| Keynes knew that a tragedy was in the making. | Кейнс знал, что это вело к трагедии. |
| As long as central government takes responsibility for maintaining a high and stable level of employment, Keynes thought, most of the rest of economic life can be left free of official interference. | Как полагал Кейнс, пока правительство берет на себя ответственность за поддержание высокого и стабильного уровня занятости, большая часть остальной экономической жизни может оставаться свободной от официального вмешательства. |
| In a nutshell, Keynes struggled against the notion that if only countries would cut their deficits, "confidence" would be restored, investment would return, and the economy would again attain full employment. | В сущности, Кейнс выступал против бытующего мнения о том, что если страны смогут сократить дефицит, «доверие» к ним будет восстановлено, возобновятся инвестиции, и экономика опять достигнет уровня полной занятости. |
| Keynes was basically right, but he should have added that it helps when one power can negotiate with one other power. | Кейнс был прав в принципе, однако ему следовало бы добавить, что при этом наибольший эффект достигается тогда, когда одно государство может вести переговоры с одним другим государством. |
| Harry Dexter White and John Maynard Keynes, the architects of the Bretton Woods system, did not contemplate a regime whose main purpose was to maximize the international flow of goods and capital. | Гарри Декстер Уайт и Джон Мейнард Кейнс, архитекторы системы Бреттон-Вудс, не имели в виду создание режима, максимально облегчающего перемещение товаров и капиталов через границы. |
| Further reductions in working hours have been proposed as a possible solution to unemployment by economists including John R. Commons, Lord Keynes and Luigi Pasinetti. | Дальнейшее сокращение рабочего времени было предложено в качестве возможного решения проблемы безработицы экономистами, в том числе Джоном Коммонсом, Кейнсом и Луиджи Пазинетти. |
| These early accounts were also used by Keynes in a 1940 report to the British government, How to Pay for the War, showing how resources could be reallocated towards government consumption by reducing business investment and household expenditure. | Эти первые счета также были использованы Кейнсом в докладе 1940 года британскому правительству под названием "Как оплатить войну", в котором пояснялось, каким образом ресурсы могут быть перераспределены в пользу государственного потребления за счет сокращения капиталовложений предприятий и расходов домохозяйств. |
| Friedman broke with Keynes by arguing that money demand is relatively stable-even during a downturn. | Фридман разошёлся во взглядах с Кейнсом, считая, что спрос на деньги относительно стабилен даже в ходе снижения экономической активности. |
| The concept was first developed by John Maynard Keynes in his book The General Theory of Employment, Interest and Money (1936) to explain determination of the interest rate by the supply and demand for money. | Понятие было предложено Джоном Мейнардом Кейнсом в книге «Общая теория занятости, процента и денег», чтобы объяснить зависимость процентной ставки от спроса и предложения на денежные средства. |
| But Keynes's emphatic tone suggests that he believed in his own taxonomy of needs. | Акценты, сделанные Кейнсом, говорят о том, что он верил в свою собственную таксономию потребностей. |
| But, as John Maynard Keynes famously put it, in the long run we are all dead. | Однако, как это сказал Джон Мейнард Кейнес, в долговременной перспективе мы все будем мертвы. |
| The first one is the importance of what Keynes called "animal spirits." | Во-первых, это важность того, что Кейнес назвал "животными настроениями". |
| The great economist John Maynard Keynes taught that changes in market sentiments - which he called "animal spirits" - have a life of their own; that swings in sentiment could swing an economy. | Великий экономист Джон Мэйярд Кейнес учил, что перемены в настроениях рынка, которые он называл «животными духами», живут своей собственной жизнью; и что колебания этих настроений могут поколебать экономику. |
| John Maynard Keynes, perhaps the greatest political economist of the 20th century, once said that in the long run, the course of history is determined as much by ideas and intellectuals as by politicians. | Джон Мэйнард Кейнес, возможно, величайший политический экономист ХХ века, сказал однажды, что в конечном счете ход истории определяется в такой же мере идеями и интеллектуалами, как и политиками. |
| Or is there another Keynes in the wings somewhere? | Или в каком-нибудь политическом крыле есть еще один Кейнес? |
| Milton Friedman was not the most famous and influential economist in the world - that honor belongs to John Maynard Keynes. | Мильтон Фридман не был самым знаменитым и влиятельным экономистом в мире - эта честь принадлежит Джону Мэйнарду Кейнсу. |
| The "future position of the City of London," according to Keynes, depended on the pound sterling continuing to serve the business world as the equivalent of gold. | «Будущее положение Лондон Сити», согласно Кейнсу, зависело от фунта стерлингов, продолжающего служить деловому миру в качестве эквивалента золота. |
| Following John Maynard Keynes, many economists recommend deficit spending to moderate or end a recession, especially a severe one. | Так, следуя Джону Мэйнарду Кейнсу, ряд экономистов даже рекомендуют составлять бюджет с некоторым дефицитом, чтобы смягчить или положить конец экономическому спаду. |
| So gold remains John Maynard Keynes's "barbarous relic," with no intrinsic value and used mainly as a hedge against mostly irrational fear and panic. | Поэтому золото остается, согласно Джону Мейнарду Кейнсу, «пережитком варварских времен» без какой-либо внутренней стоимости и используется, в основном, в качестве инструмента хеджирования против большинства иррациональных страхов и паники. |
| In Keynes's model, employment and output are driven by aggregate demand, the sum of consumption and investment. | У Кейнса же занятость и совокупный выпуск определяются совокупным спросом, то есть суммой потребления и инвестиций. |
| I still find fruitful Keynes's distinction between the agenda and the non-agenda of politics. | Я все еще нахожу полезными разграничения Кейнса между задачами и не задачами политики. |
| The problem for the world economy is that everybody remembered Keynes's lesson about the need for countercyclical policies only when the crisis erupted, after demanding to be left alone - with no symmetric policy intervention - during the preceding boom. | Проблема мировой экономики - в том, что все вспомнили урок Кейнса о необходимости антициклической политики только тогда, когда кризис уже начался, и не предпринимали никакого симметричного вмешательства в экономику во время предшествовавшего бума. |
| A better alternative would be to go back to John Maynard Keynes's proposal of an overdraft (or, in IMF terminology, drawing) facility for all member countries, with countries that continue to use it eventually having to apply to a formal lending program. | Более выгодной альтернативой представляется осуществление предложения Джона Мейнарда Кейнса о создании займового механизма, доступного всем странам-участникам, при условии, что страны, продолжающие к нему прибегать, со временем будут должны подавать прошение об открытии формальной займовой программы. |
| Between 1971 and 1991 he organized eleven biennial Keynes Seminars at Keynes College, University of Kent, to commemorate the life and work of John Maynard Keynes. | В 1971-1991 годах организовывает двухлетние семинары в Колледже Кейнса при Кентском университете, чтобы ознаменовать жизнь и работу Джона Мэйнарда Кейнса. |