| In short, Kingsbridge has been purged once again. | В общем, Кингсбридж снова очищен. |
| Clydach, Kingsbridge and Upper Loughor all have levels of more than 20%. | В районах Клидах, Кингсбридж и Верхний Лоугор по-валлийски говорят более 20 %. |
| First, I must make a pilgrimage to Kingsbridge to make sure Jack's at home. | Для начала, я совершу паломничество в Кингсбридж, нужно убедиться, что Джек дома. |
| They say that tomorrow, they will raze this town, our town, our Kingsbridge to the ground! | Они говорят, что завтра они сравняют с землей этот город, наш город, наш Кингсбридж! |
| The Great Mortality has come to Kingsbridge. | Большая Смерть пришла в Кингсбридж. |
| I bring good news from Kingsbridge. | Я принес хорошие новости из Кингсбриджа. |
| But in this case the very existence of Kingsbridge depends upon it. | Но, в данном случае, существование Кингсбриджа зависит от него. |
| It proves, once again, that the citizens of Kingsbridge have been used unlawfully by Bishop Waleran and William Hamleigh. | Это в очередной раз доказывает, что епископ Уолеран и Уильям Хамлей с жителями Кингсбриджа обошлись не по закону. |
| This is the Prior of Kingsbridge, Lord. | Это - приор Кингсбриджа, мой господин. |
| So becoming Prior of Kingsbridge would satisfy your ambition? | Должность приора Кингсбриджа удовлетворила бы твое честолюбие? |
| Kingsbridge is planning a fleece fair. | В Кингсбридже будет проводиться ярмарка шерсти. |
| I treated your arm in Kingsbridge. | Я лечила вашу руку в Кингсбридже. |
| Her Majesty Queen Isabella has appointed ME as tax collector in Kingsbridge! | Её Величество королева Изабелла назначила меня сборщиком налогов в Кингсбридже! |
| Ladies and gentlemen, come to the best in Kingsbridge! | Дамы и господа, лучшие в Кингсбридже! |
| All power must reside with men, and in Kingsbridge with holy men. | Вся власть должна быть у мужчин, а в Кингсбридже - у священников. |
| Kingsbridge needs the stone more than I do. | Кингсбриджу камень нужнее, чем мне. |
| Well, because, if I may be so bold, I wish to return Kingsbridge to its days of glory - when Prior Philip ruled. | Ну, потому, что если бы я смог стать смелее, я хотел бы возвратить Кингсбриджу его былую славу, как во времена приора Филипа. |
| Do you swear fealty and service to Kingsbridge, remembering courtesy and kindness, and prizing justice above personal gain, and do you labour for the common good? | Вы присягаете на верность и служение Кингсбриджу, не забывая о вежливости и доброте, ставя правосудие выше личной выгоды и обещая трудится на общее благо? |
| We do, My Empress, It was the usurper Stephen that allowed Kingsbridge to take the stones. | Нам, моя императрица, это узурпатор Стефан разрешил Кингсбриджу добывать там камень. |
| And will you look after Kingsbridge better than Roland did? | И вы будете Кингсбриджу лучшим хозяином, чем сэр Рональд? |
| Kingsbridge, however, shall have similar market rights to Shiring. | Кингсбирдж, однако, получает те же права на рынок, что и Ширинг. |
| Tomorrow morning, when we attack Kingsbridge, don't forget that destruction, My Lord... is the work of angels, albeit the dark ones. | Завтра утром, когда мы будем атаковать Кингсбирдж, не забывайте, что разрушение, милорд... призвание ангелов, хоть и темных. |
| They know that without their help, there'll be no Kingsbridge Cathedral. | Они знают, что без их помощи, не будет никакого Кингсбриджского собора. |
| And the next day, he was taken from the barn and accused of stealing the Kingsbridge Priory's chalice. | На следующий день его схватили в сарае и обвинили в краже потира Кингсбриджского приората. |
| The woman has confessed and will enter the convent of the Priory of Kingsbridge. | Женщина покаялась и вступила в орден Кингсбриджского монастыря. |
| This charter strips the Priory of all power over Kingsbridge in secular matters. | Эта хартия снимает с монастыря всю власть над Кингсбриджем в светских делах. |
| Who's running Kingsbridge then? | Тогда кто управляет Кингсбриджем? |
| Kingsbridge and Shiring are 20. | Между Кингсбриджем и Ширингом - 20. |
| Let us show the king the true meaning of Kingsbridge loyalty! | Так покажем же королю истинный смысл кингсбриджской верности! |
| The blue one is Kingsbridge wool. | Голубая из Кингсбриджской шерсти. |