Keats also included the poem in his 1820 collection Lamia, Isabella, The Eve of St Agnes, and Other Poems. | Китс также включил стихотворение в собрание 1820 года «Ламия, Изабелла, канун Святой Агнессы и другие стихотворения». |
If Jim Keats comes to see you, you tell me. | Если Джим Китс придет к тебе, ты мне скажешь. |
You like jokes, Mr. Keats? | А вы не прочь пошутить, мистер Китс? |
Keats's odes seek to find a "classical balance" between two extremes, and in the structure of "Ode on a Grecian Urn", these extremes are the symmetrical structure of classical literature and the asymmetry of Romantic poetry. | В своих одах Китс стремится найти «классический баланс» между двумя крайностями, и в структуре «Оде к греческой вазе», эти крайностями являются симметричная структура классической литературы и асимметрия романтической поэзии. |
Keats is about to bring it down around me and you are trying to rip my guts out. | Китс ставит мне подножки, и ты пытаешься лишить меня равновесия. |
Have you got John Keats' poem book... | У вас есть поэма Джона Китса... |
Whoever strung this wire and killed Billy Keats, was trying to make a statement. | Тот, кто затянул удавку на шее Билли Китса, пытался сообщить что-то. |
Dyakonova edited translations of Byron, Lamb, Keats, Fielding, Radcliffe, De Quincey, Hazlitt, and compiled several editions of English classical literature (Kipling, Huxley, Lawrence). | Н. Я. Дьяконова редактировала переводы произведений Байрона, Лэма, Китса, Филдинга, Радклиф, Де Квинси, Хэзлитта, была составителем ряда изданий английской классической литературы (Киплинг, Хаксли, Лоуренс). |
I think of Keats and how he cried... | Я вспоминаю стихи Китса, как он плакал... |
The reference is to Keats's poem "La Belle Dame sans Merci". | Отсылка к балладе Китса «La Belle Dame sans Merci». |
I drove out to Callahan institute today and had a talk with Dr. Keats. | Сегодня я съездила в клинику и побеседовала с доктором Китсом. |
I'd love to speak with Mr. Keats. | Я бы хотела поговорить с мистером Китсом. |
It'll scupper Keats' report once and for all. | Это позволит раз и навсегда покончить с Китсом и его отчетом. |
If Mr. Keats and myself are strolling in a meadow, lounging on a sofa or staring into a wall, do not presume we're not working. | Если мы с мистером Китсом прогуливаемся по лужайке, сидим на софе или разглядываем стену, это не значит, что мы не работаем. |
What are my chances this morning of interesting you kids in John Keats? | Интересно, есть у меня шанс заинтересовать вас Джоном Китсом. |
We lost 'em to Keats, Bolly. | Мы их проиграли Китсу, куколка. |
I have something to deliver to Mr. Keats. | Мне нужно передать кое-что мистеру Китсу. |
Please tell Mr. Keats that we Brawnes have kept safe all his things. | Пожалуйста, передайте мистеру Китсу, что мы надёжно храним все его вещи. |
I am merely remembering to Mr. Keats a previous engagement. | Я всего лишь напомнил мистеру Китсу о более раннем приглашении. |
Are you just going to let Keats get on with it, Guv? | Ты просто собираешься позволить Китсу разбираться в с этим? |