The results indicate that the landfill may act as a local source of SCCP contamination in Iqaluit. | Эти результаты указывают на то, что свалка может выступать в качестве местного источника заражения КЦХП в Икалуите. |
In 1979 the then called landfill no. 13 (now Minato-ku Daiba, Shinagawa-ku Higashi-Yashio and Kōtō-ku Aomi districts), was finished directly connecting with the old "No. 3 Battery". | В 1979 году мусорная свалка Nº 13 (сейчас это кварталы Дайба, Хигаси-Ясио спецрайона Минато и квартал Аоми спецрайона Кото) была непосредственно соединена со старой Батареей Nº 3. |
"Landfill adjacent". | "Рядом свалка". |
In its 2013 report, the Government Accounting Office noted that the existing landfill on Guam is environmentally compliant, has adequate capacity to meet current solid waste disposal needs and has enough expansion capacity to meet future needs related to the realignment. | В своем докладе за 2013 год Счетная палата правительства США отметила, что существующая мусорная свалка на Гуаме соответствует экологическим нормам, имеет достаточные производственные мощности для удовлетворения текущих потребностей в утилизации твердых отходов и достаточные возможности для их расширения в целях удовлетворения будущих потребностей в связи с передислокацией. |
Landfill: Facilities for the burial of wastes. | Свалка отходов - объекты захоронения отходов. |
In principle, and for a defined time period, a landfill site can be engineered to be environmentally safe subject to the site being appropriate and with proper precautions and efficient management. | В принципе, в течение определенного периода полигон может быть спроектирован таким образом, чтобы не представлять опасности для окружающей среды при условии надлежащей эксплуатации, соответствующих мер предосторожности и эффективного управления. |
Each landfill should be constructed with double composite liners, each consisting of a synthetic membrane and a compacted low permeability soil line, and should be provided with a geomembrane and soil cover. | Каждый полигон следует сооружать с двухкомпонентными выстилающими покрытиями, каждое из которых должно состоять из синтетической мембраны и прослойки уплотненного слабопроницаемого грунта, и на каждом из них должны иметься геомембрана и поверхностное почвенное покрытие. |
Treated mercury waste must leach less than 0.025 mg/L mercury (by TCLP testing) to be accepted for landfill disposal. | Обработанные отходы ртути должны выщелачивать не более 0,025 мг/л ртути (по процедуре ПВОПТ), чтобы быть принятыми на полигон для удаления. |
The Ports of Lille proposed that the urban community use waterway transport for a part of the domestic waste that had to be sent to a landfill plant in the area. | Портовые власти города Лиль предложили городской общине использовать внутренний водный транспорт для транспортировки части бытовых отходов, которые благодаря этому могли быть направлены на расположенный в данном районе мусорный полигон. |
Mercury in the solidified and stabilized waste in the landfill can leach (i.e. dissolve and move from the stabilized waste through liquids in the landfill), migrate into ground water or nearby surface water and vaporise into the atmosphere under natural environmental conditions. | Ртуть в отвержденных и стабилизированных отходах на полигоне может подвергаться выщелачиванию (т.е. растворяться и проникать из стабилизированных отходов на полигон вместе с жидкостями), поступать в подземные воды или близлежащие поверхностные воды и испаряться в атмосферу при естественных окружающих условиях. |
Collection, landfill operations, recycling and litter control are of a reasonably high standard. | Сбор, захоронение и переработка таких отходов, а также уборка мусора на улицах поставлены достаточно хорошо. |
Under the Resource Conservation and Recovery Act, landfill disposal is not an option for a defined set of hazardous wastes. | Законом о сохранении и восстановлении природных ресурсов не предусматривается захоронение в землю определенных в перечне опасных отходов. |
In Denmark it is sent to a chemical waste plant, where the chromium is precipitated and disposed of at a landfill. | В Дании ее направляют на завод по обработке химических отходов, где хром осаждается и удаляется на захоронение. |
Deposit into or onto land (e.g. landfill) | Захоронение в земле или сброс на землю (например, на свалку). |
Examples of these are landfill, incineration and permanent storage; | Примером таких операций может служить захоронение в земле, сжигание, захоронение в шахтах и т.д.; |
