Yes, Your Ladyship, it's Madge. | Да, Ваша Светлость, это Мэдж. |
Do you know when I will be needed, Your Ladyship? | Известно, когда я понадоблюсь, Ваша Светлость? |
Certainly, your ladyship... | Конечно, ваша светлость... |
A singer, Your Ladyship. | Певец, ваша светлость. |
I'm sorry to bother Your Ladyship. | Прошу прощения, что беспокою вашу светлость, тем более, когда у вас гости, |
Could you just blow, your ladyship? | Могли бы вы подуть, ваша милость? |
Your Ladyship can turn me off at a day's notice. | Ваша милость может уволить меня хоть завтра. |
Very good, Your Ladyship. | Есть, Ваша Милость. |
To be commanded and Your Ladyship has commanded a lover and commanded a baby! | Которому можно приказывать, и ваша милость накомандовала себе любовника и ребенка! |
Only that Your Ladyship would like the place to Your Ladyship's self, for peace and quiet, not me at my work, banging and the like! | Что ваша милость хотела бы иметь это место только в своем распоряжении, чтобы наслаждаться тишиной и покоем, а не стуком и грюком от моей работы! |
Like your ladyship, only without the armor. | Как вы, миледи, только без доспеха. |
That is, perfectly all right, Your Ladyship, thank you. | То есть, у меня все в полном порядке, миледи, спасибо. |
Beg your pardon, your ladyship. | Прошу прощения, миледи. |
Into the drawing room, Your Ladyship? | В кабинет, миледи? |
It seems she's made a cake for Your Ladyship, as a surprise. | Не нравится мне все это, миледи. |
Is there some difficulty, your ladyship? | Возникли какие-то трудности, Ваше Сиятельство? |
Can I help you, your ladyship? | Чем могу помочь, Ваше Сиятельство? |
We are not, Your Ladyship! | Мы не торгуем, Ваше Сиятельство! |
Yes, your ladyship. | Да, Ваше Сиятельство. |
Of course, Your Ladyship. | Конечно, Ваше Сиятельство. |
It seems she's made a cake for Your Ladyship, as a surprise. | Кажется, она испекла торт для Вашего Сиятельства в качестве сюрприза. |
I'll just run Your Ladyship's bath. | Я только набрать ванную для Её Сиятельства. |