкоголик, кто мог сказать одно для вас, другой для меня и еще в газету. |
The Committee considered that the lifelong disqualification to be a candidate in presidential elections, or to be prime minister or minister, were imposed on the author following a rule-making process highly linked in time and substance to the impeachment proceedings initiated against him. | Комитет заключил, что пожизненный запрет на выставление своей кандидатуры на президентских выборах или на занятие поста премьер-министра или министра был введен в отношении автора после нормотворческого процесса, тесно связанного по времени и по существу с инициированной против него процедурой импичмента. |
This has enabled local government offices to establish lifelong health-care services by combining the school and work hygiene programmes and the health-care programme for the aged that are already in place. | Местные органы самоуправления создали медицинские службы, в которых услуги по охране здоровья оказываются в течение всей жизни в рамках специально разрабатываемых школьных программ и программ санитарно-гигиенического контроля на рабочем месте, а также в рамках осуществляемой программы охраны здоровья престарелых. |
Poor health care and lack of education, in turn, limit the capacity for productive work and reduce lifelong earning potential, leading to a vicious cycle of intergenerational poverty. | Плохое состояние здоровья и низкий уровень образования, в свою очередь, ограничивают возможности продуктивной работы и уменьшают рамки заработка в течение всей жизни, что приводит к созданию порочного круга нищеты, связывающего поколения. |
A lifelong monthly income was guaranteed for the elderly and a monthly income for disabled persons, provided that there is evidence of a low income. | Месячный доход в течение всей жизни был гарантирован людям пожилого возраста, был также гарантирован месячный доход инвалидам при условии представления ими доказательств получения низкого дохода. |
Moreover, learning is a process that encompasses the lifespan of every individual and thus must be seen as a lifelong experience. | Кроме того, учеба является процессом, который длится в течение всей жизни каждого человека, и его следует рассматривать именно таким образом. |
The scale of education shall be expanded properly both in terms of universal and specialized education to create a society of education and facilitate lifelong study for all. | Необходимо надлежащим образом расширить масштабы сферы образования с точки зрения его всеобщего и специального характера в целях создания общества, в котором для всех созданы условия для получения образования и учебы в течение всей жизни. |
They nevertheless remained lifelong friends and corresponded frequently. | Тем не менее, они остались друзьями на всю жизнь и часто переписывались. |
The temporary job became a permanent one, and the Royal Institution became his lifelong home. | Временная работа стала постоянной. и Королевский институт стал его домом на всю жизнь. |
Kyle Bishop, my lifelong friend and writing partner, for his unwavering loyalty throughout this entire process. | Кайл Бишоп, моего друга на всю жизнь, и партнера, за его недрогнувшую преданность на протяжении всего процесса. |
It's a lifelong battle to monitor this disease, but one that can be won, Elmira... If the patient is willing to accept treatment. | Это борьба на всю жизнь за контроль над болезнью, но она может быть выиграна Эльмира... если пациент готов принять лечение. |
In 1937, while working in Valencia as the editor of the journal Threshold, Lucía met América Barroso, who would become her lifelong partner. | В 1937 году, работая в Валенсии в качестве редактора журнала Threshold, Люсия познакомилась с Америкой Барросо, которая стала её соратницей на всю жизнь. |
These are frequently the cause of lifelong suffering on the part of girls. | Это часто является причиной страданий девушек на протяжении всей их жизни. |
Various studies illustrate the lifelong repercussions from restricting children's access to health and education during crises. | Результаты различных исследований свидетельствуют о том, что ограниченный доступ детей к услугам систем здравоохранения и образования в периоды кризисов имеет негативные последствия, которые сказываются на протяжении всей их жизни. |
Furthermore, poor-quality education, linked in large part to the acute shortage of qualified teachers, jeopardizes the future of young children by increasing the risk of lifelong illiteracy and poverty. | Кроме того, низкое качество образования, связанное в основном с острым недостатком квалифицированных учителей, ставит под угрозу будущее детей, увеличивая для них риск нищеты и неграмотности на протяжении всей их жизни. |
The worst effects of poverty are often experienced by children, who can sustain lifelong damage to their minds and bodies and whose full development is permanently frustrated. | Наихудшие последствия нищеты нередко испытывают на себе именно дети, психика и здоровье которых может страдать от этого на протяжении всей их жизни, а полноценность развития - становится вечно недостижимой целью. |
The need to eliminate discriminatory and traditional practices that thwart the human rights and lifelong opportunities of women and girls, with serious harmful consequences, was broadly addressed. | Во многих замечаниях звучали призывы к искоренению жестоких дискриминационных традиций, нарушающих права человека женщин и девочек, ограничивающих их возможности на протяжении всей их жизни и чреватых самыми тяжкими последствиями. |
Health-care services models should be transformed from acute emergency care to chronic lifelong care. | Модели служб здравоохранения следует переориентировать с неотложной, экстренной помощи на постоянный уход на протяжении жизни. |
Thus, women's participation in continuing education and lifelong training courses is closely tied to women's employment. | Таким образом, участие женщин в системе образования и профессиональной подготовки на протяжении жизни тесно связано с занятостью женщин. |
However, their stigma, the lifelong social exclusion and general discrimination they face is a similar experience to those vulnerable racial minorities because of their different skin colour . | Вместе с тем по тому клейму, которое накладывает на них общество, социальному отчуждению длиною в жизнь и дискриминации в целом они оказываются в той же ситуации, что и расовые меньшинства, уязвимое положение которых объясняется иным цветом кожи . |
You made a lifelong commitment. | Дело длиною в жизнь. |
Family and friends, we're gathered here... to... to share in the declaration of a lifelong commitment... between this man and this woman. | Семья и друзья, мы собрались здесь... дабы поучаствовать в создании союза, длиною в жизнь... между этим мужчиной и этой женщиной. |
It'd a lifelong and lonely dafari. | Одинокое сафари длиною в целую жизнь. |
Learning must be seen as a lifelong experience, as it is a process that is forever incomplete. | Учебу следует рассматривать как процесс длиною в жизнь, поскольку она не заканчивается никогда. |