You can use geographic coordinates (latitude, longitude) to indicate the position of the point data in your text file. | Можно использовать географические координаты (широта, долгота), чтобы указать местоположение данных точки в вашем текстовом файле. |
58º The 58th parallel north is a circle of latitude that is 58 degrees north of the Earth's equatorial plane. | 58º 58-я параллель северной широты - широта, которая равна 58 градусов севернее экватора Земли. |
Zero degrees latitude, coming in from the east, it'd be Gabon, Congo at Makoua. | Нулевая широта, если идти с востока, это будут Габон, Конго, Макао. |
Latitude plus... 60 degrees. | Широта плюс... 60 градусов. |
It's easy to see, that the latitude retrieved from our solution differs from latitude of Thebes 25N40 - an ancient capital of Egypt - by half-degree only. | Нетрудно видеть, что полученная в ходе решения широта всего на полградуса отличается от широты Фив - 25º40' с.ш. - древней столицы Египта. |
Politicians speaking before live audiences have less latitude to deal with hecklers. | Политики, выступающие перед живой аудиторией, имеют меньшую свободу действий, чтобы справиться с хеклерами. |
Look, I allowed you latitude with the Hammonds before so you could pursue the bigger story. | Послушай, я предоставил тебе свободу действий с Хэммондами, чтобы ты могла гнаться за своей сенсацией. |
In his opinion, before each meeting of the coordination body treaty bodies should be able to examine the items on its agenda so their representatives would have guidance and the latitude necessary to ensure that the coordination body's decisions were binding on all treaty bodies. | Выступающий считает, что до совещания данного органа договорные органы должны иметь возможность ознакомиться с его повесткой дня, с тем чтобы их представители получили необходимые ориентиры и свободу действий, позволяющие в дальнейшем обеспечить полноценное участие всех договорных органов в принятии данным органом своих решений. |
OIOS believes that in implementing its mandate, the Division has some latitude in how it interprets its support role in order to most effectively meet its client needs and support objectives of the Committee. | УСВН считает, что при осуществлении своего мандата Отдел имеет определенную свободу действий с точки зрения того, как он истолковывает свою вспомогательную роль, с тем чтобы наиболее эффективно удовлетворять потребности своего клиента и оказывать поддержку достижению целей Комитета. |
By strongly encouraging the eight pilot country teams to implement agreed reforms, and allowing for broad latitude to innovate 'as one United Nations team', the pilot countries have dramatically accelerated the pace of change and demonstrated the potential for a more coherent United Nations system. | Решительно стимулируя восемь страновых групп в соответствующих странах к осуществлению согласованных реформ и обеспечивая широкую свободу действий для творчества в качестве «единой группы Организации Объединенных Наций», страны осуществления экспериментального проекта резко ускорили тепы изменений и демонстрируют потенциальные возможности для более слаженных действий системы Организации Объединенных Наций. |
We expect they will be given complete latitude. | Мы ожидаем, что им будет предоставлена полная свобода действий. |
Call it what you want - latitude, making a call. | Называй подобное, как хочешь... свобода действий, принятие решения. |
He was given the latitude to continue his mission and to determine as far as he could go with changes in the timeframe for ensuring compliance with and implementation by all political actors of the Programme of Work. | Ему была предоставлена свобода действий в продолжении своей миссии и в определении того, насколько далеко он может пойти в изменении графика, обеспечивая соблюдение программы работы и ее осуществление всеми политическими деятелями. |
Managers would be given latitude to establish their own recognition schemes and best practices could be shared. | Руководителям будет предоставлена определенная свобода действий в установлении своих собственных систем признания заслуг; можно будет также обмениваться наилучшими достижениями в этой области. |
Second, children and adolescents, when given the tools, methodologies, and latitude of action, have the capacity to identify the issues that place them at risk for HIV infection, and to contribute significantly to the formulation of appropriate responses. | Во-вторых, когда детям и подросткам предоставляются практические средства, методы и свобода действий, они в состоянии самостоятельно определить факторы, создающие для них риск заражения ВИЧ-инфекцией, и оказать существенное содействие в определении соответствующих мер реагирования. |
There was considerable latitude for various interpretations. | Имеется большой простор для различных толкований. |
Similarly, the effectiveness of the governance over the United Nations operational activities for development has been improved, but wide latitude remains for further enhancement. | Также было обеспечено повышение эффективности управления оперативной деятельностью Организации Объединенных Наций в области развития, но и здесь еще широк простор для дальнейшего усовершенствования. |
This flexibility in the scope of the resolution allowed a certain latitude for expansion of the powers of the Governing Council so that all aspects of government could be covered. | Эта гибкость в охвате резолюции обеспечила определенный простор для расширения полномочий Руководящего совета, с тем чтобы могли быть охвачены все аспекты правления. |
He criticized the jurisprudence on the First Amendment to the Constitution of the United States concerning the right to freedom of speech, which in his opinion provided far too much latitude for the spread of racist hate speech. | Он критически отозвался о юридической значимости Первой поправки к Конституции Соединенных Штатов, касающейся права на свободу слова, которая, по его мнению, открывает излишний простор для распространения расистской пропаганды. |
There's a wide latitude for interpretation. | Тут огромный простор для интерпретации. |
The phone's GPS enables Google Maps features such as My Location, Google Latitude, and Street View. | Телефон поддерживает GPS и позволяет использовать особенности Карт Google, такие, как Мое Местоположение, Google Latitude, и Google Street View. |
These databases form electronic maps to locate smartphones, allowing them to run apps like Foursquare, Google Latitude, Facebook Places, and to deliver location-based ads. | Эти базы данных формируют электронные карты для поиска смартфонов, позволяя им запускать такие приложения, как Foursquare, Google Latitude, Facebook Places и предоставлять рекламу на основе местоположения. |
