| It was probably Keats or Shelley. | Наверняка это был Китс или Шелли. |
| Enough her simple loveliness for me. Keats. | Их робостью объятий белоснежных. Китс. |
| I'd very much value your opinion, Mr. Keats, on a new painting of mine, The Cave of Despair. | Я был бы весьма благодарен, мистер Китс, за ваше мнение о моей новой картине, "Пещере отчаяния". |
| Keats might still attack Wordsworth for the regressive nature of his retreat into the egotistical sublime; but by the close of the twentieth century egotism had been naturalized much more widely by the Me generation into the Culture of Narcissism. | Китс все еще может атаковать Вордсворта за регрессивный характер его отступления в эгоистичную гордость; но к концу ХХ века эготизм был натурализован куда более широко Я-поколением в культуре Нарциссизма. |
| Billy Keats was on to you and you were tired of paying him off to keep quiet. | Билли Китс шантажировал тебя и ты устал платить ему за молчание. |
| I read her poetry- shelley, Byron, keats. | Я читал ей стихи: Шелли, Байрона, Китса. |
| So, I pulled Billy Keats' financials. | Итак, я проверил финансы Билли Китса. |
| I am yet partway through it, but I have read all Mr. Keats has written. | Я с ней ещё не закончила, зато я прочитала все стихи мистера Китса. |
| Dyakonova edited translations of Byron, Lamb, Keats, Fielding, Radcliffe, De Quincey, Hazlitt, and compiled several editions of English classical literature (Kipling, Huxley, Lawrence). | Н. Я. Дьяконова редактировала переводы произведений Байрона, Лэма, Китса, Филдинга, Радклиф, Де Квинси, Хэзлитта, была составителем ряда изданий английской классической литературы (Киплинг, Хаксли, Лоуренс). |
| There, no Keats. | Ну вот, никакого Китса. |
| I drove out to Callahan institute today and had a talk with Dr. Keats. | Сегодня я съездила в клинику и побеседовала с доктором Китсом. |
| I'd love to speak with Mr. Keats. | Я бы хотела поговорить с мистером Китсом. |
| It'll scupper Keats' report once and for all. | Это позволит раз и навсегда покончить с Китсом и его отчетом. |
| What if something should happen to Mr. Keats or even to you, in a foreign country? | Что если в чужой стране случится что-нибудь с мистером Китсом, или даже с тобой? |
| If Mr. Keats and myself are strolling in a meadow, lounging on a sofa or staring into a wall, do not presume we're not working. | Если мы с мистером Китсом прогуливаемся по лужайке, сидим на софе или разглядываем стену, это не значит, что мы не работаем. |
| I have something to deliver to Mr. Keats. | Мне нужно передать кое-что мистеру Китсу. |
| Please tell Mr. Keats that we Brawnes have kept safe all his things. | Пожалуйста, передайте мистеру Китсу, что мы надёжно храним все его вещи. |
| Shelley's elegy for Keats. | Элегия Шелли, посвященная Китсу. |
| I am merely remembering to Mr. Keats a previous engagement. | Я всего лишь напомнил мистеру Китсу о более раннем приглашении. |
| Are you just going to let Keats get on with it, Guv? | Ты просто собираешься позволить Китсу разбираться в с этим? |