Английский - русский
Перевод слова Law-enforcement

Перевод law-enforcement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правоохранительные (примеров 88)
Regardless of who is to be blamed, the Special Representative urges all law-enforcement authorities, police included, to recognise their individual and collective responsibility to halt such acts. Вне зависимости от обвинений, Специальный представитель настоятельно призывает все правоохранительные органы, включая полицию, признать их индивидуальную и коллективную обязанность положить конец таким актам.
The report stated that some law-enforcement bodies in practice ignored appeals by citizens or treated them in a purely formal manner, and that such instances might also occur in the work of middle-ranking and higher judicial bodies (para. 231). В докладе сообщается, что некоторые правоохранительные органы на практике подчас не обращают внимания на жалобы граждан или относятся к ним чисто формально, и что такое может происходить даже в судебных органах промежуточной или высшей ступени (пункт 231 доклада).
Uzbekistan's law-enforcement authorities are aware of their international responsibility to comply with the human rights agreements that have been ratified, and they are attempting to pursue a coordinated policy in this field. Осознавая ответственность перед мировым сообществом за соблюдение ратифицированных соглашений в области прав человека, правоохранительные органы Республики пытаются вести скоординированную политику в данной сфере.
Each state now has a reporting statute which requires professionals working with children, such as teachers and doctors, to report evidence of child abuse and neglect to designated law-enforcement or child protection authorities. В настоящее время во всех штатах приняты законы, обязывающие лиц, работающих с детьми, например учителей и врачей, сообщать о всех случаях жестокого обращения с детьми в правоохранительные органы или в органы, занимающиеся защитой детей.
Federal law-enforcement and security authorities would generally have the lead on terrorism cases, with provincially-established police forces, including municipal forces, involved as necessary depending on the facts of each case. В целом в делах о терроризме ведущую роль играют федеральные правоохранительные органы и органы безопасности, а полиция провинций, включая муниципальную полицию, принимает участие, по мере необходимости, в зависимости от обстоятельств каждого дела.
Больше примеров...
Правоохранительный (примеров 15)
The police orders and the Ministry's website similarly describe the police as a law-enforcement agency. Приказы по полиции и веб-сайт Министерства аналогичным образом характеризуют полицию как правоохранительный орган.
Indonesia was aware of the global trends in drug abuse and was therefore determined to enhance its law-enforcement capability and to strengthen cooperation at the regional and international levels. Индонезия знакома с глобальными тенденциями в области наркомании и поэтому преисполнена решимости укреплять свой правоохранительный потенциал и расширять сотрудничество на региональном и международном уровнях.
It considers it necessary to make full use of the socio-economic, transport, energy, scientific and technical, humanitarian, legislative and law-enforcement potential of the member States in order to create a common space for integration and security in the GUAM region. Считает необходимым задействовать в полной мере социально-экономический, транспортный, энергетический, научно-технический, гуманитарный, законодательный и правоохранительный потенциал государств-членов для создания общего пространства интеграции и безопасности в регионе ГУАМ.
Article 226 CPC states that the detention without charge "cannot exceed more than 72 hours from the moment the detainee is brought to the police station or to another organ of law-enforcement". В статье 226 УПК говорится, что задержание без предъявления обвинения "не может продолжаться более 72 часов с момента доставления задержанного в милицию или иной правоохранительный орган".
Detention may not exceed 72 hours from the moment when the detainee is delivered to a police station or some other law-enforcement body (Code of Criminal Procedure, art. 226). Задержание не может продолжаться более 72 часов с момента доставки задержанного в милицию или иной правоохранительный орган (статья 226 УПК).
Больше примеров...
Правоприменительной (примеров 23)
The Work Programme was implemented through information exchange, cooperation in legal and law-enforcement matters, institutional capacity-building, training and extra-regional cooperation. Эта Программа работы осуществляется посредством обмена информацией, сотрудничества в правовой и правоприменительной области, в области расширения институциональных возможностей, профессиональной подготовки и экстрарегионального сотрудничества.
The Special Rapporteur takes the view that the victimization and alienation of certain ethnic and religious groups may have significant negative implications for law-enforcement efforts, as it involves a deep mistrust of the police. Специальный докладчик придерживается того мнения, что виктимизация и отчужденность некоторых этнических и религиозных групп может иметь серьезные негативные последствия для правоприменительной деятельности, поскольку они порождают глубокое недоверие к полиции.
