| Under non-land transfer schemes, the DAR will also place all tenanted areas and areas retained by landowners under leasehold agreement. | Кроме того, по планам передачи неземельной собственности МАР переведет все арендуемые участки и наделы, оставшиеся в пользовании землевладельцев, на договоры аренды. |
| It provided particularly that a leaseholder could neither carry out activities outside the primary sector nor upgrade his or her title to exclusive leasehold or freehold. | Прежде всего этим законом предусматривается, что арендатор не может осуществлять деятельность, выходящую за рамки добывающей промышленности и сельского хозяйства, или преобразовывать свое право в право исключительной аренды или свободной собственности. |
| In some cases, companies which had classified leasehold land as long term were required to reclassify them as operating leases given the lease terms. | В некоторых случаях компании, которые классифицировали аренду земли в качестве долгосрочной аренды, должны были реклассифицировать ее как краткосрочную аренду с учетом условий договора аренды. |
| Article 237(3) provides that land may be owned in accordance with the following land tenure systems: Customary, Freehold, Mailo and Leasehold. | Согласно статье 237(3), земля может находиться в собственности в соответствии со следующими формами землевладения: обычная, полноправная, майло и на правах аренды. |
| Under the current system of leasehold, for example, nothing prevents any man or any woman from acquiring or exploiting any leasehold land and disposing of the leasehold interest as they see fit. | К примеру, при действующей системе земельной аренды ничто не препятствует любому мужчине или любой женщине приобретать или эксплуатировать любую сдаваемую в аренду землю и пользоваться процентами от арендной платы по своему усмотрению. |
| The leasehold, originally concluded for 12 years, was subsequently extended until 31 December 1996. | Действие соглашения об аренде, первоначально заключенного на 12 лет, было впоследствии продлено до 31 декабря 1996 года. |
| At present the leasehold carries an annual rent of SwF 45,200. | В соответствии с соглашением об аренде ежегодная арендная плата составляет в настоящее время 45200 швейцарских франков. |
| I wish to point out that the advertisement refers to a leasehold, not a "sale" as the Greek Cypriot side claims. | Я хотел бы указать, что в объявлении говорится об аренде, а не о "продаже", вопреки утверждениям кипрско-греческой стороны. |
| The case study on Kenya gives examples of situations where financial institutions had to dispose of non-core assets such as leasehold land and buildings that were held as investments. | В тематическом исследовании по Кении приводятся примеры ситуаций, когда финансовым учреждениям приходилось избавляться от таких инвестиционных непрофильных активов, как находящиеся в долгосрочной аренде земля и здания. |
| The provision for the restoration for leasehold premises and donated right-of-use premises relates mostly to medium term leases and similarly to donated right-of-use premises where there is a contractual obligation to restore the premises to the original condition. | Резервы на ремонт арендованной собственности и безвозмездно полученные права пользования помещениями относятся главным образом к среднесрочной аренде, равно как к помещениям, в отношении которых было получено право безвозмездного пользования, при наличии договорных обязательств по приведению помещений в первоначальное состояние. |
| However, in some countries the creation of some form of security may be possible, particularly where the project company is granted a leasehold interest or right to use the relevant property. | Тем не менее в некоторых странах определенные формы обеспечения могут оказаться возможными, особенно в том случае, если проектной компании предоставляется арендное право или право использовать соответствующее имущество. |
| Tenure systems in Namibia were freehold tenure, customary land tenure, leasehold tenure, grazing rights, flexible land tenure and State ownership. | Системы землевладения в Намибии включают фригольд, обычное землевладение, арендное владение, права на выпас скота, гибкое землевладение и государственную собственность. |
| Leasehold forestry and group formation | Арендное лесоводство и создание групп |
| Other laws, while not authorizing the transfer of title to the project company, provide for some other rights in rem and provide in detail for their nature and scope (e.g. leasehold, right to use, usufruct). | Другие законы, хотя они и не разрешают передачи правового титула проектной компании, предусматривают определенные иные вещные права и подробно регламентируют их характер и объем (например, арендное владение, право использования, узуфрукты). |
| The threshold for recognition of property, plant and equipment as an asset is $500 or more per unit, and for leasehold improvements it is $50,000. | Для признания основных средств стоимость одного актива должна составлять по меньшей мере 500 долл. США, а стоимость улучшения арендованной собственности - 50000 долл. США. |
| a Assets under construction as at 31 December 2012 have been reclassified under buildings and leasehold improvements. | а Стоимость незавершенного строительства по состоянию на 31 декабря 2012 года перенесена в категорию «Улучшение арендованной собственности». |
| As at 31 December 2013, assets under construction of $2.353 million are included under buildings and leasehold improvements. | По состоянию на 31 декабря 2013 года ПРООН в стоимость арендованной собственности, добавленной в результате ее улучшения, включена стоимость незавершенного строительства, составляющая 2,353 млн. долл. США. |
| The leasehold improvements included above relate to the Fund's improvements to its offices in New York. | В колонку «Улучшения арендованной собственности» включены суммы, связанные с переоборудованием помещений Фонда в Нью-Йорке. |
| As at 1 January 2012, UNFPA applied the transitional provision in International Public Sector Accounting Standard 17, Property, Plant and Equipment, and did not capitalize items of its leasehold improvements | по состоянию на 1 января 2012 года ЮНФПА применил переходное положение, содержащееся в стандарте 17 «Основные средства» Международных стандартов учета в государственном секторе, и не капитализировал затраты на улучшение арендованной собственности; |
