We're leaving Kingsbridge and this terrible plague behind. | Мы оставляем Кингсбридж и эту ужасную чуму. |
I wish to turn Kingsbridge into a market town. | Я хочу превратить Кингсбридж в торговый город. |
Ride to Kingsbridge, stop the bridge building immediately. | Отправляйтесь в Кингсбридж, и немедленно остановите строительство моста. |
They say that tomorrow, they will raze this town, our town, our Kingsbridge to the ground! | Они говорят, что завтра они сравняют с землей этот город, наш город, наш Кингсбридж! |
Another attack on Kingsbridge. | Нападем на Кингсбридж еще раз. |
This is my brother, Philip, Empress, the Prior of Kingsbridge. | Это мой брат Филип, императрица, настоятель Кингсбриджа. |
But you will be banished from Kingsbridge forever. | Но ты будешь навечно изгнан из Кингсбриджа. |
But in this case the very existence of Kingsbridge depends upon it. | Но, в данном случае, существование Кингсбриджа зависит от него. |
As prior of Kingsbridge, let me remind Your Eminence... | Как настоятель Кингсбриджа, хочу напомнить вам, Ваше Преосвященство... |
And so... as prior of Kingsbridge, and with the agreement of Brother Thomas, I have decided to offer an honest wage to anyone who will farm our newly fallow lands. | Поэтому, как настоятельница Кингсбриджа, и с согласия брата Томаса, я решила предложить справедливую оплату всем, кто вспашет наши пустующие земли. |
Yes, living as Thomas Langley, monk of Kingsbridge. | Да, и живет под именем Томас Ленгли, монахом в Кингсбридже. |
He's agreed to finance your father's business and make you the wealthiest woman in Kingsbridge. | Он согласился поддержать дело твоего отца и сделать тебя богатейшей женщиной в Кингсбридже. |
There's certainly not a man in Kingsbridge I find interesting. | В Кингсбридже совершенно точно нет мужчины, который мне интересен. |
You should have stayed in Kingsbridge, where it's warmer and the supplies are plentiful, and where the people needed you. | Вам следовало оставаться в Кингсбридже, где теплее снабжение достаточно, и где вы нужны людям. |
And the very soul of England is Kingsbridge! | И истинный дух Англии заключён в Кингсбридже! |
A borough charter would enable Kingsbridge to operate as an independent town. | Королевская грамота позволила бы Кингсбриджу действовать как самостоятельному городу. |
Well, because, if I may be so bold, I wish to return Kingsbridge to its days of glory - when Prior Philip ruled. | Ну, потому, что если бы я смог стать смелее, я хотел бы возвратить Кингсбриджу его былую славу, как во времена приора Филипа. |
Do you swear fealty and service to Kingsbridge, remembering courtesy and kindness, and prizing justice above personal gain, and do you labour for the common good? | Вы присягаете на верность и служение Кингсбриджу, не забывая о вежливости и доброте, ставя правосудие выше личной выгоды и обещая трудится на общее благо? |
If I am killed, will you re-license Kingsbridge Market? | Вы вернете Кингсбриджу разрешение на торговлю, если меня убьют? |
And will you look after Kingsbridge better than Roland did? | И вы будете Кингсбриджу лучшим хозяином, чем сэр Рональд? |
Kingsbridge, however, shall have similar market rights to Shiring. | Кингсбирдж, однако, получает те же права на рынок, что и Ширинг. |
Tomorrow morning, when we attack Kingsbridge, don't forget that destruction, My Lord... is the work of angels, albeit the dark ones. | Завтра утром, когда мы будем атаковать Кингсбирдж, не забывайте, что разрушение, милорд... призвание ангелов, хоть и темных. |
They know that without their help, there'll be no Kingsbridge Cathedral. | Они знают, что без их помощи, не будет никакого Кингсбриджского собора. |
And the next day, he was taken from the barn and accused of stealing the Kingsbridge Priory's chalice. | На следующий день его схватили в сарае и обвинили в краже потира Кингсбриджского приората. |
The woman has confessed and will enter the convent of the Priory of Kingsbridge. | Женщина покаялась и вступила в орден Кингсбриджского монастыря. |
This charter strips the Priory of all power over Kingsbridge in secular matters. | Эта хартия снимает с монастыря всю власть над Кингсбриджем в светских делах. |
Who's running Kingsbridge then? | Тогда кто управляет Кингсбриджем? |
Kingsbridge and Shiring are 20. | Между Кингсбриджем и Ширингом - 20. |
Let us show the king the true meaning of Kingsbridge loyalty! | Так покажем же королю истинный смысл кингсбриджской верности! |
The blue one is Kingsbridge wool. | Голубая из Кингсбриджской шерсти. |