(b) Inspectors permanently placed by the People's Inspectorate in prisons and reform centres to monitor law-enforcement activities; boxes installed in these institutions to receive complaints and accusations; and legal protection of inmates' rights to complain and bring charges; Ь) усилия сотрудников народного инспектората, постоянно работающих в тюрьмах и центрах перевоспитания для осуществления контроля за правоприменительной деятельностью; система абонементных почтовых ящиков, установленных в этих учреждениях, для сбора жалоб и обвинений; защита прав заключенных на подачу жалоб и обвинений;
There is ongoing cooperation on anti-terrorist and other law-enforcement matters. Продолжается сотрудничество в области борьбы с терроризмом и по другим вопросам правоприменительной сферы.
Accordingly, stops and searches without having to show reasonable suspicion have affected ethnic minorities and, in the Special Rapporteur's view, have produced few results and may have significant negative implications for law-enforcement efforts. Так, задержания и обыски, проведенные без явно обоснованных подозрений, отразились на этнических меньшинствах и, по мнению Специального докладчика, фактически не дали почти никаких результатов140 и могли иметь серьезные негативные последствия для правоприменительной деятельности141.
Больше примеров...
Поддержанию правопорядка (примеров 13)
He had requested the Attorney-General to see to it that race was no longer an element taken into account in arrests, searches and other law-enforcement procedures. Он потребовал от Генерального атторнея следить за тем, чтобы раса более не была элементом, учитываемым при аресте, обысках и других процедурах по поддержанию правопорядка.
He addresses "shoot-to-kill" policies and other similar attempts to evade existing international standards on the use of firearms by law-enforcement officials. Он рассматривает практику "ведения огня на поражение" и прочие аналогичные попытки уклониться от соблюдения существующих международных стандартов, касающихся применения огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка.
Regarding the question of proportionate use of force by law-enforcement officials, see also the report to the General Assembly of the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions (A/61/311, paras. 33-45). По вопросу о соразмерном применении силы должностными лицами по поддержанию правопорядка см. также доклад Генеральной Ассамблее Специального докладчика по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях (А/61/311, пункты 33-45).
The legal provisions governing the right to strike denied the exercise of that right to members of the judicial administration, the armed forces and law-enforcement bodies. Юридические положения, регулирующие право на забастовку, лишают этого права работников правосудия, военнослужащих и сотрудников органов по поддержанию правопорядка.
Furthermore, efforts should be made to acquaint existing law-enforcement personnel and personnel currently undergoing training with interrogation and investigation techniques that do not involve any kind of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment. Кроме того, следовало бы предпринять усилия по информированию штатных сотрудников органов по поддержанию правопорядка и будущих сотрудников, проходящих профессиональную подготовку, о методах ведения допроса, которые не допускают никакой формы применения пыток или других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
Больше примеров...
Правоприменительного (примеров 10)
This activity was chiefly concerned with initiating work in four key aspects: standardizing law-enforcement behaviour, putting into practice the "three resolutely eradicates", strengthening prison administration, and promoting openness in prison business. Данное мероприятие главным образом касалось инициирования работы по четырем ключевым аспектам: стандартизация правоприменительного поведения, перевод в практическую плоскость "трех компонентов, подлежащих окончательному искоренению", укрепление тюремной администрации и поощрение открытости в отношении деятельности пенитенциарных учреждений.
The very fact that no such police search has occurred in the past - as you rightly note - testifies that it resulted from an extraordinary and compelling need, in the best judgement of the police within its mandate as a law-enforcement agency and guardian of public safety. Как вы правильно заметили, тот факт, что в прошлом подобных обысков полицией не проводилось, свидетельствует о том, что этот обыск был вызван исключительными обстоятельствами и крайней необходимостью и проведен полицией на законных основаниях в рамках ее полномочий как правоприменительного органа и гаранта общественной безопасности.
The plan will include law-enforcement and social measures and will involve the ministries of the interior, equality, labour and immigration, foreign affairs, and justice. The plan will be supported by a suitable coordination and follow-up mechanism. В этот план включены меры социального и правоприменительного характера, предусмотрено участие министерств внутренних дел, равноправия, труда и иммиграции, иностранных дел и юстиции и удобный механизм координации и мониторинга хода осуществления.
It was public prosecutors who, in particular, gave written permission for the extension of police custody; if a law-enforcement official extended such custody without notifying a prosecutor, the latter could institute criminal proceedings against him for abusive restraint. Так, именно они дают письменную санкцию на продление срока содержания под стражей; если какой-либо сотрудник правоприменительного органа продлевает содержание под стражей без информирования об этом Прокурора, то Прокурор может возбудить в отношении этого сотрудника уголовное преследование за преступное посягательство на свободу других лиц.
