Latitude Latitude in 1/10000 min (+-90 degrees, North = positive, South = negative, 91 degrees (3412140 hex) = not available = default) | Широта в 1/10000 мин (+- 90 градусов, север = плюс, юг = минус, 91 градус (3412140 гекс.) = отсутствует = по умолчанию |
The last crater was formed in Greenland... so the next in the sequence should be... latitude 51 degrees, 30 minutes north... longitude zero degrees, seven minutes west. | Последний кратер возник в Гренландии, значит... следующий, исходя из этой последовательности... должен быть, широта: 51 градус 30 минут северная. Долгота: |
Latitude forty seven degrees north... | Широта сорок семь градусов северной... |
Longitude and latitude places her in this area of the park. | Долгота и широта помещают ее в этот парк. |
But to chart a course for the sky, not only do you need longitude and latitude, but you also need altitude. | Но, чтобы проложить курс по небу, нужны не только широта и долгота, нужна ещё и высота. |
Synergies should not reduce the latitude of decision-making by national authorities. | Ориентация на синергизм не должна сужать свободу действий национальных органов в процессе принятия решений. |
I'm really trying to allow you the latitude that your rare talents deserve, but you make it very difficult. | Я очень стараюсь предоставить вам ту свободу действий, которую ваш редкий талант заслуживает, но вы делаете все, чтобы усложнить мне эту задачу. |
In conclusion, we encourage other Member States to ensure that the United Nations is endowed with the capacity and latitude needed to continue to exercise leadership in support of the Government of Afghanistan and all Afghans. | В заключение позвольте подчеркнуть, что мы призываем другие государства-члены обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций имела потенциал и свободу действий, необходимые для того, чтобы и впредь играть лидирующую роль в оказании помощи правительству Афганистана и всем афганцам. |
OIOS believes that in implementing its mandate, the Division has some latitude in how it interprets its support role in order to most effectively meet its client needs and support objectives of the Committee. | УСВН считает, что при осуществлении своего мандата Отдел имеет определенную свободу действий с точки зрения того, как он истолковывает свою вспомогательную роль, с тем чтобы наиболее эффективно удовлетворять потребности своего клиента и оказывать поддержку достижению целей Комитета. |
It was therefore recommended that the Contracting Parties to the Convention should be left some latitude in the choice of the amount of liability for the compulsory insurance. | В связи с этим было предложено предоставить договаривающимся сторонам Конвенции определенную свободу действий при выборе суммы ответственности для обязательного страхования. |
The latitude given to the parties in those jurisdictions avoids the need for the creditor to compile lengthy listings detailing each item of collateral. | Свобода действий, предоставляемая странам в этих правовых системах, снимает необходимость для должника составлять длинные списки, подробно описывающие каждый предмет обременяемого имущества. |
In their view, it is essential that they are afforded the latitude to produce a limited number of ad hoc publications which could not have been foreseen at the time of planning the biennial publications programme. | По их мнению, крайне важно, чтобы им была предоставлена свобода действий в выпуске ограниченного числа специальных публикаций, потребность в которых не могла быть оценена на этапе составления двухгодичной программы публикаций. |
With these broad principles in mind, the Special Rapporteur wishes to emphasize that in pre-election periods, and in the interest of enuring the most fully informed electorate possible, the State must ensure that media are given the widest possible latitude. | На основе всех этих общих принципов Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что в предвыборные периоды и в интересах формирования наиболее полно информированного электората государство должно обеспечить, чтобы средствам массовой информации давалась наиболее широкая свобода действий. |
Managers would be given latitude to establish their own recognition schemes and best practices could be shared. | Руководителям будет предоставлена определенная свобода действий в установлении своих собственных систем признания заслуг; можно будет также обмениваться наилучшими достижениями в этой области. |
Second, children and adolescents, when given the tools, methodologies, and latitude of action, have the capacity to identify the issues that place them at risk for HIV infection, and to contribute significantly to the formulation of appropriate responses. | Во-вторых, когда детям и подросткам предоставляются практические средства, методы и свобода действий, они в состоянии самостоятельно определить факторы, создающие для них риск заражения ВИЧ-инфекцией, и оказать существенное содействие в определении соответствующих мер реагирования. |
There was considerable latitude for various interpretations. | Имеется большой простор для различных толкований. |
Similarly, the effectiveness of the governance over the United Nations operational activities for development has been improved, but wide latitude remains for further enhancement. | Также было обеспечено повышение эффективности управления оперативной деятельностью Организации Объединенных Наций в области развития, но и здесь еще широк простор для дальнейшего усовершенствования. |
This flexibility in the scope of the resolution allowed a certain latitude for expansion of the powers of the Governing Council so that all aspects of government could be covered. | Эта гибкость в охвате резолюции обеспечила определенный простор для расширения полномочий Руководящего совета, с тем чтобы могли быть охвачены все аспекты правления. |
He criticized the jurisprudence on the First Amendment to the Constitution of the United States concerning the right to freedom of speech, which in his opinion provided far too much latitude for the spread of racist hate speech. | Он критически отозвался о юридической значимости Первой поправки к Конституции Соединенных Штатов, касающейся права на свободу слова, которая, по его мнению, открывает излишний простор для распространения расистской пропаганды. |