The Partnership will focus on deploying cost-effective technologies in landfill gas-to-energy projects, methane recovery projects in coal mines, and improvements in natural gas systems. | Партнерство будет нацелено на применение экономически эффективных технологий в проектах использования свалочного газа в энергетических целях и в проектах извлечения метана в угольных шахтах, а также на совершенствование газовых систем. |
These funds will allow for the expansion of the solar water-heating industry in the Territory, the harnessing of landfill gases as a source of energy, an increase in energy efficiency consumer rebates and numerous other renewable energy projects. | Эти средства позволят заняться развитием гелиоводоподогревательной отрасли на территории, использованием свалочного газа в качестве источника энергии, увеличить скидки для потребителей, обеспечивающие эффективность энергопользования, а также многочисленные другие проекты в области возобновляемых источников энергии. |
This has been attributed to nutrient loading by leachate from the island's Ordot landfill. | Это объясняется поступлением питательных веществ от свалочного фильтрата с располагающейся на острове свалки Ордот. |
Develop an effective municipal garbage purchase mechanism at intermediate delivery points; Promote energy production from waste and composting plants by the private sector; Ensure proper sanitary landfill practices; Establish incentive and control systems. | Разработать эффективный муниципальный механизм скупки мусора на промежуточных пунктах его доставки; содействовать созданию частным сектором установок для получения энергии из отходов и производства компоста; обеспечить применение надлежащих санитарных методов на свалках; создать системы стимулирования контроля. |
If disposed of in a landfill, there is a risk of contamination of groundwater and drinking water supplies. | При их складировании на свалках существует опасность загрязнения подземных вод и запасов питьевой воды. |
Municipal waste treatment is further broken down according to the modes of treatment, i.e. landfill, incineration, recycling and composting. | Муниципальные отходы далее классифицируются по виду их обработки, т.е. захоронение отходов на свалках, сжигание, рециркуляция и компостирование. |
Specific permits required could include the following: storage permits, air emissions permits, water permits, hazardous waste permits and those required to meet landfill and other disposal regulations. | Могут требоваться специальные разрешения на осуществление следующих видов деятельности: хранение, выбросы в атмосферу, водопользование, операции с опасными отходами, а также разрешения, необходимые для выполнения нормативных документов о захоронении на свалках и иных видах удаления. |
(a) Regulation - the use of regulations to ensure that waste is prevented at source and to ensure that waste which nevertheless arises is only disposed of in landfill when no opportunities for re-use exist. | а) регулирование - использование средств регулирования для обеспечения того, чтобы появление отходов предотвращалось у источника, а также для обеспечения того, чтобы отходы, которые, тем не менее, появились, удалялись лишь на свалках, когда не имеется возможности для повторного использования. |
Furthermore, any landfill facilities constructed within the northern oil fields should be located outside the infiltration catchment areas for the underlying freshwater aquifers. | Кроме того, все места захоронения отходов на северных нефтепромыслах должны располагаться вне области водосбора расположенных под ними водоносных горизонтов с пресной водой. |
Once a landfill is suitably closed, there is an extremely low risk of infiltration of hydrocarbons into the underlying groundwater. | После закрытия места захоронения отходов риск проникновения углеводородов в залегающие ниже подземные воды должен быть сведен к абсолютному минимуму. |
Hence, the construction of the landfill with an appropriate liner system and cap will prevent any potential contaminants from migrating into the underlying groundwater, especially given the low rainfall in the area. | Возможно, что из соображений безопасности места захоронения отходов целесообразно располагать в пределах огороженных территорий нефтепромыслов, чтобы на них распространялись правила контроля и охраны, действующие на этих территориях. |
As an additional precaution it may be advisable to locate the landfill inside the fenced oil field areas in order to bring it under the institutional control applicable in those areas. | Возможно, что из соображений безопасности места захоронения отходов целесообразно располагать в пределах огороженных территорий нефтепромыслов, чтобы на них распространялись правила контроля и охраны, действующие на этих территориях. |