| 2.11 On 16 November 2004, the author initiated a new (third) action dealing solely with the issue of her interest in and right to the leasehold title and possession of the property. | 2.11 16 ноября 2004 года автор подала новый (третий) иск исключительно по вопросу о ее имущественном праве и праве на арендованную собственность и владение ею. |
| The original NTA had been drafted on the assumption that native title could not exist over leasehold land, including pastoral land. | Первоначальный текст ЗТК был разработан исходя из предположений о том, что земельный титул коренных народов не может распространяться на арендованную землю, включая пастбищные угодья. |
| The second category relates to private land, which includes leasehold and freehold land. | Второй тип относится к частным землям, включающим в себя арендованную земельную собственность и земельную собственность, находящуюся в безусловном владении. |
| 197.17. Use of leasing companies for provision of financial resources in leasehold or hire purchase forms in order to promote investment in the sector of rental house production. | 197.17 Использование лизинговых компаний для обеспечения финансовых ресурсов в области арендного жилья или привлечение фирм, продающих товары в кредит и в рассрочку, для содействия инвестированию в области строительства арендного жилья; |
| Leasehold forestry and livestock programme | Программа арендного лесоводства и развитие скотоводства |
| Provision for restoration for leasehold premises and donated right-of-use | Резерв на ремонт арендованных помещений и безвозмездно полученные права пользования помещениями |
| Significant leasehold improvements of "swing spaces" should also be capitalized but only for the duration of the lease. | Также должны капитализироваться расходы по существенному улучшению арендованных «подменных помещений», но лишь на срок их аренды. |
| 2.20 Expenditure on acquisition of furniture, equipment, other non-expendables and leasehold improvements is charged to expenditure in the year of purchase and is not included in the assets of the Organization. | 2.20 Расходы на приобретение мебели, оборудования, другого имущества длительного пользования и инвестиции в перестройку арендованных помещений проводятся по статье расходов в год покупки и не включаются в активы Организации. |
| Portfolio Estate Management: Estate Management of occupied and surplus freehold and leasehold commercial real estate portfolios. | Управление портфелем объектов недвижимости: управление недвижимостью, состоящей из свободно купленных (freehold) и арендуемых объектов (leasehold). |
| Development projects, leasehold and community forest, national parks, and hydro-projects had displaced many indigenous peoples from their ancestral lands and territories. | В результате строительства предприятий, выделения участков арендуемых и принадлежащих общинам лесов, создания национальных парков и строительства гидроэлектростанций многие коренные жители оказались выселенными с земель и территорий своих предков. |
| Furniture, equipment, other non-expendable property and leasehold improvements are not included in the assets of the Centre. | В активы Центра не включаются мебель, оборудование, прочее имущество длительного пользования и улучшение арендованного имущества. |
| (a) Introducing data capture and the tracking of land, buildings (including property, plant and equipment), leases and leasehold improvements, infrastructure and assets in the course of construction; | а) обеспечение сбора и отслеживания данных о земле, зданиях (включая основные средства), арендованном имуществе и улучшениях арендованного имущества, инфраструктуре и незавершенном строительстве; |
| Leasehold restoration provisions reflect an estimate of requirements to return the property to the lessor at the end of the lease term in a specified condition. | Резервы на восстановление арендованного имущества отражают сметные потребности, связанные с возвратом собственности арендодателю по окончании срока аренды в предусмотренном в договоре состоянии. |
| These actions are critical for IPSAS-compliant financial reporting on inventories, as well as for capturing costs for self-constructed assets, property, plant and equipment major upgrades and leasehold improvements. | Эти меры необходимы как для ведения финансовой отчетности о товарно-материальных запасах в соответствии с Международными стандартами учета в государственном секторе (МСУГС), так и для учета стоимости активов собственного производства, расходов на модернизацию зданий, сооружений и оборудования и расходов на улучшение арендованного имущества. |
| For recognition of property, plant and equipment as an asset, the threshold is $500 or more per unit; for leasehold improvements, it is $50,000. | Пороговый показатель, при котором основные средства признаются как актив, составляет 500 долл. США или более за единицу, а для улучшенного арендованного имущества - 50000 долл. США. |
| Future leasehold commitments against the resources of the UNDP account at 31 December 1995 amounted to $11.4 million for country office lease agreements and $22.9 million for headquarters lease agreements. | Будущие обязательства по арендованному имуществу по статье ресурсов счета ПРООН на 31 декабря 1995 года составили 11,4 млн. долл. США по арендным соглашениям местных отделений и 22,9 млн. долл. США по арендным соглашениям штаб-квартиры. |
| (b) Leasehold commitments | Ь) Обязательства по арендованному имуществу |
| The Native Title Act had been drafted on the assumption that native title could not exist in respect of land subject to leasehold, including pastoral leases. | Закон об исконном правовом титуле был составлен исходя из того, что исконный правовой титул не может существовать применительно к землям, сопряженным с арендным владением, включая пастбищную аренду. |
| Following the Wik decision, native title now coexisted with pastoral leasehold in some cases. | ЗЗ. В русле решения по делу Вика теперь исконный правовой титул сосуществует в некоторых случаях с пастбищным арендным владением. |