For the prevention of the mobilisation of often long-standing grievances into large-scale conflicts, easily accessible, accurate and comprehensive information on different aspects of land use is essential, including information about leasehold conditions and distribution of returns to customary landowners. | Для предотвращения перерастания давнишних споров в крупномасштабные конфликты существенно важное значение имеет доступная, достоверная и всеобъемлющая информация о различных аспектах землепользования, в том числе информация об условиях аренды и распределении доходов между традиционными землепользователями. |
The concessionaire may either receive title to such land or facilities or be granted only a leasehold interest or the right to use the land or facilities and build upon it, in particular where the land remains public property. | Концессионер может либо получить правовой титул на такие земельные участки или объекты или ему может быть предоставлено только право аренды или право на использование земельного участка или объектов и на застройку таких участков, особенно в тех случаях, когда земля остается в публичной собственности. |
In some cases, companies which had classified leasehold land as long term were required to reclassify them as operating leases given the lease terms. | В некоторых случаях компании, которые классифицировали аренду земли в качестве долгосрочной аренды, должны были реклассифицировать ее как краткосрочную аренду с учетом условий договора аренды. |
These grounds, while owned by the Canton of Geneva, carry a leasehold (servitude de surface) in favour of the United Nations that came into effect on 1 January 1975. | Эта территория, будучи собственностью кантона Женевы, используется на правах аренды (сервитута) Организацией Объединенных Наций начиная с 1 января 1975 года. |
Further, it facilitates the acquisition of leasehold titles by both squatters and tenants in designated areas, and it provides for the establishment of land settlement areas. | Кроме того, он облегчает скваттерам и арендаторам получение прав на владение на основе аренды в установленных районах и предусматривает создание районов расселения. |
The leasehold, originally concluded for 12 years, was subsequently extended until 31 December 1996. | Действие соглашения об аренде, первоначально заключенного на 12 лет, было впоследствии продлено до 31 декабря 1996 года. |
At present the leasehold carries an annual rent of SwF 45,200. | В соответствии с соглашением об аренде ежегодная арендная плата составляет в настоящее время 45200 швейцарских франков. |
(b) Leasehold commitments | Ь) Обязательства по аренде |
The case study on Kenya gives examples of situations where financial institutions had to dispose of non-core assets such as leasehold land and buildings that were held as investments. | В тематическом исследовании по Кении приводятся примеры ситуаций, когда финансовым учреждениям приходилось избавляться от таких инвестиционных непрофильных активов, как находящиеся в долгосрочной аренде земля и здания. |
Leasehold arrangements in agriculture are also governed by the Land for Farming (leasing) Act, passed by resolution of the Georgian Parliament on 28 June 1996. | Арендные отношения в сельском хозяйстве регулируются также законом "Об аренде земли сельскохозяйственного назначения", принятым постановлением Парламента Грузии от 28 июня 1996 года. |
However, in some countries the creation of some form of security may be possible, particularly where the project company is granted a leasehold interest or right to use the relevant property. | Тем не менее в некоторых странах определенные формы обеспечения могут оказаться возможными, особенно в том случае, если проектной компании предоставляется арендное право или право использовать соответствующее имущество. |
Tenure systems in Namibia were freehold tenure, customary land tenure, leasehold tenure, grazing rights, flexible land tenure and State ownership. | Системы землевладения в Намибии включают фригольд, обычное землевладение, арендное владение, права на выпас скота, гибкое землевладение и государственную собственность. |
Leasehold forestry and group formation | Арендное лесоводство и создание групп |
Other laws, while not authorizing the transfer of title to the project company, provide for some other rights in rem and provide in detail for their nature and scope (e.g. leasehold, right to use, usufruct). | Другие законы, хотя они и не разрешают передачи правового титула проектной компании, предусматривают определенные иные вещные права и подробно регламентируют их характер и объем (например, арендное владение, право использования, узуфрукты). |
The equivalent threshold for other property, plant and equipment items (excluding assets under construction and leasehold improvements) is $25,000. | Эквивалентная пороговая величина для других категорий основных средств (исключая незавершенное строительство и улучшения арендованной собственности) составляет 25000 долл. США. |
Leasehold improvements are recognized as assets and valued at cost and are depreciated over the lesser of 7 years or the lease term. | Улучшение арендованной собственности учитывается в качестве объекта активов, оцениваемого по первоначальной стоимости, и амортизируется в течение наименьшего из двух периодов: периода в семь лет и срока аренды. |
The Organization has partially invoked this transitional provision and has not recognized leasehold improvements; | Организация воспользовалась этим переходным положением частично и не приняла к учету улучшений арендованной собственности; |
As at 31 December 2013, assets under construction of $2.353 million are included under buildings and leasehold improvements. | По состоянию на 31 декабря 2013 года ПРООН в стоимость арендованной собственности, добавленной в результате ее улучшения, включена стоимость незавершенного строительства, составляющая 2,353 млн. долл. США. |