From May 2005, the Ministry of Justice launched a special reform and consolidation activity in the prison system, which lasted half a year, and had the theme of "standardizing law-enforcement behaviour, promoting fair law-enforcement". С мая 2005 года министерство юстиции приступило к проведению специального мероприятия по реформированию и консолидации деятельности в пенитенциарной системе, которое продолжалось полгода и проходило под лозунгом "Стандартизация правоприменительного поведения, стимулирование справедливого правоприменения".
Больше примеров...
Правоприменительные (примеров 9)
In addition, law-enforcement bodies are obliged to register cases and initiate the investigation as soon as a complaint is received. Кроме того, правоприменительные органы обязаны регистрировать дела и начинать соответствующее расследование сразу же после получения жалобы.
Controls include measures to secure and protect such items, export and border controls, law-enforcement efforts, and the development and improvement of appropriate legislation and administrative provisions. Такой контроль включает меры по обеспечению сохранности и защиты таких предметов, экспортный и пограничный контроль, правоприменительные меры и разработку и совершенствование надлежащих законодательных и административных положений.
Law-enforcement organs in Hong Kong, including the police, customs and the immigration affairs agency, are all closely cooperating with their overseas counterparts in order to be able to exchange operational materials and information about all criminal activity in a timely manner. Правоприменительные органы Сянгана, включая полицию, таможню и агентство по иммиграционным вопросам, тесно сотрудничают со своими зарубежными коллегами в целях обеспечения своевременного обмена оперативными материалами и информацией о всех видах преступной деятельности.
Police and law-enforcement bodies actions taken Полиция и правоприменительные органы принимаемые меры
Article 223 of the Code of Criminal Procedure specifies the features of the application of remand detention to persons whose extradition to law-enforcement institutions of another State is requested. В статье 22 Уголовно-процессуального кодекса устанавливается порядок применения меры в виде заключения под стражу к лицам, выдачи которых требуют правоприменительные органы другого государства.
Больше примеров...
Правоприменительный (примеров 2)
Moreover, the Lao Government had improved the drug-control legal framework and strengthened law-enforcement capacity to reduce drug trafficking. Кроме того, правительство Лаоса усовершенствовало правовую основу контроля над наркотиками и усилило правоприменительный потенциал в целях сокращения незаконного оборота наркотиков.
In February 2000, the Ministry of Justice compiled a Note on Rigorous Law-Enforcement with Enthusiastic Service, which was issued to the entire national judicial administrative system, requiring that all law-enforcement personnel earnestly study and thoroughly implement it. В феврале 2000 года министерство юстиции подготовило Записку о неукоснительном правоприменении, которая предназначалась для судебно-административной системы в целом и требовала, чтобы весь правоприменительный персонал досконально ее изучил и тщательно применял.
Больше примеров...
Правоохранительных органов (примеров 476)
The situation of the displaced population in the Ingush-Ossetian conflict zone (paragraph 26 of the Human Rights Committee's comments) is being monitored by the law-enforcement authorities. Ситуация с вынужденнными переселенцами в зоне осетино-ингушского конфликта (пункт 26 замечаний Комитета по правам человека) находится под контролем правоохранительных органов.
In order to give effect to the provisions of the Constitution a presidential order was passed in February 1996 establishing a legal reform commission, composed of prominent legal experts, judges, law professors and law-enforcement officials. В целях реализации положений Конституции распоряжением президента Азербайджанской Республики в феврале 1996 года была создана Комиссия по правовой реформе, в которую вошли видные специалисты в области законодательства, судьи, ученые-юристы и сотрудники правоохранительных органов.
With reference to paragraph 12 of the periodic report, he asked whether civil society and NGOs were involved in the organization of educational and law-enforcement training by the Police Education and Information Section. Что касается пункта 12 периодического доклада, он спрашивает, принимают ли гражданское общество и НПО участие в организации обучения и подготовки для сотрудников правоохранительных органов, проводимого Управлением полиции по вопросам образования и информации.
The military, employees of national security, law-enforcement bodies and judges must abstain from membership in political parties, trade unions, and actions in support of any political party. Военнослужащие, работники органов национальной безопасности, правоохранительных органов и судьи не должны состоять в партиях, профессиональных союзах, выступать в поддержку какой-либо политической партии.
She was particularly interested in a case mentioned by Amnesty International concerning 14 members of the National Police and other law-enforcement bodies, convicted of impermissible acts under the Convention, who had been pardoned in 2001. Особый интерес у г-жи Гаер вызывает упомянутый организацией «Международная амнистия» случай, когда в 2001 году 14 сотрудников национальной полиции и других правоохранительных органов, будучи осуждены за деяния, противоречащие Конвенции, получили помилование.
Больше примеров...