Ride to Kingsbridge, stop the bridge building immediately. | Отправляйтесь в Кингсбридж, и немедленно остановите строительство моста. |
All I know is we need to make our wools soft or see Kingsbridge ruined. | Все, что я знаю, нам надо сделать нашу шерсть мягче, или Кингсбридж обречен. |
Yes, by way of Kingsbridge. | Да, через Кингсбридж. |
Remember Kingsbridge, that big wheel? | Помнишь Кингсбридж, колесо обозрения? |
He's attacked Kingsbridge, murdered its citizens, yet freely walks among us whenever he wishes. | Он нападал на Кингсбридж, убивал горожан, но до сих пор ходит по земле, как ни в чем не бывало. |
And in spite of you, Waleran Bigod, the people of Kingsbridge will find that peace. | И, в отличие от тебя, Уолеран Бигод, люди Кингсбриджа найдут в этом успокоение. |
The prior who said he stole the chalice was the Prior of Kingsbridge, Prior James. | Настоятель, заявивший, что он украл потир, был настоятелем Кингсбриджа, отцом Джеймсом. |
It proves, once again, that the citizens of Kingsbridge have been used unlawfully by Bishop Waleran and William Hamleigh. | Это в очередной раз доказывает, что епископ Уолеран и Уильям Хамлей с жителями Кингсбриджа обошлись не по закону. |
Cardinal Waleran, you know Richard of Kingsbridge, don't you? | Кардинал Уолеран, вы ведь знакомы с Уильямом из Кингсбриджа? |
It's up to the prior of Kingsbridge. | А в настоятеле Кингсбриджа. |
I treated your arm in Kingsbridge. | Я лечила вашу руку в Кингсбридже. |
You should have stayed in Kingsbridge, where it's warmer and the supplies are plentiful, and where the people needed you. | Вам следовало оставаться в Кингсбридже, где теплее снабжение достаточно, и где вы нужны людям. |
The most beautiful woman in Kingsbridge. | Самую прекрасную женщину в Кингсбридже. |
The market at Kingsbridge was closed, because it took money from the one at Shiring. | Рынок в Кингсбридже был закрыт, потому что он мешал торговле на рынке в Ширинге. |
There's to be a fair at Kingsbridge in honor of St. Adolphus. | В Кингсбридже будет ярмарка в честь святого Адольфа. |
Kingsbridge needs the stone more than I do. | Кингсбриджу камень нужнее, чем мне. |
A borough charter would enable Kingsbridge to operate as an independent town. | Королевская грамота позволила бы Кингсбриджу действовать как самостоятельному городу. |
Well, because, if I may be so bold, I wish to return Kingsbridge to its days of glory - when Prior Philip ruled. | Ну, потому, что если бы я смог стать смелее, я хотел бы возвратить Кингсбриджу его былую славу, как во времена приора Филипа. |
We do, My Empress, It was the usurper Stephen that allowed Kingsbridge to take the stones. | Нам, моя императрица, это узурпатор Стефан разрешил Кингсбриджу добывать там камень. |
And will you look after Kingsbridge better than Roland did? | И вы будете Кингсбриджу лучшим хозяином, чем сэр Рональд? |
Kingsbridge, however, shall have similar market rights to Shiring. | Кингсбирдж, однако, получает те же права на рынок, что и Ширинг. |
Tomorrow morning, when we attack Kingsbridge, don't forget that destruction, My Lord... is the work of angels, albeit the dark ones. | Завтра утром, когда мы будем атаковать Кингсбирдж, не забывайте, что разрушение, милорд... призвание ангелов, хоть и темных. |
They know that without their help, there'll be no Kingsbridge Cathedral. | Они знают, что без их помощи, не будет никакого Кингсбриджского собора. |
And the next day, he was taken from the barn and accused of stealing the Kingsbridge Priory's chalice. | На следующий день его схватили в сарае и обвинили в краже потира Кингсбриджского приората. |
The woman has confessed and will enter the convent of the Priory of Kingsbridge. | Женщина покаялась и вступила в орден Кингсбриджского монастыря. |
This charter strips the Priory of all power over Kingsbridge in secular matters. | Эта хартия снимает с монастыря всю власть над Кингсбриджем в светских делах. |
Who's running Kingsbridge then? | Тогда кто управляет Кингсбриджем? |
Kingsbridge and Shiring are 20. | Между Кингсбриджем и Ширингом - 20. |
Let us show the king the true meaning of Kingsbridge loyalty! | Так покажем же королю истинный смысл кингсбриджской верности! |
The blue one is Kingsbridge wool. | Голубая из Кингсбриджской шерсти. |