Thus, the Kyoto Convention is open to the participation of the Community, but the latter does not have voting rights. |
Так, например, Киотская конвенция открыта для участия Сообщества, однако оно не имеет права голоса. |
The Revised Kyoto Convention entered into force on the 3rd of February 2006. |
Пересмотренная Киотская конвенция вступила для Польши в силу З февраля 2006 года. |
In particular, the revised Kyoto Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures lays down the blueprint for customs reform and modernization. |
В частности, пересмотренная Киотская конвенция об упрощении и согласовании таможенных процедур закладывает основы для пересмотра и обновления таможенных правил. |
Indigenous Peoples Kyoto Water Declaration, March 2003 |
Киотская декларация коренных народов по водным ресурсам (март 2003 года) |
The Kyoto Declaration and Plan of Action was adopted by the International Conference on the Sustainable Contribution of Fisheries to Food Security in 1995. |
Киотская декларация и план действий были приняты на Международной конференции по устойчивому вкладу рыболовства в продовольственную безопасность в 1995 году. |
In order for that Conference to be successful, the participating Ministers must exercise strong political leadership to maintain the momentum from the Kyoto Conference. |
Чтобы эта Конференция увенчалась успехом, участвующие в ней министры должны проявить сильную политическую волю для сохранения импульса, который придала Киотская конференция. |
Goods Declaration for Export (revised WCO Kyoto Convention) |
экспортная декларация товаров (пересмотренная Киотская конвенция ВТАМО); |
It will include reflections on worldviews, traditional water management methods and rights, as well as the Indigenous Peoples Kyoto Water Declaration. |
В ней найдет отражение информация о мировоззрениях, традиционных методах и правах водопользования, а также Киотская декларация коренных народов о водных ресурсах. |
Professor Richard Tanter, Kyoto East Timor Association |
Профессор Ричард Тантер, Киотская ассоциация Восточного Тимора |
Certificate of origin (Kyoto Convention) |
Свидетельство о происхождении (Киотская конвенция) |
The Kyoto Convention is designed to overcome barriers to international trade that could be created by the diversity and complexity of Customs procedures and documentation in the various countries. |
Киотская конвенция призвана содействовать устранению препятствий в международной торговле, которые могут возникать в результате существования разнообразных и сложных таможенных процедур и требований к документации в различных странах. |
Promote and implement relevant regional and international recommendations and agreements that simplify trade and standardize trade, such as the Revised Kyoto convention or UN/CEFACT recommendations on trade facilitation. |
Ь) Пропагандировать и осуществлять соответствующие региональные и международные рекомендации и соглашения, упрощающие торговлю и ее стандартизацию, такие, как пересмотренная Киотская конвенция или рекомендация СЕФАКТ ООН по упрощению процедур торговли. |
The International Convention on Simplification and Harmonization of Customs Procedures, also known as the Revised Kyoto Convention, provides, among others, the different procedures under which imports and exports can take place. |
Международной конвенцией об упрощении и гармонизации таможенных процедур, также известной как пересмотренная Киотская конвенция, предусматриваются, помимо прочего, различные процедуры осуществления импорта и экспорта. |
RKC [Revised Kyoto Convention] International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures |
ПКК [Пересмотренная Киотская конвенция] Международная конвенция по упрощению и согласованию таможенных процедур |
The Kyoto conference, held in December 1997, represented an important step in determining guidelines for measures to be taken to limit global warming by participating nations. |
Киотская конференция, состоявшаяся в декабре 1997 года, стала важным шагом на пути выработки руководящих принципов для принятия мер участвующими странами с целью ограничения глобального потепления. |
An example of such standards and recommendations is the International Convention on Simplification and Harmonization of Customs Procedures (the Kyoto Convention) brought about within the framework of the WCO. |
Примером таких стандартов и рекомендаций является Международная конвенция по упрощению и согласованию таможенных процедур (Киотская конвенция), заключенная в рамках Всемирной таможенной организации. |
In this context, the World Customs Organization maintains conventions, standards and guidelines, such as the Revised Kyoto Convention, the SAFE Framework of Standards and the Harmonized System. |
В этой связи Всемирная таможенная организация придерживается конвенций, стандартов и руководящих принципов, таких как пересмотренная Киотская конвенция, Рамочные стандарты безопасности и Согласованная система. |
Customs authorities should simplify their requirements for Export, transit and import procedures in line with the International Convention on the Simplification and Harmonisation of customs procedures (Kyoto Convention of the Customs Co-operation Council). |
Таможенным органам следует упрощать правила, регламентирующие процедуры экспорта, транзита и импорта, в соответствии с Международной конвенцией по упрощению и согласованию таможенных процедур (Киотская конвенция Совета таможенного сотрудничества). |
The revised 1996 Kyoto Convention on Customs is an adequate basis for this improved procedure, but the Convention awaits ratification and implementation of United Nations Member States. |
Пересмотренная Киотская конвенция 1996 года служит надежной основой для применения этой усовершенствованной процедуры, однако государства-члены Организации Объединенных Наций еще не ратифицировали и не осуществили эту Конвенцию. |
WCO, Revised Kyoto Convention, General Annex, Chapter 3 Standard 39. The Customs shall not impose substantial penalties for errors where they are satisfied that such errors are inadvertent and that there has been no fraudulent intent or gross negligence. |
ВТАМО, Пересмотренная Киотская конвенция, общее приложение, глава З, стандарт 39. Таможенные органы не взимают значительные штрафы за ошибки, которые, по их мнению, совершены неумышленно и не являются следствием мошеннического намерения или грубой небрежности. |
The Kyoto Convention entered into force in 1974 and was revised and updated in 1999 to meet the current demands of Governments and international trade. |
Киотская конвенция вступила в силу в 1974 году, а в 1999 году она была пересмотрена и обновлена с учетом современных требований, предъявляемых правительствами и международной торговлей. |
In this context, the best reference seems to be the revised Kyoto Convention prepared under the auspices of the World Customs Organization and reflecting the latest achievements in the field of Customs world-wide. |
В этой связи наилучшей ссылкой, по-видимому, служит пересмотренная Киотская конвенция, подготовленная под эгидой Всемирной таможенной организации и отражающая последние достижения в таможенной сфере во всем мире. |
The principles of customs transit are set out in the World Customs Organization (WCO) International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures (the revised Kyoto Convention), and replicated in the TIR system. |
В системе МДП воспроизведены принципы таможенного транзита, определенные в Международной конвенции об упрощении и гармонизации таможенных процедур (Киотская конвенция в измененной редакции), которая была принята Всемирной таможенной организацией. |
The WCO International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures (Revised Kyoto Convention) is a key international instrument describing how a Customs Administration should establish its organization, management and procedures to create effective border controls. |
Международная конвенция ВТО об упрощении и согласовании таможенных процедур (Пересмотренная Киотская конвенция) является ключевым международным документом, содержащим описание того, каким образом таможенным управлениям надлежит решать вопросы, касающиеся организации их деятельности и управления ею, а также разработки соответствующих процедур для обеспечения эффективного пограничного контроля. |
Thus, the Kyoto Convention (1973) is open to the participation of the Community, but the latter does not have voting rights (the revision completed in 1999 henceforth grants voting rights to customs or economic unions). |
Так, например, Киотская конвенция (1973 года) открыта для участия Сообщества, однако оно не имеет права голоса (поэтому в соответствии с текстом, пересмотр которого был завершен в 1999 году, таможенным или экономическим союзам было предоставлено право голоса). |