Английский - русский
Перевод слова Lessening

Перевод lessening с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уменьшение (примеров 20)
Although it might involve some lessening of uniformity, that would not result in uncertainty in the marketplace. Хотя она может вы-звать некоторое уменьшение степени единообразия, это не приведет к возникновению неопределенности на рынке.
It is also my hope that the members of the Security Council will send a clear message to both Pristina and Belgrade to take responsibility for lessening tensions and preventing the recurrence of violence in northern Kosovo. Я надеюсь, что члены Совета Безопасности недвусмысленно дадут понять Приштине и Белграду, что они должны взять на себя ответственность за уменьшение напряженности и предотвращение повторения насилия в северной части Косово.
Our agricultural production, marketing and processing initiative, through which the Government strives to increase the local production, marketing and processing of fruits, vegetables, livestock fodder and other agricultural products, is aimed at lessening our dependence on imports and promoting added value. Наше сельскохозяйственное производство, инициатива по продаже и переработке сельскохозяйственной продукции, с помощью которой наше правительство стремится увеличить объем местного производства, продажу и переработку фруктов, овощей, корм для скота и другую сельскохозяйственную продукцию, направлены на уменьшение нашей зависимости от импорта и стимулирование добавленной стоимости.
There is indeed a tremendous array of efforts directed towards the lessening of the disease's deadly impact in Africa. Действительно, предпринимаются самые разнообразные усилия, направленные на уменьшение пагубного воздействия этого заболевания в Африке.
The entry into force of that Protocol will greatly contribute to lessening the serious humanitarian impact of explosive remnants of war. Вступление этого Протокола в силу внесет огромный вклад в уменьшение отрицательных последствий серьезного гуманитарного воздействия взрывоопасных остатков войны.
Больше примеров...
Ослабление (примеров 20)
We are concerned that there may be a lessening of political will to deal with conventional weapons, their transfers and excessive build-up. Нас тревожит возможное ослабление политической воли к решению вопросов, связанных с обычными вооружениями, их поставками и их чрезмерным накапливанием.
We remain committed to a solution to the problem by peaceful means, and for this a lessening of tension is a necessary ingredient. Мы по-прежнему привержены делу урегулирования проблемы мирными средствами, а необходимым условием этого является ослабление напряженности.
Canada is proud to co-sponsor the draft resolution on the Ottawa Convention, a relatively recent international instrument that has made a real contribution to lessening the tragedies caused by anti-personnel mines. Канада испытывает чувство гордости в связи с тем, что она является соавтором проекта резолюции, касающегося Оттавской конвенции - одного из недавно принятых международных документов, который внес реальный вклад в ослабление последствий трагедий, вызванных противопехотными минами.
In the same vein, a lessening of moral values and traditions often lead to the spreading of corrupt practices which impair efforts at reducing poverty and at improving the overall social harmony of a society. В этой связи девальвация моральных ценностей и ослабление традиций часто приводят к распространению коррупции, что препятствует усилиям по сокращению масштабов нищеты и укреплению общей социальной гармонии в обществе.
The draft resolution identifies a number of measures which, when implemented, will make a significant contribution to lessening the nuclear nightmare and the multiple danger of deaths arising from them. Проект резолюции определяет ряд мер; если эти меры осуществить, они внесут значительный вклад в ослабление угрозы ядерного кошмара и связанных с ним многочисленных смертельных угроз.
Больше примеров...
Смягчение (примеров 9)
Despite some improvement in regional relations and lessening of tensions, there has been no breakthrough in the establishment of diplomatic relations between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda. Несмотря на некоторые улучшения в региональных отношениях и смягчение напряженности, не произошло никакого прорыва в установлении дипломатических отношений между Демократической Республикой Конго и Руандой.
The renunciation of confrontational policies and the lessening of the nuclear threat created the conditions for the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Отказ от политики конфронтации и смягчение ядерной угрозы привели к созданию условий для бессрочного продления Договора о нераспространении ядерного оружия.
