The solution is leveraging the enterprise platforms supporting multiple business processes of the Secretariat. | Оно предусматривает использование общеорганизационных платформ, поддерживающих многочисленные рабочие процедуры Секретариата. |
Leveraging aggregate purchasing volume will yield significant annual savings for entities responsible for the major systems contracts. | Использование преимуществ совокупного объема закупок позволит подразделениям, занимающимся крупными системными контрактами, добиваться значительной ежегодной экономии средств. |
Leveraging offshore financing to expand African non-traditional exports: the case of the horticultural sector; | Использование заемного внешнего финансирования для расширения нетрадиционного экспорта африканских стран: сектор садоводства; |
3.2 Leveraging its global knowledge network, undertake a global inventory of South-South cooperation results achieved by UNDP, to codify experiences and best practices and to serve as a baseline for future assessment. | 3.2 Задействование своей глобальной сети знаний, подготовка глобального перечня результатов деятельности в области сотрудничества по линии Юг-Юг, полученных ПРООН, систематизация накопленного опыта и передовой практики и использование данной информации в качестве основы для будущей оценки. |
13.10 Each subprogramme falls within the current three-division organizational structure, which allows for the leveraging of complementarities and synergies. | 13.10 Каждая подпрограмма вписывается в существующую организационную структуру, предусматривающую наличие трех отделов, что обеспечивает максимальное использование взаимодополняемости и синергизма. |
Actions will be undertaken to enhance understanding among UNCCD constituencies at the country, regional and subregional levels on embedding GEF policies, strategies, and processes in IFSs for leveraging additional financing for SLM. | Будут приняты меры по повышению степени понимания группами пользователей КБОООН на страновом, региональном и субрегиональном уровнях процесса интегрирования политики, стратегий и процессов ГЭФ в КСФ, с тем чтобы обеспечить привлечение дополнительного финансирования на мероприятия в области УУЗР. |
The public-private partnerships of UNICEF not only brought valuable financial resources for UNICEF-assisted programmes but also made strategic contributions to the support of children's issues and to the leveraging of further funding for children worldwide. | Государственно-частные партнерства, членом которых является ЮНИСЕФ, не только позволили организации получить значительные финансовые ресурсы, но и внесли стратегический вклад в решение проблем детей и в привлечение новых средств в помощь детям мира. |
Some countries felt that the term "leveraging" implied a change of a current state; thus the trend - its direction and magnitude - is critical and should be reflected in the indicator. | Некоторые страны отметили, что термин "привлечение" предполагает изменение нынешнего статуса; таким образом критическое значение имеет тенденция, ее вектор и величина, которые должны быть отражены в этом показателе. |
Mr. Zhan made a presentation on "Leveraging private investment for sustainable development: challenges and policy actions". | Г-н Чжань выступил с докладом на тему «Привлечение частных инвестиций в интересах устойчивого развития: задачи и политические меры». |
(c) Leveraging resources. | с) Привлечение ресурсов. |
Thematic funds have also provided flexibility for scale-up and leveraging of additional funds in a number of countries. | Тематические средства обеспечивают также гибкость для расширения масштабов деятельности и мобилизации дополнительных средств в ряде стран. |
UNICEF-assisted programmes will, where relevant, include targets and strategies for leveraging resources for wider investments in children, based on carefully assessed opportunities, comparative advantage and agreements with partners. | В соответствующих случаях программы, реализуемые при содействии ЮНИСЕФ, будут включать в себя цели и стратегии мобилизации ресурсов, необходимых для увеличения объема инвестиций в осуществляемую в интересах детей деятельность, разработанные с учетом тщательно взвешенных возможностей, сравнительных преимуществ и договоренностей с партнерами. |
This is because the staff has been successful in leveraging extrabudgetary funding and in-kind contributions from internationally recognised PPP experts (see charts 1 and 2 below). | Это объясняется тем, что персонал добился значительных успехов в мобилизации внебюджетных финансовых средств и взносов натурой от международно признанных экспертов в области ГЧП (см. таблицы 1 и 2 ниже). |
The meeting had also broadened the focus from aid to development, recognizing the catalytic role of aid in leveraging other development resources. | Участники совещания также расширили диапазон целевой деятельности от помощи до развития, признав решающую роль помощи в мобилизации других ресурсов в области развития. |
