| Kingsbridge is a village in the middle of nowhere, Percy. | Кингсбридж это деревня, затерянная в глухомани, Перси. |
| Kingsbridge becomes fallow and the rat, a castrated field mouse. | Кингсбридж станет пустыней, а крыса - кастрированной полевой мышью. |
| What brings you back to Kingsbridge? | Что привело тебя обратно в Кингсбридж? |
| All I know is we need to make our wools soft or see Kingsbridge ruined. | Все, что я знаю, нам надо сделать нашу шерсть мягче, или Кингсбридж обречен. |
| Kingsbridge is free of the Priory! | Кингсбридж свободен от монастыря! |
| This is my brother, Philip, Empress, the Prior of Kingsbridge. | Это мой брат Филип, императрица, настоятель Кингсбриджа. |
| Richard of Kingsbridge substituted a farmer's child for Eustace. | Ричард из Кингсбриджа выдал сына фермера за Юстаса. |
| But you will be banished from Kingsbridge forever. | Но ты будешь навечно изгнан из Кингсбриджа. |
| But in this case the very existence of Kingsbridge depends upon it. | Но, в данном случае, существование Кингсбриджа зависит от него. |
| It's up to the prior of Kingsbridge. | А в настоятеле Кингсбриджа. |
| Yes, living as Thomas Langley, monk of Kingsbridge. | Да, и живет под именем Томас Ленгли, монахом в Кингсбридже. |
| He's agreed to finance your father's business and make you the wealthiest woman in Kingsbridge. | Он согласился поддержать дело твоего отца и сделать тебя богатейшей женщиной в Кингсбридже. |
| One of the workers said there's a new prior at Kingsbridge. | Рабочий сказал, что в Кингсбридже новый приор. |
| And the very soul of England is Kingsbridge! | И истинный дух Англии заключён в Кингсбридже! |
| No. There's been too much running from the law in Kingsbridge. | В Кингсбридже слишком долго избегали закона и правосудия. |
| Kingsbridge needs the stone more than I do. | Кингсбриджу камень нужнее, чем мне. |
| A borough charter would enable Kingsbridge to operate as an independent town. | Королевская грамота позволила бы Кингсбриджу действовать как самостоятельному городу. |
| Well, because, if I may be so bold, I wish to return Kingsbridge to its days of glory - when Prior Philip ruled. | Ну, потому, что если бы я смог стать смелее, я хотел бы возвратить Кингсбриджу его былую славу, как во времена приора Филипа. |
| Do you swear fealty and service to Kingsbridge, remembering courtesy and kindness, and prizing justice above personal gain, and do you labour for the common good? | Вы присягаете на верность и служение Кингсбриджу, не забывая о вежливости и доброте, ставя правосудие выше личной выгоды и обещая трудится на общее благо? |
| We do, My Empress, It was the usurper Stephen that allowed Kingsbridge to take the stones. | Нам, моя императрица, это узурпатор Стефан разрешил Кингсбриджу добывать там камень. |
| Kingsbridge, however, shall have similar market rights to Shiring. | Кингсбирдж, однако, получает те же права на рынок, что и Ширинг. |
| Tomorrow morning, when we attack Kingsbridge, don't forget that destruction, My Lord... is the work of angels, albeit the dark ones. | Завтра утром, когда мы будем атаковать Кингсбирдж, не забывайте, что разрушение, милорд... призвание ангелов, хоть и темных. |
| They know that without their help, there'll be no Kingsbridge Cathedral. | Они знают, что без их помощи, не будет никакого Кингсбриджского собора. |
| And the next day, he was taken from the barn and accused of stealing the Kingsbridge Priory's chalice. | На следующий день его схватили в сарае и обвинили в краже потира Кингсбриджского приората. |
| The woman has confessed and will enter the convent of the Priory of Kingsbridge. | Женщина покаялась и вступила в орден Кингсбриджского монастыря. |
| This charter strips the Priory of all power over Kingsbridge in secular matters. | Эта хартия снимает с монастыря всю власть над Кингсбриджем в светских делах. |
| Who's running Kingsbridge then? | Тогда кто управляет Кингсбриджем? |
| Kingsbridge and Shiring are 20. | Между Кингсбриджем и Ширингом - 20. |
| Let us show the king the true meaning of Kingsbridge loyalty! | Так покажем же королю истинный смысл кингсбриджской верности! |
| The blue one is Kingsbridge wool. | Голубая из Кингсбриджской шерсти. |