| I've never done that in my life, Your Ladyship, and I don't see why I should start now. | Сроду этого не делал, Ваша Светлость, и не вижу причин теперь начинать. |
| Mr Branson, Your ladyship. | Мистер Брэнсон, ваша светлость. |
| Your ladyship is very kind. | Ваша светлость очень любезны. |
| I don't know, Your Ladyship. | Не знаю, ваша светлость. |
| A singer, Your Ladyship. | Певец, ваша светлость. |
| Could you just blow, your ladyship? | Могли бы вы подуть, ваша милость? |
| I'm sorry I've not a coat on for Your Ladyship. | Простите, что без пиджака, ваша милость. |
| In the event of fluid, Your Ladyship will be required immediately. | Если жидкость прольется, ваша милость понадобится немедленно. |
| To be commanded and Your Ladyship has commanded a lover and commanded a baby! | Которому можно приказывать, и ваша милость накомандовала себе любовника и ребенка! |
| Only that Your Ladyship would like the place to Your Ladyship's self, for peace and quiet, not me at my work, banging and the like! | Что ваша милость хотела бы иметь это место только в своем распоряжении, чтобы наслаждаться тишиной и покоем, а не стуком и грюком от моей работы! |
| Like your ladyship, only without the armor. | Как вы, миледи, только без доспеха. |
| Is something amiss, your ladyship? | Что-то не в порядке, миледи? |
| This isn't your responsibility, your ladyship! | Вы не должны этого делать, миледи! |
| I'm very sorry, your ladyship, but if you don't approve, that's because you've made assumptions. | Мне очень жаль, миледи, но это только потому, что вы строили предположения. |
| Something the matter with Sir Hallam's shirts, your ladyship? | Что-то не так с сорочками сэра Халлэма, миледи? |
| To be short of funds must be so distressing for a person like your ladyship. | Нехватка средств должна быть очень огорчительна для такой леди, как ваше сиятельство. |
| Is there some difficulty, your ladyship? | Возникли какие-то трудности, Ваше Сиятельство? |
| Your ladyship, do you have a moment? | Ваше Сиятельство, вы не уделите мне минутку? |
| No, your Ladyship, it is very calm. | Никак нет-с, ваше сиятельство! очень тихо-с! |
| Of course, Your Ladyship. | Конечно, Ваше Сиятельство. |
| It seems she's made a cake for Your Ladyship, as a surprise. | Кажется, она испекла торт для Вашего Сиятельства в качестве сюрприза. |
| I'll just run Your Ladyship's bath. | Я только набрать ванную для Её Сиятельства. |