| Lace, thought we could watch this one together. | Лейс, подумал, что мы могли бы посмотреть это вдвоём. |
| Come on, Lace, let's just go for a little bit. | Давай, Лейс, зайдем ненадолго. |
| Lace, I am so proud of our daughter. | Лейс, я так горжусь нашей дочерью. |
| Lace, let's let her have the moment. | Лейс, давай дадим ей насладиться моментом. |
| There is truth in the world, Lace. | В этом мире есть истина, Лейс. |
| Lace, I explained this to you and Jo. | Лейс, я уже объяснял это вам с Джо. |
| I know, and I should've realized that and just told you, but, Lace, I've risked a lot by being with you, too. | Я знаю, и должна была это учесть, так что я просто сказала тебе, но, Лейс, я тоже многим рисковала, чтобы быть с тобой. |
| Just forget about it, Lace. | Да забей, Лейс. |
| Lace, put the fan down. | Лейс, опусти вентилятор. |
| Help me, Lace. | Помоги мне, Лейс. |
| Good morning, Lace. | Доброе утро, Лейс. |
| You know what, Lace? | Знаешь что, Лейс? |
| What's up, Lace? | Как ты, Лейс? |
| Lace was released from Dartmoor in July 1987 and settled in nearby Brixham, Devon, returning to visit family in Portsmouth in 1988. | Лейс поселился неподалёку, в девонском городке Бриксем, а в 1988 году он вернулся в Портсмут, чтобы увидеться с семьёй. |
| In his confession Lace described how he had disposed of De Simone's jewellery by throwing the items on to the railway embankment beneath Copnor Bridge in Portsmouth. | В своём заявлении Лейс упомянул и о том, как он избавился от драгоценностей де Симон, бросив их на железнодорожную насыпь под Копнорским мостом в Портсмуте. |
| Lace, Lace, Lace, Lace, Lace. | Лейс, Лейс, Лейс... Лейси... |