Those exemptions are aimed at lessening the impact of sanctions on individuals and their families, providing for humanitarian situations that might arise and ensuring that Security Council resolutions do not lead to the collective punishment of the families of individuals on the lists. Эти исключения направлены на смягчение последствий санкций, введенных в отношении отдельных лиц и их семей, на преодоление последствий гуманитарных ситуаций, которые могут возникнуть, и на недопущение того, чтобы резолюции Совета Безопасности приводили к коллективному наказанию семей отдельных лиц, включенных в эти перечни.
Despite some improvement in regional relations and lessening of tensions, there has been no breakthrough in the establishment of diplomatic relations between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda. Furthermore, Uganda has yet to appoint an ambassador to the Democratic Republic of the Congo. Несмотря на некоторые улучшения в региональных отношениях и смягчение напряженности, не произошло никакого прорыва в установлении дипломатических отношений между Демократической Республикой Конго и Руандой. Кроме того, Уганда пока еще не назначила посла в Демократическую Республику Конго.
Merely easing restrictions would not resolve that conflict: lessening a crime while still committing that crime was a flawed and destructive logic. Простое ослабление ограничений не приведет к урегулированию этого конфликта: смягчение состава преступления при совершении этого преступления является ошибочной и деструктивной логикой.
Больше примеров...
Снижения (примеров 17)
What kinds of mechanisms would be effective in lessening the impact of oil price increases on oil-importing countries? Какого рода механизмы были бы эффективны для снижения влияния роста цен на нефть на страны, являющиеся импортерами нефти?
(b) Conduct research on and measures of the pollution of surface and groundwater by agricultural fertilizers and biocides with a view to lessening their adverse environmental impact; Ь) проводили исследования и измерение степени загрязненности поверхностных и грунтовых вод сельскохозяйственными удобрениями и биоцидами в целях снижения их отрицательного влияния на окружающую среду;
In this regard, I support the Ministers' commitment to strengthen and develop a genuine climate of trust within the Committee and between its countries members as a means of lessening mistrust and promoting a reduction in military spending. В этой связи я поддерживаю взятое на себя министрами обязательство укреплять атмосферу подлинного доверия в странах - членах Комитета и в отношениях между ними в качестве одного из путей снижения уровня недоверия и содействия сокращению расходов, связанных с вооружениями.
The trend of the state statistical system might be directed towards a certain reduction in functional centralisation and substantial lessening of territorial decentralisation even as far as the transition to full territorial centralisation. Развитие государственной статистической системы может идти в направлении определенного снижения функциональной централизации и существенного ослабления территориальной децентрализации, вплоть до перехода к полной территориальной централизации.
Current systems, such as the one in 2000 Saab 9-3 and the Toyota Whiplash Injury Lessening seat, can meet the head-to-torso rotation limit in this gtr. Нынешние системы, например та, которая установлена на сиденьях автомобилей "Сааб 9-3"модели 2000 года и "Тойота Whiplash Injury Lessening", оснащенных системой снижения вероятности нанесения хлыстовых травм, могут удовлетворять требованию настоящих гтп в отношении предельного угла поворота головы по отношению к туловищу.
Больше примеров...
Уменьшая (примеров 9)
Such programmes provide for improved communication with future employers in receiving countries, lessening the chance of exploitation. Такие программы позволяют наладить более тесные контакты с будущими работодателями в принимающих странах, уменьшая риск эксплуатации.
For instance, the problems associated with uncontrolled urbanization may be mitigated by using modern communications technologies, which allow for the dispersal of work units outside urban areas, thus lessening the burden on already overcrowded cities. Например, проблемы, связанные с бесконтрольной урбанизацией, могут быть смягчены за счет использования современных методов технологии в области коммуникации, что позволит использовать рабочую силу за пределами городских районов, уменьшая тем самым бремя для уже перенаселенных городов.
We know from experience in such countries as Somalia and Azerbaijan that education not only establishes hope for the future but provides at least a semblance of a normal environment for traumatized children, while lessening the chances of recruitment. Опыт показывает, что в таких странах, как Сомали и Азербайджан, образование не только вселяет надежду на будущее, но и обеспечивает по крайней мере подобие нормальной обстановки для пострадавших детей, уменьшая при этом возможности рекрутирования их в солдаты.
