| I don't think so, your ladyship, no. | Я так не думаю, ваша светлость, нет. |
| On what premise, Your Ladyship? | Что им сказать, ваша светлость? |
| Forgive me, Your Ladyship, it's not a decision you have to make, it's the right decision. | Простите, Ваша Светлость, но вам нужно принять не решение, а ПРАВИЛЬНОЕ решение. |
| I'm sorry to bother Your Ladyship. | Прошу прощения, что беспокою вашу светлость, тем более, когда у вас гости, |
| His Lordship was frequently depressed at how little he was doing to help collect material for Your Ladyship's book. | Его Светлость так переживал... из-за того, что мало помогает вам в сборе материала для книги,... |
| Could you just blow, your ladyship? | Могли бы вы подуть, ваша милость? |
| In the event of fluid, Your Ladyship will be required immediately. | Если жидкость прольется, ваша милость понадобится немедленно. |
| Your Ladyship, the Governor's representative, Mr Bickerstaff, is over there. | Ваша милость, представитель губернатора, м-р Бикэрстаф в-он там. |
| Only that Your Ladyship would like the place to Your Ladyship's self, for peace and quiet, not me at my work, banging and the like! | Что ваша милость хотела бы иметь это место только в своем распоряжении, чтобы наслаждаться тишиной и покоем, а не стуком и грюком от моей работы! |
| Whip me... your Ladyship! | Я заслужил порку, ваша милость, да, да! |
| I've got erysipelas, your ladyship. | У меня - рожа, миледи. |
| Everything was... just as it usually is, your ladyship. | Все было... как обычно, миледи. |
| This isn't your responsibility, your ladyship! | Вы не должны этого делать, миледи! |
| I'm very sorry, your ladyship, but if you don't approve, that's because you've made assumptions. | Мне очень жаль, миледи, но это только потому, что вы строили предположения. |
| I dare say it was, Your Ladyship. | Думаю, так оно и было, миледи. |
| To be short of funds must be so distressing for a person like your ladyship. | Нехватка средств должна быть очень огорчительна для такой леди, как ваше сиятельство. |
| I was brought up by Quaker parents, your ladyship. | Мои родители были квакерами, Ваше Сиятельство. |
| No, your Ladyship, it is very calm. | Никак нет-с, ваше сиятельство! очень тихо-с! |
| Thank you, Your Ladyship. | Спасибо, Ваше Сиятельство. |
| James, Your Ladyship. | Джеймс, ваше сиятельство. |
| It seems she's made a cake for Your Ladyship, as a surprise. | Кажется, она испекла торт для Вашего Сиятельства в качестве сюрприза. |
| I'll just run Your Ladyship's bath. | Я только набрать ванную для Её Сиятельства. |