Prior Godwyn has disappeared, leaving no one in charge of Kingsbridge but myself and Mother Caris. | Настоятель Годвин исчез, не оставив никого в ответе за Кингсбридж, кроме меня и Матушки Керис. |
First, I must make a pilgrimage to Kingsbridge to make sure Jack's at home. | Для начала, я совершу паломничество в Кингсбридж, нужно убедиться, что Джек дома. |
You want to know why Queen Isabella hates Kingsbridge? | Хотите знать, почему королева Изабелла ненавидит Кингсбридж? |
Remember Kingsbridge, that big wheel? | Помнишь Кингсбридж, колесо обозрения? |
I'll talk to the king Sunday next when he visits Kingsbridge. | Я поговорю с королем в следующее воскресенье, во время его визита в Кингсбридж. |
But you will be banished from Kingsbridge forever. | Но ты будешь навечно изгнан из Кингсбриджа. |
We're leaving Kingsbridge and this terrible plague behind! | Мы уезжаем из Кингсбриджа и эта ужасная чума останется позади! |
It proves, once again, that the citizens of Kingsbridge have been used unlawfully by Bishop Waleran and William Hamleigh. | Это в очередной раз доказывает, что епископ Уолеран и Уильям Хамлей с жителями Кингсбриджа обошлись не по закону. |
Prior Caris of Kingsbridge. | Настоятель Керис из Кингсбриджа. |
I'm Tom of Kingsbridge. | Я Том из Кингсбриджа. |
There's certainly not a man in Kingsbridge I find interesting. | В Кингсбридже совершенно точно нет мужчины, который мне интересен. |
You should have stayed in Kingsbridge, where it's warmer and the supplies are plentiful, and where the people needed you. | Вам следовало оставаться в Кингсбридже, где теплее снабжение достаточно, и где вы нужны людям. |
There is a prior in Kingsbridge. | В Кингсбридже есть приор. |
The most beautiful woman in Kingsbridge. | Самую прекрасную женщину в Кингсбридже. |
The market at Kingsbridge was closed, because it took money from the one at Shiring. | Рынок в Кингсбридже был закрыт, потому что он мешал торговле на рынке в Ширинге. |
A borough charter would enable Kingsbridge to operate as an independent town. | Королевская грамота позволила бы Кингсбриджу действовать как самостоятельному городу. |
Well, because, if I may be so bold, I wish to return Kingsbridge to its days of glory - when Prior Philip ruled. | Ну, потому, что если бы я смог стать смелее, я хотел бы возвратить Кингсбриджу его былую славу, как во времена приора Филипа. |
Do you swear fealty and service to Kingsbridge, remembering courtesy and kindness, and prizing justice above personal gain, and do you labour for the common good? | Вы присягаете на верность и служение Кингсбриджу, не забывая о вежливости и доброте, ставя правосудие выше личной выгоды и обещая трудится на общее благо? |
If I am killed, will you re-license Kingsbridge Market? | Вы вернете Кингсбриджу разрешение на торговлю, если меня убьют? |
And will you look after Kingsbridge better than Roland did? | И вы будете Кингсбриджу лучшим хозяином, чем сэр Рональд? |
Kingsbridge, however, shall have similar market rights to Shiring. | Кингсбирдж, однако, получает те же права на рынок, что и Ширинг. |
Tomorrow morning, when we attack Kingsbridge, don't forget that destruction, My Lord... is the work of angels, albeit the dark ones. | Завтра утром, когда мы будем атаковать Кингсбирдж, не забывайте, что разрушение, милорд... призвание ангелов, хоть и темных. |
They know that without their help, there'll be no Kingsbridge Cathedral. | Они знают, что без их помощи, не будет никакого Кингсбриджского собора. |
And the next day, he was taken from the barn and accused of stealing the Kingsbridge Priory's chalice. | На следующий день его схватили в сарае и обвинили в краже потира Кингсбриджского приората. |
The woman has confessed and will enter the convent of the Priory of Kingsbridge. | Женщина покаялась и вступила в орден Кингсбриджского монастыря. |
This charter strips the Priory of all power over Kingsbridge in secular matters. | Эта хартия снимает с монастыря всю власть над Кингсбриджем в светских делах. |
Who's running Kingsbridge then? | Тогда кто управляет Кингсбриджем? |
Kingsbridge and Shiring are 20. | Между Кингсбриджем и Ширингом - 20. |
Let us show the king the true meaning of Kingsbridge loyalty! | Так покажем же королю истинный смысл кингсбриджской верности! |
The blue one is Kingsbridge wool. | Голубая из Кингсбриджской шерсти. |