Английский - русский
Перевод слова Languish

Перевод languish с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Томиться (примеров 8)
I cannot allow someone who cares about me to languish away in unnecessary mourning. Я не могу позволить человеку, который обо мне заботится томиться от мнимого траура.
According to GHRD, democracy defendants have been largely excluded, and many continue to languish both in exile and in Bhutan's prisons. По мнению ГЗПЧ, защитники демократии в основном изолированы, и многие продолжают томиться в изгнании и в бутанских тюрьмах.
It's better to brighten the road than languish in church Лучше провести весело время в дороге, чем томиться в церкви.
Hence, any effort to depict the East Timorese refugees as continuing to languish in the camps in West Timor because they are being held against their will is baseless and without foundation. Именно поэтому любые попытки изобразить дело так, что восточнотиморские беженцы продолжают томиться в лагерях в Западном Тиморе потому, что их держат там против их воли, являются безосновательными и беспочвенными.
The five other members of the unit who were stationed on Doumeira Island on 11 June 2008 continue to languish in the Eritrean prison, but there is no news of the 12 remaining prisoners of war. Пять других военнослужащих этого взвода, находившихся на острове Думейра 11 июня 2008 года, продолжают томиться в эритрейской тюрьме; об остальных же 12 военнопленных никаких сведений не поступало.
Больше примеров...
Влачат жалкое существование (примеров 7)
Millions of people continued to languish in a cycle of underdevelopment, poverty and hunger. Миллионы людей по-прежнему влачат жалкое существование в условиях циклического воспроизводства экономической отсталости, нищеты и голода.
In Western Sahara, around 165,000 refugees continued to languish in camps more than a quarter of a century since the dispute began, still waiting for a political solution. В Западной Сахаре около 165000 беженцев уже более четверти века, прошедших после начала спора, влачат жалкое существование в лагерях и все еще ждут политического решения.
In countries with more funding for social services, poor children too often languish in foster or institutional care, as funds are cut for the preventative programmes that could keep families intact. В странах, где расходуется больше средств на социальное обслуживание, дети из бедных семей зачастую влачат жалкое существование в рамках системы обеспечения опеки или попечения, поскольку урезаются средства на превентивные программы, которые позволили бы сохранить единство семьи.
In the long term, more stable and more affluent national societies comprising well-nourished individuals will be less of a threat to global peace and stability than States whose citizens languish in abject poverty and the horrors of sectarian violence. В долгосрочном плане более стабильные и более богатые страны, граждане которых не испытывают недостатка в питании, будут представлять меньшую угрозу глобальному миру и стабильности, чем государства, граждане которых влачат жалкое существование в условиях крайней нищеты и ужасов сектантского насилия.
A study of the countries of the third world shows us that 20 per cent of the population in developing countries know hunger every day, 25 per cent are deprived of the essential means of survival, 33 per cent languish in abject poverty. Изучение опыта стран третьего мира показывает, что 20 процентов населения в развивающихся странах каждый день испытывают голод, 25 процентов лишены самых необходимых средств существования, 33 процента влачат жалкое существование.
Больше примеров...
Чахнуть (примеров 4)
But leave him to languish in this muddy field, and he will become a member of a lost generation. Но если оставить его чахнуть в этом грязном поле, он станет таким же представителем потерянного поколения.
I know it is not easy to languish here the while. Я знаю, что нелегко чахнуть здесь так долго.
Surely you're not going to just let him languish in there forever. Вы же не позволите ему чахнуть там вечно.
Despite herculean efforts by a number of Conference member States, the Conference continues to languish, and a fissile material cut-off treaty (FMCT), the next logical and necessary step in the multilateral nuclear disarmament process, remains no closer to negotiation. Несмотря на титанические усилия ряда государств - членов Конференции, Конференция продолжает чахнуть, а переговоры по следующему логичному и необходимому шагу в многостороннем процессе ядерного разоружения - по договору о прекращении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) так и не стали ближе.
Больше примеров...
Прозябать (примеров 3)
There is no reason why you should continue to languish in refugee camps, suffering the humiliation of exile. Нет никаких оснований для того, чтобы вы продолжали прозябать в лагерях беженцев, страдая от унижения изгнанием.
We are meeting at a time when there is a real prospect of economic, social and environmental progress in parts of the world that have been allowed to languish in poverty for too long. Мы собрались в тот момент, когда появилась реальная возможность для достижения экономического, социального и экологического прогресса в тех частях планеты, которым слишком долго было дозволено прозябать в нищете.
Quite the opposite: in a globalized world, leaving large portions of the world to languish in poverty is what we cannot afford. Наоборот, в условиях глобализации мира мы не должны позволить себе оставлять большие районы мира прозябать в бедности.