She later reveals to have stopped consuming the Apples of Idunn, thus lessening her stamina and resilience and reverting to a mortal form, and as a Valkyrior she is able to seal within herself the hammers. Позже она обнаружила, что перестала потреблять яблоки Идунна, тем самым уменьшая свою выносливость, упругость и возвращаясь к смертной форме, а в качестве Валькирии она может запечатать в себе молоты.
Young persons responsible for an offence were held accountable but were also treated with respect and compassion, thereby lessening the stigmatization they experienced. Молодые правонарушители привлекаются к ответственности, но с ними обращаются уважительно и с состраданием, уменьшая степень стигматизации, которой они подвергаются.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 11)
The purpose of this enactment is to accelerate the use in Canada of alternative fuels in motor vehicles to reduce the emission of carbon dioxide and other greenhouse gases, thereby lessening dependence on petroleum-based fuels for transportation. Этот законодательный акт призван ускорить процесс внедрения в Канаде альтернативных видов топлива для использования механическими транспортными средствами в целях снижения выбросов двуокиси углерода и других парниковых газов, что позволяет уменьшить зависимость перевозчиков от топлива на основе нефти.
4.13 New amendments to the Law on Seimas Elections and to the Law on Presidential Elections were adopted in May and July 2004 respectively, with the aim of specifying the constitutional provisions and lessening the sanctions applicable following impeachment proceedings. 4.13 Соответственно в мае и июле 2004 года были приняты новые поправки в Закон о выборах в Сейм и в Закон о выборах Президента с целью уточнить конституционные положения и уменьшить санкции, применимые вследствие процедуры импичмента.
Mr. Goltiyaev stressed that despite the numerous international instruments and conferences, the international community had not succeeded in overcoming racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance or even in lessening them. Г-н Голтяев подчеркивает, что, несмотря на проведение многочисленных конференций и принятие ряда международных документов, международному сообществу не удалось не только покончить с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, но даже уменьшить остроту их проявления.
This would have a signalling effect, lessening the inequalities of wealth. Благодаря ему можно было бы получить сигнал, позволяющий уменьшить имущественное неравенство.
The debt of the developing countries must also be alleviated to release more funds for development and poverty reduction, without any lessening of ODA. Необходимо также уменьшить задолженность развивающихся стран с целью высвободить больший объем средств на нужды развития и ликвидации нищеты без ущерба для объема ОПР.
Больше примеров...
Ослабить (примеров 6)
Imperfections of the market and the necessity of lessening their effects are spoken of. Говорят о несовершенствах рынка и необходимости ослабить их воздействие.
That dialogue and the disengagement of their forces have helped in building confidence between the two sides and in lessening tensions along the ceasefire line. Этот диалог и разъединение их сил помогли укрепить доверие между обеими сторонами и ослабить напряженность вдоль линии прекращения огня.
The elimination of such subsidies and the commercialization of residential housing will free up public resources, thus lessening the financial burdens of SOEs and the pressure on the public budget. Ликвидация таких субсидий и коммерциализация жилья позволят высвободить государственные ресурсы и ослабить тем самым финансовое бремя государственных предприятий и давление на государственный бюджет.
Partnerships also encourage a longer-term approach to the implementation process and can seek to facilitate a lessening of reporting requirements. A formal clearing house mechanism should also be strengthened. Оно обеспечивает также более долгосрочный подход к имплементационному процессу и позволяет ослабить требования в отношении отчетности, что, однако, требует укрепления официальных механизмов обмена информацией.
This agenda item will provide an opportunity for delegations to review the genesis of the global financial and economic crisis, examine its effects, and debate policy responses aimed both at lessening the effects of the unravelling crisis and at discouraging the reoccurrence of such a crisis. Данный пункт повестки дня позволит делегациям рассмотреть причины возникновения мирового финансового и экономического кризиса, проанализировать его последствия и обсудить ответные меры политики, призванные, с одной стороны, ослабить проявления развертывающегося кризиса и затруднить повторение таких кризисов в будущем.
Больше примеров...