As at 1 January 2012, UNFPA applied the transitional provision in International Public Sector Accounting Standard 17, Property, Plant and Equipment, and did not capitalize items of its leasehold improvements | по состоянию на 1 января 2012 года ЮНФПА применил переходное положение, содержащееся в стандарте 17 «Основные средства» Международных стандартов учета в государственном секторе, и не капитализировал затраты на улучшение арендованной собственности; |
2.11 On 16 November 2004, the author initiated a new (third) action dealing solely with the issue of her interest in and right to the leasehold title and possession of the property. | 2.11 16 ноября 2004 года автор подала новый (третий) иск исключительно по вопросу о ее имущественном праве и праве на арендованную собственность и владение ею. |
The original NTA had been drafted on the assumption that native title could not exist over leasehold land, including pastoral land. | Первоначальный текст ЗТК был разработан исходя из предположений о том, что земельный титул коренных народов не может распространяться на арендованную землю, включая пастбищные угодья. |
The second category relates to private land, which includes leasehold and freehold land. | Второй тип относится к частным землям, включающим в себя арендованную земельную собственность и земельную собственность, находящуюся в безусловном владении. |
197.17. Use of leasing companies for provision of financial resources in leasehold or hire purchase forms in order to promote investment in the sector of rental house production. | 197.17 Использование лизинговых компаний для обеспечения финансовых ресурсов в области арендного жилья или привлечение фирм, продающих товары в кредит и в рассрочку, для содействия инвестированию в области строительства арендного жилья; |
Leasehold forestry and livestock programme | Программа арендного лесоводства и развитие скотоводства |
Provision for restoration for leasehold premises and donated right-of-use | Резерв на ремонт арендованных помещений и безвозмездно полученные права пользования помещениями |
Significant leasehold improvements of "swing spaces" should also be capitalized but only for the duration of the lease. | Также должны капитализироваться расходы по существенному улучшению арендованных «подменных помещений», но лишь на срок их аренды. |
2.20 Expenditure on acquisition of furniture, equipment, other non-expendables and leasehold improvements is charged to expenditure in the year of purchase and is not included in the assets of the Organization. | 2.20 Расходы на приобретение мебели, оборудования, другого имущества длительного пользования и инвестиции в перестройку арендованных помещений проводятся по статье расходов в год покупки и не включаются в активы Организации. |
Portfolio Estate Management: Estate Management of occupied and surplus freehold and leasehold commercial real estate portfolios. | Управление портфелем объектов недвижимости: управление недвижимостью, состоящей из свободно купленных (freehold) и арендуемых объектов (leasehold). |
Development projects, leasehold and community forest, national parks, and hydro-projects had displaced many indigenous peoples from their ancestral lands and territories. | В результате строительства предприятий, выделения участков арендуемых и принадлежащих общинам лесов, создания национальных парков и строительства гидроэлектростанций многие коренные жители оказались выселенными с земель и территорий своих предков. |
Furniture, equipment, other non-expendable property and leasehold improvements are not included in the assets of the Centre. | В активы Центра не включаются мебель, оборудование, прочее имущество длительного пользования и улучшение арендованного имущества. |
UNFPA applies the transitional provision in IPSAS 17: Property, plant and equipment, with regard to its leasehold improvements | ЮНФПА применяет переходные положения стандарта МСУГС 17 «Основные средства» в отношении улучшения арендованного имущества; |
Leasehold restoration provisions reflect an estimate of requirements to return the property to the lessor at the end of the lease term in a specified condition. | Резервы на восстановление арендованного имущества отражают сметные потребности, связанные с возвратом собственности арендодателю по окончании срока аренды в предусмотренном в договоре состоянии. |
These actions are critical for IPSAS-compliant financial reporting on inventories, as well as for capturing costs for self-constructed assets, property, plant and equipment major upgrades and leasehold improvements. | Эти меры необходимы как для ведения финансовой отчетности о товарно-материальных запасах в соответствии с Международными стандартами учета в государственном секторе (МСУГС), так и для учета стоимости активов собственного производства, расходов на модернизацию зданий, сооружений и оборудования и расходов на улучшение арендованного имущества. |
For recognition of property, plant and equipment as an asset, the threshold is $500 or more per unit; for leasehold improvements, it is $50,000. | Пороговый показатель, при котором основные средства признаются как актив, составляет 500 долл. США или более за единицу, а для улучшенного арендованного имущества - 50000 долл. США. |
Future leasehold commitments against the resources of the UNDP account at 31 December 1995 amounted to $11.4 million for country office lease agreements and $22.9 million for headquarters lease agreements. | Будущие обязательства по арендованному имуществу по статье ресурсов счета ПРООН на 31 декабря 1995 года составили 11,4 млн. долл. США по арендным соглашениям местных отделений и 22,9 млн. долл. США по арендным соглашениям штаб-квартиры. |
(b) Leasehold commitments | Ь) Обязательства по арендованному имуществу |
The Native Title Act had been drafted on the assumption that native title could not exist in respect of land subject to leasehold, including pastoral leases. | Закон об исконном правовом титуле был составлен исходя из того, что исконный правовой титул не может существовать применительно к землям, сопряженным с арендным владением, включая пастбищную аренду. |
Following the Wik decision, native title now coexisted with pastoral leasehold in some cases. | ЗЗ. В русле решения по делу Вика теперь исконный правовой титул сосуществует в некоторых случаях с пастбищным арендным владением. |