Now, Your Ladyship, may I have the honor? | А теперь, ваша светлость, вы позволите? |
I've never done that in my life, Your Ladyship, and I don't see why I should start now. | Сроду этого не делал, Ваша Светлость, и не вижу причин теперь начинать. |
I'm not a ladyship. | Я не ваша светлость. |
But, your ladyship... | Но, Ваша светлость... |
Of course, Your Ladyship. | Разумеется, ваша светлость. |
And how's our ladyship today? | А как тут сегодня наша милость? |
I'm sorry I've not a coat on for Your Ladyship. | Простите, что без пиджака, ваша милость. |
Your Ladyship can turn me off at a day's notice. | Ваша милость может уволить меня хоть завтра. |
Well, Your Ladyship can sit wherever she pleases, only Your Ladyship wouldn't want me tinkering around and about when your Ladyship were here. | Ваша милость, может сидеть, где пожелает, только вот вашей милости вряд ли захочется, чтобы я шатался вокруг, когда ваша милость тут. |
Only that Your Ladyship would like the place to Your Ladyship's self, for peace and quiet, not me at my work, banging and the like! | Что ваша милость хотела бы иметь это место только в своем распоряжении, чтобы наслаждаться тишиной и покоем, а не стуком и грюком от моей работы! |
We would appear to have an air-raid warning, your ladyship, Dr Mottershead. | По-моему, это сигнал воздушной тревоги, миледи, доктор Моттерсхед. |
Is something amiss, your ladyship? | Что-то не в порядке, миледи? |
Mr. Charles Pike, Your Ladyship. | От мистера Чарльза Пайка, миледи. |
I dare say it was, Your Ladyship. | Думаю, так оно и было, миледи. |
Beg your pardon, your ladyship. | Прошу прощения, миледи. |
I hope they don't have this in America, I'll think of her blooming' ladyship every time I smell it. | Надеюсь, хоть в Америке нет этих духов, а то я буду вспоминать Ее "цветущее сиятельство" каждый раз, как услышу этот запах. |
Can I help you, your ladyship? | Чем могу помочь, Ваше Сиятельство? |
I think I saw your ladyship today, in the village, taking a ride. | По-моему я утром видел, как вы, ваше сиятельство, проезжали по деревне. |
We are not, Your Ladyship! | Мы не торгуем, Ваше Сиятельство! |
Yes, your ladyship. | Да, Ваше Сиятельство. |
It seems she's made a cake for Your Ladyship, as a surprise. | Кажется, она испекла торт для Вашего Сиятельства в качестве сюрприза. |
I'll just run Your Ladyship's bath. | Я только набрать ванную для Её Сиятельства. |