My Government calls upon the United Nations and the international community to help it liberate the Congolese people of the eastern provinces who are continuing to languish under the yoke of the occupation of my country by troops from Rwanda and Uganda. |
Мое правительство призывает Организацию Объединенных Наций и международное сообщество помочь ему освободить конголезцев, проживающих в восточных провинциях и продолжающих страдать под игом оккупационных войск Руанды и Уганды. |
However, when some 150,000 refugees continue to languish at the camps in East Nusa Tenggara, economic, political, security and above all humanitarian considerations dictate continued and enhanced action by the Government of Indonesia. |
Однако в то время, когда примерно 150000 беженцев продолжают страдать в лагерях в Восточной Нуса-Тенгаре, соображения экономического и политического характера, а также соображения безопасности и, прежде всего, гуманитарные соображения вынуждают правительство Индонезии продолжать действовать и расширять свою деятельность. |
In conclusion, the international community cannot afford to be an apathetic spectator while millions of people in the world continue to languish in crippling poverty and exclusion. |
В заключение я хотел бы сказать, что международное сообщество не может позволить себе безразлично наблюдать за тем, как миллионы людей в мире продолжают страдать в тисках нищеты и изоляции. |
The Literacy for All intervention must not suffer or languish on account of insufficient funding. |
Деятельность по обеспечению всеобщей грамотности не должна страдать или ограничиваться из-за нехватки финансовых средств. |
This also requires the enhancement of the principle of peace, anchored in justice and fairness and the right of peoples to self-determination, especially those who continue to languish under foreign occupation. |
Необходимо также укрепление принципа мира на основе справедливости и права народов на самоопределение, особенно тех, которые продолжают страдать под гнетом иностранной оккупации. |