There is now more latitude and scope for international cooperation and partnership than ever before and the United Nations is increasingly becoming the focal point for such cooperation on a number of fronts. | Сейчас открывается, как никогда, большой простор и широкие возможности для международного сотрудничества и партнерства, и Организация Объединенных Наций все более становится органом, в котором сосредоточивается такое сотрудничество по целому ряду аспектов. |
The band have featured regularly on summer festivals, including Latitude, Bestival, Reading and Leeds, T in the Park, Green Man, Pukkelpop, and Lowlands. | Группа стала регулярно выступать на летних фестивалях в том числе и на Latitude, Bestival, Reading and Leeds, T in the Park, Green Man, Pukkelpop и Lowlands. |
Trademarks used in this text: Dell, the DELL logo, PowerVault, Dimension, Inspiron, OptiPlex, Latitude, Dell Precision, and DellNet are trademarks of Dell Inc. Microsoft, Windows NT, and Windows are registered trademarks of Microsoft Corporation. | В тексте используются следующие торговые марки: Dell, логотип DELL, PowerVault, Dimension, Inspiron, OptiPlex, Latitude, Dell Precision, и DellNet являются торговыми марками корпорации Dell. Microsoft, Windows NT и Windows являются зарегистрированными торговыми марками корпорации Microsoft. |
All-Season Handling. Michelin Latitude Tour HP tires showcase powerful all-season handling and confidence. | Шина Michelin Latitude Tour HP обеспечит отличную всесезонную управляемость и уверенность. |
The Latitude is a four door saloon based on the Renault/Nissan D platform, and already developed as the third generation (L43) Renault Samsung SM5. | Latitude сделан на платформе Nissan D и уже разработанном третьем поколении (L43) Renault Samsung SM5. |
In April 2004, Objectworld Inc. was acquired by David Levy and David Schenkel with a co-investor Latitude Partners; a year later Growthworks Capital was added to the investment group. | В апреле 2004 г. компания ObjectWorld была куплена Дэвидом Леви (David Levy) и Дэвидом Шенкелем (David Schenkel) вместе с другим со-инвестором Latitude Partners. |
The bargaining arrangements gave employers and employees maximum latitude to negotiate about any matter they chose, including their bargaining arrangements. | Такой механизм проведения переговоров предоставил работодателям и работникам максимально широкие возможности для обсуждения любых вопросов по своему выбору, включая обсуждение самого механизма переговоров. |
We would suggest that the President of the Council be given greater latitude in making an analysis of the issues dealt with during his or her presidency. | Мы хотели бы высказать пожелание, чтобы Председателю Совета были предоставлены более широкие возможности для проведения анализа вопросов, которые рассматривались в ходе его или ее председательства. |
Mr. DIACONU (Country Rapporteur) said Gouttes' proposal had the merit of giving the State party more latitude to determine suitable ways of complying with the Convention. | Г-н ДЬЯКОНУ (Докладчик по стране) говорит, что предложение г-на де Гутта ценно тем, что оно дает государству-участнику более широкие возможности поиска приемлемых путей соблюдения Конвенции. |
By so doing, they have provided it with wide latitude and even encouragement to indulge freely in the clandestine development and unlawful possession of nuclear weapons, and even in public boasting about them with impunity. | Тем самым они предоставили этому режиму широкие возможности и даже поощрили его свободно осуществлять тайную программу разработки ядерного оружия и незаконно владеть им и даже публично и безнаказанно хвастаться по этому поводу. |
The adoption of a model law instead of a binding international instrument offered flexibility for States with different legal systems, affording them the latitude necessary to harmonize national legislation on cross-border insolvency. | Форма типового законодательства, приданная этому тексту, в большей степени, чем форма принуждающего международного инструмента, благодаря своей гибкости открывает перед государствами с различными правовыми системами широкие возможности, необходимые для согласования национальных законов о трансграничной несостоятельности. |
In particular, the Committee regrets the latitude given to doctors in this regard, and the fact that no criminal proceedings have been initiated against perpetrators. | Комитет, в частности, сожалеет по поводу свободы действий, предоставленной врачам в этой связи, и того факта, что никаких уголовных преследований не было возбуждено в отношении виновных. |
Your Honor, we're asking for some latitude to explore whether or not the Honey Pot was conspiring with their dancers to steal from unsuspecting patrons. | Ваша честь, мы просим некоторой свободы действий, чтобы выяснить, был или не был "Горшочек с медом" в сговоре со своими танцовщицами, когда они обворовывали ничего не подозревающих зрителей. |
The CHAIRMAN said that he had no objection to replacing "the extent to which" by "whether", because he believed that the Committee possessed a considerable degree of latitude in the matter. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он не возражает против замены слов "в той степени, в которой" словами "можно ли", поскольку он считает, что Комитет обладает значительной степенью свободы действий в этом вопросе. |
On the proposal of one delegation, the words "necessary measures" in paragraph 3 were replaced by the words "all appropriate measures", so as to accord States parties greater latitude. | По предложению одной делегации слова "необходимые меры" в пункте 3 были заменены словами "все соответствующие меры" с целью предоставления государствам-участникам более широкой свободы действий. |
However, it was important to establish clear criteria so as to avoid giving the police too much latitude. | В то же время необходимо установить достаточно точные критерии, чтобы у полиции не было слишком широкой свободы действий в этих вопросах. |
The other's in longitude and latitude. | Остальное - широта и долгота. |
It's longitude and latitude. | Это широта и долгота. |
But everything's there, latitude, longitude. | Но ведь здесь есть широта и долгота для Вашего журнала. |
Longitude and latitude places her in this area of the park. | Долгота и широта помещают ее в этот парк. |
State Location Latitude Longitude Type] | Государство Местоположение Широта Долгота Тип] |