The central tenets of globalization are to reduce the role of the State, privatize public enterprise, and deregulate or liberalize the economy. |
Центральными постулатами глобализации являются: сокращение роли государства, приватизация государственных предприятий и дерегулирование или либерализация экономики2. |
A key priority was to liberalize migration procedures for citizens of Single Customs Union member countries and to harmonize migration laws within the framework of the Eurasian Economic Community. |
Основным приоритетом является либерализация миграционных процедур для граждан стран - членов Единого таможенного союза и гармонизация миграционного законодательства в рамках Евразийского экономического сообщества. |
For example, before Mozambique reached the completion point in 1999, one of the necessary conditions it had to meet was to liberalize its cashew nut trade. |
Так, например, до того как Мозамбик достиг этой точки в 1999 году, одним из необходимых условий, которое он должен был выполнить, являлась либерализация торговли орехами кешью. |
For example, premature moves to liberalize the capital account before full implementation of trade reforms had resulted in capital flight in some countries. |
Например, преждевременная либерализация операций по счету движения капитала до полного осуществления торговых реформ имеет следствием утечку капитала в некоторых странах. |
Another conventional idea that needed to be challenged was that, in order to increase productivity, the essential step was to liberalize the labour market. |
Другая традиционная идея, с которой можно поспорить, состоит в том, что главным шагом для повышения производительности является либерализация рынка труда. |
That is why crises began to increase in number and severity after financial systems in the developed world started to liberalize in the 1970's, beginning in the United States. |
Именно поэтому кризисы стали расти в числе и тяжести после того, как в 1970-х гг. началась либерализация финансовых систем развитого мира, начиная с США. |
When fully implemented, the agreement reached will significantly liberalize trade, including trade in sectors which had long been kept outside the purview of normal GATT rules, such as agriculture, textiles and services, many of which are of export interest to developing countries. |
В случае полного выполнения достигнутого соглашения произойдет значительная либерализация торговли, включая торговлю в секторах, которые в течение долгого времени выходили за рамки обычных правил ГАТТ, включая сельское хозяйство, текстиль и услуги, многие из которых представляют интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта. |
The new law on telecommunications, once it entered into force, would certainly liberalize the sector but it was not clear if it would be sufficient to protect freedom of expression. |
Со вступлением в силу нового закона о телекоммуникациях произойдет, несомненно, либерализация этого сектора, однако можно задаться вопросом, будет ли он достаточен для защиты свободы выражения мнений. |
The best antidote for illegal migration and its attendant problems was to liberalize and facilitate the temporary movement of workers, in keeping with modes 1 and 4 commitments under the General Agreement on Trade in Services and regional and bilateral agreements. |
Наиболее действенным средством против незаконной миграции и сопутствующих ей проблем является либерализация и упрощение процедур временного перемещения рабочей силы в соответствии с обязательствами в рамках первого и четвертого способов поставки услуг по Генеральному соглашению о торговле услугами и региональными и двусторонними соглашениями. |
Liberalize tariff and non-tariff trade barriers for environmental goods and services through the World Trade Organization negotiations that could lead to increased trade in, and dissemination of, climate-friendly technologies; |
к) Либерализация тарифных и нетарифных препятствий в торговле природоохранными товарами и услугами в рамках переговоров Всемирной торговой организации, которые могли бы привести к расширению торговли дружественными для климата технологиями и их более широкому распространению; |
Open up and liberalize energy markets |
Открытие и либерализация энергетических рынков |
Ukraine plans to become a WTO member in 2007-2008, which would further liberalize trade of fresh produce, inputs and equipment for horticultural business. |
В 2007 году ожидается вступление Украины в ВТО и дальнейшая либерализация торговли плодоовощной продукцией, МТР и оборудованием для плодоовощного бизнеса. |
It is in their interest to liberalize the entry of quality services as inputs to foreign exchange-earning sectors of services. |
Их интересам отвечает либерализация режима импорта качественных услуг для их использования в секторах, приносящих иностранную валюту. |
