But, your ladyship, I was only joking. | Но, ваша светлость, я всего лишь шутила. |
You wouldn't want mine, your ladyship. | Мои вам будут неинтересны, ваша светлость. |
Your Ladyship, might I have a word? | Ваша светлость, могу я с вами поговорить? |
I beg your pardon, Your Ladyship. No. | Прошу прощения, Ваша светлость. |
I will, Your Ladyship. | Конечно, ваша светлость. |
Now, what's the hang-up, your ladyship? | И в чём же проблема, ваша милость? |
Could you just blow, your ladyship? | Могли бы вы подуть, ваша милость? |
Your Ladyship can turn me off at a day's notice. | Ваша милость может уволить меня хоть завтра. |
And that means you, your Ladyship. | Это и вас касается, ваша милость! |
Well, Your Ladyship can sit wherever she pleases, only Your Ladyship wouldn't want me tinkering around and about when your Ladyship were here. | Ваша милость, может сидеть, где пожелает, только вот вашей милости вряд ли захочется, чтобы я шатался вокруг, когда ваша милость тут. |
Is something amiss, your ladyship? | Что-то не в порядке, миледи? |
This isn't your responsibility, your ladyship! | Вы не должны этого делать, миледи! |
I won't say anything about it, Your Ladyship. | Никто ничего не узнает, миледи. |
That is, perfectly all right, Your Ladyship, thank you. | То есть, у меня все в полном порядке, миледи, спасибо. |
It seems she's made a cake for Your Ladyship, as a surprise. | Не нравится мне все это, миледи. |
If you say so, your ladyship. | Как вам будет угодно, Ваше Сиятельство. |
I think I saw your ladyship today, in the village, taking a ride. | По-моему я утром видел, как вы, ваше сиятельство, проезжали по деревне. |
Yes, your ladyship. | Да, Ваше Сиятельство. |
I'm sorry, your ladyship. | Простите, ваше сиятельство. |
A gas proof pram, your ladyship. | Коляска-противогаз, Ваше Сиятельство. |
It seems she's made a cake for Your Ladyship, as a surprise. | Кажется, она испекла торт для Вашего Сиятельства в качестве сюрприза. |
I'll just run Your Ladyship's bath. | Я только набрать ванную для Её Сиятельства. |