So kitsch is really in the eye of the beholder. |
Итак, китч и вправду зависит от того, как на него посмотреть. |
You exhibit such kitsch with such glory. |
Ты показываешь китч с таким торжеством. |
NSK art often draws on symbols drawn from totalitarian or extreme nationalist movements, often reappropriating totalitarian kitsch in a visual style reminiscent of Dada. |
NSK обращается к символике, почерпнутой из тоталитарных и ультранационалистических движений, аппроприирующей тоталитарный китч в визуальном стиле, напоминающем дадаизм. |
Yes, they're not really so much kitsch, as kind of... |
Да, они не такой уж и китч, скорее... |
I have a graduate degree in Mid-Century Kitsch. |
У меня есть диплом о высшем образовании в Мид-Сенчари Китч. |
Kitsch changes according to style, but remains always the same. |
Китч изменяется в соответствии со стилем, но всегда остаётся равным себе. |
Kitsch is vicarious experience and faked sensations. |
Китч - это подменный опыт и поддельные чувства. |
Kitsch somehow implies something more ornamental, more "tchotchke", as they would say in Yiddish. |
Китч подразумевает что-то более декоративное, "цацки", как сказали бы на идише. |
Taylor Kitsch (born April 8, 1981) is a Canadian actor and model. |
Тейлор Китч (англ. Taylor Kitsch, род. 8 апреля 1981) - канадский актёр и модель. |
The movement defines Kitsch as synonymous with the arts of ancient Rome or the techne of ancient Greece. |
Движение определяет китч как синоним древнеримского Ars или древнегреческого Techne. |
She herself was kitsch. |
Она олицетворяла собой китч. |
Distinctiveness of the restaurant proceeds from it's original "kitsch" style, which with harmony and a touch of irony classic, antic, empire and modern styles, that in the whole makes good mood and an impression of something unusual. |
Своеобразность интерьера ресторана Лео именно в его оригинальном стиле "китч", где гармонично, с долей легкой иронии, одновременно соединились стили классический, античный, ампир и модернизм, что в целом создает хорошее настроение и впечатление чего-то необычного. |
See, I don't know where kitsch becomes tacky, there's a sort of hinterland, isn't there? |
Слушай, я не знаю, когда китч становится безвкусицей, это слишком глубоко, не так ли? |
According to Conrad Erofeev: "The jokes taken out of the context stop being funny, the material hasn't received any new musical dimension and as a result here we have at best a fan service, at worst - a banal kitsch." |
По словам же Конрада Ерофеева: «Шутки, вырванные из контекста, перестали быть смешными, никакого нового музыкального измерения материал не получил, и в итоге имеем в лучшем случае - фан-сервис, в худшем - банальный китч». |
Greenberg writes, Kitsch, using for raw material the debased and academicized simulacra of genuine culture, welcomes and cultivates this insensibility. |
Гринберг пишет, что китч, используя в качестве сырья искаженный и академизированный симулякр подлинной культуры, приветствует и развивает эту бесчувственность. |
California Highway Patrol officer Paul Woodrugh (Taylor Kitsch) discovers the dead body of a city manager who was involved in a major land deal. |
Офицер Калифорнийского дорожного патруля и ветеран войны Пол Вудро (Тейлор Китч) обнаруживает мёртвое тело местного бизнесмена, который был вовлечён в крупную земельную сделку. |
This would be kitsch, because it's worthless. |
Это и есть китч, потому что это бесполезно. |
Kitsch is mechanical and operates by formulas. |
«Китч механистичен и действует по формулам. |
Even in the Apocalypse, folks love kitsch. |
Даже в Апокалипсис, люди обажают китч(дешёвка). |