Originally intended as a means to liberalize agriculture and stimulate economic growth by allowing villagers to freely decide what they would produce, reform-minded officials of the Ministry of Civil Affairs soon introduced local elections that allowed rural farmers to elect local leaders. |
Первоначально целью данной программы была либерализация сельского хозяйства и стимулирование экономического роста посредством предоставления крестьянам возможности самим решать, что им лучше производить. |
It is in the interest of most island developing countries to liberalize the entry of quality services as inputs to foreign exchange-earning sectors of goods or services. |
Большинству островных развивающихся стран выгодна либерализация режима в отношении оказания высококачественных услуг иностранными предприятиями в рамках приносящих инвалютные поступления товарных и сервисных секторов. |
The judicial and legal reforms carried out in the mid-90s tended mainly to strengthen the independence of the judiciary and liberalize criminal penalties so as to offer increased protection for civic rights and freedoms. |
Ведущей тенденцией судебно-правовой реформы, которая проводится с середины 90-х годов, является усиление независимости судебной власти, либерализация уголовного наказания, которые направлены на повышение гарантий прав и свобод граждан. |
It may be argued that the best option for the CIS would be to liberalize at a multilateral level, and it is certainly true that multilateral and, indeed, unilateral liberalization will be a necessary component of the region's trade policy in the coming years. |
Можно утверждать, что оптимальным вариантом для СНГ была бы либерализация на многостороннем уровне, и в предстоящие годы многосторонняя и, естественно, односторонняя либерализация наверняка будут необходимым элементом торговой политики региона. |
8.1 Liberalize access to the rail networks |
8.1 Либерализация доступа к железнодорожным сетям |
(c) Liberalize their trade and payment systems and proceed judiciously with capital liberalization, as circumstances permit, to make possible, inter alia, the promotion of the investment climate; |
с) либерализация их торговых и платежных систем и проведение разумной либерализации рынков капитала в соответствии со складывающимися обстоятельствами в целях, в частности, улучшения инвестиционного климата; |
Liberalization: Individual countries should be free to decide which sector they themselves want to liberalize and not be dictated to from outside. |
Либерализация: отдельные страны должны иметь возможность самостоятельно решать, какой сектор они хотели бы либерализовать, а не подвергаться диктату извне. |
Liberalization was fashionable, but it was important to liberalize and deregulate where possible and where necessary. |
Сейчас либерализация в моде; в то же время либерализовать и дерегулировать надо там, где это возможно и необходимо. |
Where liberalization is sought, progressive liberalization of investment regulations may be more acceptable than upfront and all-embracing commitments to liberalize. |
В тех случаях, когда ставится задача либерализации режима инвестиций, более приемлемой может оказаться постепенная либерализация правил, регулирующих инвестиции, а не принятие прямых и всеохватывающих обязательств, касающихся либерализации. |
Comprehensive trade liberalization has been undertaken by the majority of developing countries in different regions since the early 1980s as part of broader policy reforms, mostly under the policy advice of international financial institutions to stabilize, liberalize and privatize. |
Всесторонняя либерализация торговли осуществляется в большинстве развивающихся стран различных регионов с начала 80х годов в рамках более широких реформ, которые проводились в соответствии со стратегическими рекомендациями международных финансовых учреждений, касающимися стабилизации экономики, либерализации и приватизации. |
But while efforts to further liberalize trade are widely supported, they have also been opposed due to concerns that trade liberalization will lead to controls on the use of eco-labelling and certification. |
Однако несмотря на широкую поддержку усилий по дальнейшей либерализации торговли, им оказывается также противодействие в связи с обеспокоенностью тем, что либерализация торговли приведет к установлению контроля над использованием экологической маркировки и паспортизации. |
The principal objectives were to improve access conditions to various markets, to amend the Agreement on Agriculture - in particular, transitional measures - and, generally, to liberalize agricultural trade and eliminate protectionist barriers, thus contributing to the necessary global food security. |
Основными целями является улучшение условий доступа к различным рынкам, изменение Соглашения о сельском хозяйстве, в частности о переходных мерах, и в более широком плане - либерализация торговли сельскохозяйственной продукцией и устранение протекционистских барьеров, что будет способствовать обеспечению необходимой продовольственной безопасности в масштабах всего мира. |