| The applicants challenged the lawfulness of the removal of Mr. Mohamed to the United States by invoking that such a deportation constituted a disguised extradition. | Истцы оспаривали законность передачи г-на Мохамеда Соединенным Штатам, ссылаясь на то, что такая депортация представляет собой скрытую экстрадицию. |
| The articles are designed to guarantee the lawfulness of arrests and prevent the arbitrary exercise of this right in a manner that results in illegal abuses by the authorities. | Эти статьи призваны гарантировать законность арестов и не допустить произвольного осуществления этого права таким образом, что следствием этого станут незаконные злоупотребления со стороны властей. |
| 6.4 In addition, the State party notes that the author is disputing the lawfulness of his detention. | 6.4 Кроме того, государство-участник отмечает тот факт, что автор оспаривает законность содержания его под стражей. |
| Facilitating recourse to appropriate dispute settlement procedures with a view to making countermeasures more compatible with the rule of law and to minimizing their adverse effects would ensure the lawfulness of unilateral reactions within acceptable and necessary limits. | Облегчение обращения к надлежащим процедурам урегулирования споров в целях обеспечения большего соответствия контрмер примату права и уменьшения их негативных последствий обеспечило бы законность односторонних ответных действий в приемлемых и необходимых пределах. |
| The Committee further notes that, as submitted by the author himself, the lawfulness of his arrest was verified by the courts and found to be lawful. | Далее Комитет отмечает, что, как было указано самим автором, законность его ареста проверялась судами, которые сочли его законным. |
| In practice, the courts are citing international conventions in relation to the question of the lawfulness or unlawfulness of strikes. | В практике принятия судебных определений ссылки на международные конвенции используются применительно к вопросу о правомерности или неправомерности забастовок. |
| Where a public unilateral act does appear to be necessary, the publicity requirement is also intended to provide for external scrutiny of its lawfulness. | Когда все-таки публичный односторонний акт представляется необходимым, требование публичности также предназначается для того, чтобы обеспечить внешний анализ его правомерности. |
| It is not the function of the Commission to examine in the present context the lawfulness of humanitarian intervention in response to gross breaches of community obligations. | В задачи Комиссии не входит рассмотрение в настоящем контексте вопроса о правомерности гуманитарного вмешательства в связи с серьезными нарушениями обязательств перед сообществом. |
| The desirability of a public statement may also be based on other public interest considerations, and is not solely for the purposes of determining its lawfulness. | Желательность публичного заявления может также основываться на других соображениях, связанных с публичными интересами, а не только лишь на цели определения его правомерности. |
| It is useful to consider the handling of some disputes in which there was no general agreement as to the lawfulness or unlawfulness of the activities giving rise to injurious consequences. | Весьма полезно ознакомиться с тем, как рассматривались некоторые споры, в ходе которых не было достигнуто общего согласия в отношении правомерности или неправомерности конкретных видов деятельности, имеющих вредные последствия. |
| In relation to the Prosecutor's investigation, the Pre-Trial Chamber should only intervene for the purpose of checking on the lawfulness of the Prosecutor's conduct. | Что касается расследования, проводимого Прокурором, то Палата предварительного производства должна вмешиваться лишь в целях контроля за правомерностью действий Прокурора. |
| In criminal proceedings, the prosecutor mainly oversees the lawfulness in pre-trial proceedings, including enforcing the rights of the victim, lodges indictments and represents the indicted as a party before the court. | В уголовном судопроизводстве прокурор главным образом осуществляет надзор за правомерностью досудебных следственных действий, в том числе следит за соблюдением прав потерпевшего, оглашает обвинительные акты и представляет сторону обвинения в суде. |
| In accordance with the conditions of the relevant agreement and in collaboration with the Threshold Programme of the Millennium Challenge Account, a civil society body has been established to monitor the lawfulness of the activities of officers of the internal affairs agency. | По условиям соглашения и при согласовании с Пороговой программой "Счет вызовов тысячелетия" образован "Орган гражданского наблюдения за правомерностью действий сотрудников органов внутренних дел Кыргызской Республики". |
| "It is therefore not required to pass upon one other condition for the lawfulness of a countermeasure, namely that its purpose must be to induce the wrongdoing State to comply with its obligations under international law, and that the measure must therefore be reversible." | «Поэтому не требуется переходить к другому условию, связанному с правомерностью контрмеры, а именно условию, согласно которому ее цель должна заключаться в побуждении совершившего противоправное деяние государства соблюсти его обязательство по международному праву и поэтому мера должна носить обратимый характер». |
| The review of the lawfulness and propriety of judicial decisions is expressly excluded in order to safeguard the principle of separation of powers. | Особо указывается, что в компетенцию этой комиссии не входит контроль за законностью или правомерностью судебных решений, что сделано в интересах обеспечения принципа разделения властей. |
| After the events of August 1991, the text of the general military regulations was supplemented by the following wording: "A commanding officer issuing an order shall bear statutory responsibility for its lawfulness". | После событий августа 1991 года текст общевоинских уставов был дополнен формулировкой следующего содержания: "Командир, отдавший приказ, несет ответственность перед законом за его правомочность". |
| He monitors in particular, the lawfulness of any pre-trial detention and, in this respect, may visit prisons under his jurisdiction to inspect them and check on the situation of an accused person in detention. | Он, в частности, контролирует правомочность превентивных задержаний и имеет в этой связи право посещать находящиеся в его ведении пенитенциарные учреждения для их инспектирования и проверки условий содержания какого-либо обвиняемого. |
| A culture of lawfulness should be actively promoted in crime prevention. | Предупреждение преступности должно способствовать развитию правосознания. |
| The Commission on Crime Prevention emphasized the use of education and public awareness strategies to foster a culture of lawfulness and tolerance while respecting cultural identities. | Комиссия по предупреждению преступности сделала акцент на использовании стратегий просвещения и пропаганды для развития культуры правосознания и терпимости при одновременном уважении культурной самобытности. |
| There was also consensus as to the importance of creating and stimulating a culture of lawfulness. | Кроме того, было достигнуто согласие в отношении важного значения мер, направленных на развитие и стимулирование правосознания и законопослушности. |
| It reminded that all detainees can challenge the lawfulness of their detention, including through judicial review and habeas corpus. | Оно напомнило, что все задержанные могут оспорить правомерность их задержания, в том числе в порядке судебного надзора и использования института хабеас корпус. |
| That is, for the purpose of the principles, the focus is on the consequences of the activity and not on the lawfulness of the activity itself. | Иными словами, для целей настоящих проектов принципов главное значение имеют последствия деятельности, а не правомерность данного вида деятельности как такового. |
| He has had no judicial recourse to contest the lawfulness of his detention. | Ему не было предоставлено право оспорить в судебном порядке правомерность его лишения свободы. |
| These officials monitor the lawfulness of detentions and ensure that the registers are properly kept (Code of Penal Procedure, art. 660). | Они, в частности, проверяют правомерность произведенных задержаний и правильность ведения реестров (статья 660 Уголовно-процессуального кодекса). |
| She noted that the rules on the lawfulness of the resort to armed force were quite separate from the rules which applied to the conduct of military operations. | Она указала, что правила, регламентирующие правомерность использования вооруженных сил, весьма отличаются от правил, которые применимы к проведению военных операций. |