Mauritius has a well developed sanitary landfill and a plastic recycling factory. | На Маврикии имеются отвечающая санитарным нормам свалка и предприятие по переработке пластмассы. |
The results indicate that the landfill may act as a local source of SCCP contamination in Iqaluit. | Эти результаты указывают на то, что свалка может выступать в качестве местного источника заражения КЦХП в Икалуите. |
And it turns out that Narantha Island is not so much an island per se but a landfill covered with topsoil. | И оказалось, что остров Наранта не столько остров, сколько свалка, покрытая слоем почвы. |
But if you're throwing it in the bin, and your local landfill facility is just a normal one, then we're having what's called a double negative. | Однако если вы выбрасываете такой пакет в мусорное ведро, и ваша местная свалка - это обычная свалка, то вы получите куда более негативный эффект. |
Several options were explored: landfill, recycling, alternative technologies, or return the waste to the senders. | Был рассмотрен ряд возможных вариантов: свалка отходов с грунтовой засыпкой, их переработка, использование альтернативных технологий или возвращение отходов отправителям. |
In the Khanty-Mansi Autonomous Okrug the landfill mobile plant Dekontamobil (Russian: ДekoHTaMoбил) is used; the plant was awarded by the «National environment award» in 2009. | В ХМАО применяется мобильный полигон по утилизации отходов нефтегазодобычи Dekontamobil (Деконтамобил), удостоенный в 2009 году «Национальной экологической премии». |
Treated mercury waste must leach less than 0.025 mg/L mercury (by TCLP testing) to be accepted for landfill disposal. | Обработанные отходы ртути должны выщелачивать не более 0,025 мг/л ртути (по процедуре ПВОПТ), чтобы быть принятыми на полигон для удаления. |
(b) Specially engineered landfill | Ь) Специально оборудованный полигон для захоронения |
In addition, the Ministry will continue work on the old Marsh Folly landfill to convert it into green space, a nature reserve and recreational use. | Кроме того, министерство будет и далее уделять внимание проблеме рекультивирования бывшей свалки Марш-Фолли с целью превратить этот полигон в зеленый оазис, природный заповедник и зону отдыха9. |
A hazardous waste landfill is also being constructed near to Temirtau where all contaminated material shall be disposed in two different hazardous waste classes. | Близи г.Темиртау построен полигон для опасных отходов, где будут захоронены все опасные материалы с разделением на два класса опасности загрязняющих веществ. |
The solid waste sector can be divided into different segments including collection, transfer stations, transport, landfill, incinerator or other disposal scheme, and recycling. | Сектор твердых отходов может быть подразделен на различные сегменты, включая сбор, перевалочные станции, транспортировку, захоронение, сжигание или иные схемы удаления и рециркуляцию. |
Collection, landfill operations, recycling and litter control are of a reasonably high standard. | Их сбор, захоронение и переработка, а также контроль за санитарным состоянием окружающей среды ведутся с соблюдением достаточно высоких стандартов. |
Deposit into or onto land (e.g. landfill) | Захоронение в земле или сброс на землю (например, на свалку). |
Examples of these are landfill, incineration and permanent storage; | Примером таких операций может служить захоронение в земле, сжигание, захоронение в шахтах и т.д.; |
Burial of solid waste (landfill) | Захоронение твердых отходов (свалки) |
The Partnership will focus on deploying cost-effective technologies in landfill gas-to-energy projects, methane recovery projects in coal mines, and improvements in natural gas systems. | Партнерство будет нацелено на применение экономически эффективных технологий в проектах использования свалочного газа в энергетических целях и в проектах извлечения метана в угольных шахтах, а также на совершенствование газовых систем. |
These funds will allow for the expansion of the solar water-heating industry in the Territory, the harnessing of landfill gases as a source of energy, an increase in energy efficiency consumer rebates and numerous other renewable energy projects. | Эти средства позволят заняться развитием гелиоводоподогревательной отрасли на территории, использованием свалочного газа в качестве источника энергии, увеличить скидки для потребителей, обеспечивающие эффективность энергопользования, а также многочисленные другие проекты в области возобновляемых источников энергии. |
This has been attributed to nutrient loading by leachate from the island's Ordot landfill. | Это объясняется поступлением питательных веществ от свалочного фильтрата с располагающейся на острове свалки Ордот. |
A programme sponsored by local authorities in Reykjavik runs vehicles on methane gas collected from a landfill. | В рамках программы, финансируемой местными властями в Рейкьявике, обеспечивается эксплуатация автотранспортных средств за счет использования метана, извлекаемого из мусора на свалках. |
Tighter control of inadequate land disposal requires demonstration of good practices in landfill taxes and other such economic instruments, which can help local authorities to keep tighter control of environmental standards. | Более строгий контроль за неадекватным удалением отходов на свалках требует обеспечить демонстрацию надлежащих видов практики в сфере налогообложения мусорных свалок и таких других экономических инструментов, которые могут содействовать местным органам власти в установлении более строгого контроля за выполнением экологических требований. |
There are also attempts to better incorporate waste pickers into waste management and recycling value chains, countering the push towards commercialization, which is linked with incineration and landfill technologies. | Предпринимаются также попытки активнее интегрировать сборщиков мусора в производственно-сбытовые цепочки в сфере сбора и удаления отходов их переработки, противодействуя усилиям по коммерциализации этой деятельности, которые предполагают сжигание отходов и их захоронение на свалках. |
In addition, this avoids the emission of methane from landfills as the waste no longer needs to be disposed of in a landfill and it also extends the life of existing landfills. | Кроме того, это позволяет избежать выбросов метана на свалках отходов, поскольку отходы уже не должно утилизироваться на свалке, и это также увеличивает срок службы существующих полигонов. |
(a) Regulation - the use of regulations to ensure that waste is prevented at source and to ensure that waste which nevertheless arises is only disposed of in landfill when no opportunities for re-use exist. | а) регулирование - использование средств регулирования для обеспечения того, чтобы появление отходов предотвращалось у источника, а также для обеспечения того, чтобы отходы, которые, тем не менее, появились, удалялись лишь на свалках, когда не имеется возможности для повторного использования. |
Furthermore, any landfill facilities constructed within the northern oil fields should be located outside the infiltration catchment areas for the underlying freshwater aquifers. | Кроме того, все места захоронения отходов на северных нефтепромыслах должны располагаться вне области водосбора расположенных под ними водоносных горизонтов с пресной водой. |
Once a landfill is suitably closed, there is an extremely low risk of infiltration of hydrocarbons into the underlying groundwater. | После закрытия места захоронения отходов риск проникновения углеводородов в залегающие ниже подземные воды должен быть сведен к абсолютному минимуму. |
Hence, the construction of the landfill with an appropriate liner system and cap will prevent any potential contaminants from migrating into the underlying groundwater, especially given the low rainfall in the area. | Возможно, что из соображений безопасности места захоронения отходов целесообразно располагать в пределах огороженных территорий нефтепромыслов, чтобы на них распространялись правила контроля и охраны, действующие на этих территориях. |
As an additional precaution it may be advisable to locate the landfill inside the fenced oil field areas in order to bring it under the institutional control applicable in those areas. | Возможно, что из соображений безопасности места захоронения отходов целесообразно располагать в пределах огороженных территорий нефтепромыслов, чтобы на них распространялись правила контроля и охраны, действующие на этих территориях. |