Больше примеров...
Пребывать (примеров 3)
Thousands of innocent civilians - men, women and children - lost their lives; others were traumatized, as well as physically or psychologically crippled for life; still others continue to languish as refugees or displaced persons in inhospitable camps. Погибли тысячи ни в чем не повинных мирных жителей: мужчин, женщин, детей; другие в результате нанесенной им физической или психологической травмы на всю жизнь остались калеками; третьи продолжают пребывать как беженцы или перемещенные лица в негостеприимных лагерях.
In the year of the sixtieth anniversary of the 1951 Convention, it is hoped that States will lift such reservations, which hinder self-reliance, make refugee populations aid dependent and force them to languish for years in protracted situations. Хочется надеяться, что в год, когда исполняется шестьдесят лет со дня принятия Конвенции 1951 года, государства снимут данные оговорки, препятствующие самостоятельности беженцев, делающие их зависимыми от внешней помощи и заставляющие их годами пребывать в затяжных ситуациях.
Where scientific or philosophical questions can often languish in uncertainty for decades within their disciplinary settings, policymakers are faced with the problems of making sound decisions based on the currently available data, even if it is likely not a final form of the "truth". Там, где научные или философские вопросы могут пребывать в подвешенном состоянии десятилетиями, эти люди вынуждены принимать важные решения по ним, базируясь только на современном понимании вопроса, даже если оно скорее всего неполно, неточно и не представляет собой даже относительной истины.
Больше примеров...
Пробуксовывать (примеров 1)
Больше примеров...
Пылятся (примеров 2)
Doses of the cure languish inside Chinese warehouses as we speak. Дозы лекарства пылятся на китайских складах пока мы беседуем.
At a time when too many resolutions and statements languish on shelves, that is no small achievement. В то время, когда слишком многие резолюции и заявления пылятся на полках, достижение это отнюдь не малое.
Больше примеров...
Зачахнуть (примеров 2)
Europe would not be allowed to languish, and the stimulus came from abroad. Европе не позволили бы зачахнуть, и экономическое стимулирование пришло из-за рубежа.
Well, don't let them languish. Не дайте им зачахнуть.
Больше примеров...
Слабеть (примеров 1)
Больше примеров...
Страдать (примеров 5)
My Government calls upon the United Nations and the international community to help it liberate the Congolese people of the eastern provinces who are continuing to languish under the yoke of the occupation of my country by troops from Rwanda and Uganda. Мое правительство призывает Организацию Объединенных Наций и международное сообщество помочь ему освободить конголезцев, проживающих в восточных провинциях и продолжающих страдать под игом оккупационных войск Руанды и Уганды.
However, when some 150,000 refugees continue to languish at the camps in East Nusa Tenggara, economic, political, security and above all humanitarian considerations dictate continued and enhanced action by the Government of Indonesia. Однако в то время, когда примерно 150000 беженцев продолжают страдать в лагерях в Восточной Нуса-Тенгаре, соображения экономического и политического характера, а также соображения безопасности и, прежде всего, гуманитарные соображения вынуждают правительство Индонезии продолжать действовать и расширять свою деятельность.
In conclusion, the international community cannot afford to be an apathetic spectator while millions of people in the world continue to languish in crippling poverty and exclusion. В заключение я хотел бы сказать, что международное сообщество не может позволить себе безразлично наблюдать за тем, как миллионы людей в мире продолжают страдать в тисках нищеты и изоляции.
The Literacy for All intervention must not suffer or languish on account of insufficient funding. Деятельность по обеспечению всеобщей грамотности не должна страдать или ограничиваться из-за нехватки финансовых средств.
This also requires the enhancement of the principle of peace, anchored in justice and fairness and the right of peoples to self-determination, especially those who continue to languish under foreign occupation. Необходимо также укрепление принципа мира на основе справедливости и права народов на самоопределение, особенно тех, которые продолжают страдать под гнетом иностранной оккупации.
Больше примеров...
Томящихся (примеров 2)
An immediate priority is the justice sector, where tens of thousands languish in prisons and cachots awaiting improvements in the capacity of the justice system to handle their cases. Самое приоритетное внимание следует уделить системе отправления правосудия, с тем чтобы улучшить ее функционирование и рассмотреть дела десятков тысяч ожидающих этого людей, томящихся в тюрьмах и арестных домах.
It should locally integrate the most vulnerable, who languish in community centres or other forms of temporary accommodation and remain unable to return, and help them to re-establish decent living conditions. Оно должно интегрировать в местную среду самых уязвимых лиц, томящихся в центрах временного содержания или в других временных приютах и не имеющих возможности возвратиться домой, и помочь им в создании достойных условий жизни.
Больше примеров...