| I wish to turn Kingsbridge into a market town. | Я хочу превратить Кингсбридж в торговый город. |
| What brings you back to Kingsbridge? | Что привело тебя обратно в Кингсбридж? |
| Kingsbridge is planning a fleece fair and Shiring shall become a village of ghosts! | Кингсбридж устраивает ярмарку шерсти, а Ширинг превратится в заброшенную деревню! |
| They say that tomorrow, they will raze this town, our town, our Kingsbridge to the ground! | Они говорят, что завтра они сравняют с землей этот город, наш город, наш Кингсбридж! |
| And lastly, I have not yet been ratified as Prioress by the new bishop, who refuses to come to Kingsbridge until after the disease has left. | И последнее: я еще не была рукоположена в настоятельницы новым епископом, который отказался прибыть в Кингсбридж пока болезнь не отступит. |
| Philip, Prior of Kingsbridge, Your Majesty. | Филип, приор Кингсбриджа, Ваше Величество. |
| Give Shiring and all its land to the diocese of Kingsbridge, and we'll give you a new church. | Отдайте Ширинг и все его окрестности епископии Кингсбриджа, и вы получите новую церковь. |
| Philip, Prior of Kingsbridge. | Филип, приор Кингсбриджа. |
| This is the Prior of Kingsbridge, Lord. | Это - приор Кингсбриджа, мой господин. |
| It's up to the prior of Kingsbridge. | А в настоятеле Кингсбриджа. |
| I am your Lord, and you are the most beautiful woman in Kingsbridge. | Я твой господин, а ты самая красивая женщина в Кингсбридже. |
| He's agreed to finance your father's business and make you the wealthiest woman in Kingsbridge. | Он согласился поддержать дело твоего отца и сделать тебя богатейшей женщиной в Кингсбридже. |
| You should have stayed in Kingsbridge, where it's warmer and the supplies are plentiful, and where the people needed you. | Вам следовало оставаться в Кингсбридже, где теплее снабжение достаточно, и где вы нужны людям. |
| All power must reside with men, and in Kingsbridge with holy men. | Вся власть должна быть у мужчин, а в Кингсбридже - у священников. |
| There's to be a fair at Kingsbridge in honor of St. Adolphus. | В Кингсбридже будет ярмарка в честь святого Адольфа. |
| Kingsbridge needs the stone more than I do. | Кингсбриджу камень нужнее, чем мне. |
| Well, because, if I may be so bold, I wish to return Kingsbridge to its days of glory - when Prior Philip ruled. | Ну, потому, что если бы я смог стать смелее, я хотел бы возвратить Кингсбриджу его былую славу, как во времена приора Филипа. |
| If I am killed, will you re-license Kingsbridge Market? | Вы вернете Кингсбриджу разрешение на торговлю, если меня убьют? |
| We do, My Empress, It was the usurper Stephen that allowed Kingsbridge to take the stones. | Нам, моя императрица, это узурпатор Стефан разрешил Кингсбриджу добывать там камень. |
| And will you look after Kingsbridge better than Roland did? | И вы будете Кингсбриджу лучшим хозяином, чем сэр Рональд? |
| Kingsbridge, however, shall have similar market rights to Shiring. | Кингсбирдж, однако, получает те же права на рынок, что и Ширинг. |
| Tomorrow morning, when we attack Kingsbridge, don't forget that destruction, My Lord... is the work of angels, albeit the dark ones. | Завтра утром, когда мы будем атаковать Кингсбирдж, не забывайте, что разрушение, милорд... призвание ангелов, хоть и темных. |
| They know that without their help, there'll be no Kingsbridge Cathedral. | Они знают, что без их помощи, не будет никакого Кингсбриджского собора. |
| And the next day, he was taken from the barn and accused of stealing the Kingsbridge Priory's chalice. | На следующий день его схватили в сарае и обвинили в краже потира Кингсбриджского приората. |
| The woman has confessed and will enter the convent of the Priory of Kingsbridge. | Женщина покаялась и вступила в орден Кингсбриджского монастыря. |
| This charter strips the Priory of all power over Kingsbridge in secular matters. | Эта хартия снимает с монастыря всю власть над Кингсбриджем в светских делах. |
| Who's running Kingsbridge then? | Тогда кто управляет Кингсбриджем? |
| Kingsbridge and Shiring are 20. | Между Кингсбриджем и Ширингом - 20. |
| Let us show the king the true meaning of Kingsbridge loyalty! | Так покажем же королю истинный смысл кингсбриджской верности! |
| The blue one is Kingsbridge wool. | Голубая из Кингсбриджской шерсти. |