This, coupled with the need to establish a national donor coordination mechanism in leveraging, at the national level, the additional financial and technical support required for implementation was seen as one of the bottlenecks that may determine success of the implementation of NAPAs. | Эта проблема в сочетании с необходимостью создания национального механизма координации донорской деятельности в области мобилизации на национальном уровне дополнительной финансовой и технической поддержки, необходимой для осуществления, была названа одним из узких мест, которое может определять успех осуществления НПДА. |
The leveraging of institutional expertise allowed cost savings for each organization and the reduction of duplication. | Задействование институциональных специальных знаний позволило каждой из организаций добиться экономии средств и сократить дублирование усилий. |
The leveraging of information drives results throughout the organization; | Задействование информации стимулирует достижение результатов в масштабах всей организации; |
As the promises grow, so do the perils, and making use of ICT and leveraging it to its full potential in order to improve human development require different approaches and tailored strategies based on country- and region-specific contexts. | Чем более многообещающей становится ИКТ, тем больше появляется связанных с нею угроз, и задействование всего потенциала этой технологии для совершенствования развития человеческого потенциала требует разных подходов и целенаправленных стратегий, опирающихся на условия конкретных стран и региона. |
Leveraging external contributions of expertise, manpower and resources; | ё) задействование внешних экспертных знаний, людских и материальных ресурсов; |
Leveraging Project Results for Greater Impact | Задействование результатов проекта для получения большего эффекта |
We are making multi-million dollar investments in leveraging our sunny climate, calm seas, pristine beaches and coral reefs to lure tourists. | Мы вкладываем многомиллионные долларовые инвестиции для того, чтобы привлечь туристов, используя наш солнечный климат, спокойное море, кристально чистые пляжи и коралловые рифы. |
Leveraging their experience with P4P, FAO and WFP continued the Purchase from Africans for Africa pilot initiated by the Government of Brazil as a South - South cooperation. | Используя свой опыт по программе ЗрП, ФАО и ВПП продолжили выполнение экспериментального проекта «Закупки у африканцев для Африки», инициированного правительством Бразилии в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг. |
While the support for AHCI ensures software-level backward compatibility with legacy SATA devices and legacy operating systems, NVM Express is designed to fully utilize high-speed PCI Express storage devices by leveraging their capability of executing many I/O operations in parallel. | Хотя поддержка AHCI обеспечивает обратную совместимость на программном уровне с устаревшими устройствами SATA и устаревшими операционными системами, NVM Express разработана для полного использования высокоскоростных устройств хранения PCI Express, используя их способность выполнять множество операций ввода-вывода параллельно. |
Leveraging the presence of UNICEF before, during and after emergencies, support will be provided to increase the number of children and families with access to safe drinking water during humanitarian crises. | Используя преимущества присутствия ЮНИСЕФ до, во время и после возникновения чрезвычайных ситуаций, будет оказываться поддержка для увеличения числа детей и семей, имеющих доступ к безопасной питьевой воде во время гуманитарных кризисов. |
They will take a holistic view of the customer leveraging both their mobile business and personal behaviours. | Они смогут сформировать целостное представление о клиентах, используя данные об использовании ими мобильных устройств в бизнесе в совокупности с информацией об индивидуальном поведении пользователей. |
Effective leveraging of funds and targeting of activities require high-quality, disaggregated information and strategic partnerships. | Эффективная мобилизация средств и приоритезация деятельности требуют высококачественной дезагрегированной информации и наличия стратегических партнерских отношений. |
Leveraging education funding will require greater engagement across all sectors of society and among a wider range of stakeholders, from parents, teachers and local school boards to national policymakers, investors, non-governmental organizations, donor Governments and international institutions. | Мобилизация финансовых средств на образование потребует более активного участия всех слоев общества и привлечения более широкого круга заинтересованных сторон: от родителей, учителей и местных школьных советов до национальных директивных органов, инвесторов, неправительственных организаций, правительств стран-доноров и международных учреждений. |
However, as these investors are particularly risk-averse, leveraging will likely be feasible when concessional public/climate finance is used to reduce risk levels. | Однако, поскольку такие инвесторы особенно не приемлют рисков, мобилизация, очевидно, будет возможна только в случае применения в целях уменьшения уровней риска льготного государственного финансирования мер, касающихся климата. |
Leveraging the growth in offshoring. | Мобилизация роста в контексте офшоринга. |
C. Mobilizing and leveraging adequate resources | С. Мобилизация надлежащих ресурсов и их использование |