The band have featured regularly on summer festivals, including Latitude, Bestival, Reading and Leeds, T in the Park, Green Man, Pukkelpop, and Lowlands. | Группа стала регулярно выступать на летних фестивалях в том числе и на Latitude, Bestival, Reading and Leeds, T in the Park, Green Man, Pukkelpop и Lowlands. |
The band were announced as a headlining act for the 2008 Splendour in the Grass Festival in Byron Bay, Australia, Latitude Festival 2008, and the 2008 La Route du Rock Festival in St Malo, France. | Группа была анонсирована хедлайнером фестиваля Splendour in the Grass 2008 в австралийском городе Байрон-Бей, фестиваля Latitude 2008 и, наконец, La Route du Rock фестиваля во французском Сен-Мало. |
55th parallel may refer to: 55th parallel north, a circle of latitude in the Northern Hemisphere 55th parallel south, a circle of latitude in the Southern Hemisphere Latitude 55º, a 1982 Canadian film | 55-я параллель - воображаемая линия на поверхности Земли: 55-я параллель северной широты 55-я параллель южной широты «55-я параллель» (англ. Latitude 55º) - канадский фильм 1982 года 55-й меридиан восточной долготы 55-й меридиан западной долгооты |
Changes to the Criminal Code will give the courts more latitude for individualized criminal sentencing. | Изменения в Уголовном кодексе предоставят судам более широкие возможности для индивидуализации приговоров по уголовным делам. |
By so doing, they have provided it with wide latitude and even encouragement to indulge freely in the clandestine development and unlawful possession of nuclear weapons, and even in public boasting about them with impunity. | Тем самым они предоставили этому режиму широкие возможности и даже поощрили его свободно осуществлять тайную программу разработки ядерного оружия и незаконно владеть им и даже публично и безнаказанно хвастаться по этому поводу. |
The latitude in the Derbez text in that regard could provide the opportunity for the developed countries to shift from one kind of domestic support to another. | Широкие возможности для толкования, которые заложены в этом отношении в тексте Дербеца, могли бы дать развитым странам возможность переключиться с одного вида поддержки национальных производителей на другой. |
There is now more latitude and scope for international cooperation and partnership than ever before and the United Nations is increasingly becoming the focal point for such cooperation on a number of fronts. | Сейчас открывается, как никогда, большой простор и широкие возможности для международного сотрудничества и партнерства, и Организация Объединенных Наций все более становится органом, в котором сосредоточивается такое сотрудничество по целому ряду аспектов. |
The aim was, on the one hand, to transfer responsibility from the Government to municipalities and other providers of education and, on the other, to offer schoolchildren and students a wider latitude, in deciding where to study and what courses to choose. | С одной стороны, цель заключалась в том, чтобы переложить ответственность с правительства на муниципалитеты и другие учреждения системы образования, а с другой - в том, чтобы предоставить учащимся и студентам более широкие возможности для выбора учебных заведений и изучаемых предметов. |
But I was unable to get from the General Assembly the latitude needed to continue this practice. | Однако я не смог добиться от Генеральной Ассамблеи той свободы действий, которая необходима для продолжения этой практики. |
This new approach to development should make for better resource allocation and the preservation of enough latitude in policy, within the multilateral trading system, to facilitate the implementation of domestic regulations in developing countries. | Новые подходы к развитию должны способствовать лучшему распределению ресурсов при сохранении достаточной свободы действий в рамках многосторонней торговой системы, с тем чтобы развивающиеся страны имели возможность соблюдать свои внутренние нормативные требования. |
The CHAIRMAN said that he had no objection to replacing "the extent to which" by "whether", because he believed that the Committee possessed a considerable degree of latitude in the matter. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он не возражает против замены слов "в той степени, в которой" словами "можно ли", поскольку он считает, что Комитет обладает значительной степенью свободы действий в этом вопросе. |
Sentences are a matter for the relevant court or tribunal and may be delimited by a number of factors, depending on the latitude allowed, up to the maximum penalty provided for by the legislation and the practice of the country concerned. | Вынесение приговоров находится в ведении соответствующего суда или трибунала и может быть ограничено рядом факторов в зависимости от допустимой свободы действий, от максимального наказания, предусмотренного законом, и от практики, принятой в рассматриваемой стране. |
The greater latitude afforded to programme managers would not encroach upon the prerogatives of the General Assembly, since it essentially involved a different allocation of powers within the Secretariat, and the exercise would remain within the framework of General Assembly decisions and the Financial Regulations and Rules. | Предоставление руководителям программ большей свободы действий никоим образом не коснётся прерогатив Генеральной Ассамблеи, поскольку это затрагивает главным образом изменение распределения полномочий внутри Секретариата, а сама же деятельность будет регламентироваться решениями Ассамблеи и Финансовыми положениями. |
Longitude and latitude, and it's the same location where Thorne had me scan for radiation. | Широта и долгота, это место, где Торн заставила меня проверять радиацию. |
The other's in longitude and latitude. | Остальное - широта и долгота. |
You can use geographic coordinates (latitude, longitude) to indicate the position of the point data in your text file. | Можно использовать географические координаты (широта, долгота), чтобы указать местоположение данных точки в вашем текстовом файле. |
Discharge characteristics at the gauging station "Skhvilisi" in Georgia (10 km upstream of the river mouth): latitude: 41038'; longitude: 420 56' | Характеристики стока на контрольно-измерительной станции "Схвилиси" в Грузии (10 км вверх по течению от устья реки): широта: 410 38'; долгота: 420 56' |
Not latitude or longitude. | Это не широта и не долгота. |