Donald Keats, 88, American composer. | Китс, Дональд (88) - американский композитор. |
It was probably Keats or Shelley. | Наверняка это был Китс или Шелли. |
Your middle name is Keats? | Твое второе имя "Китс"? |
Keats and Kdrian - letter K, D-R-I-A-N. | Китс и Кейдриан, через К. |
Keats and Wordsworth themselves would be pushed to word a more romantic sentence than that. | Сами Китс и Вордсворт с трудом сочинили бы более романтичную речь, чем эта. |
I am speaking of keeping Mr. Keats calm. | Речь идёт о спокойствии мистера Китса. |
Best case scenario: she is psychic and she can just tell us who murdered Billy Keats. | В лучшем случае: она ясновидящая и сможет рассказать нам, кто убил Билли Китса. |
The latter part of this description is a quotation from John Keats's poem, "Ode on a Grecian Urn". | Последняя часть этого описания представляет собой цитату из знаменитого стихотворения Джона Китса «Ода к греческой вазе». |
Dyakonova edited translations of Byron, Lamb, Keats, Fielding, Radcliffe, De Quincey, Hazlitt, and compiled several editions of English classical literature (Kipling, Huxley, Lawrence). | Н. Я. Дьяконова редактировала переводы произведений Байрона, Лэма, Китса, Филдинга, Радклиф, Де Квинси, Хэзлитта, была составителем ряда изданий английской классической литературы (Киплинг, Хаксли, Лоуренс). |
He could quote Keats by heart! | Он читал наизусть стихи Китса! |
I drove out to Callahan institute today and had a talk with Dr. Keats. | Сегодня я съездила в клинику и побеседовала с доктором Китсом. |
It'll scupper Keats' report once and for all. | Это позволит раз и навсегда покончить с Китсом и его отчетом. |
What if something should happen to Mr. Keats or even to you, in a foreign country? | Что если в чужой стране случится что-нибудь с мистером Китсом, или даже с тобой? |
If Mr. Keats and myself are strolling in a meadow, lounging on a sofa or staring into a wall, do not presume we're not working. | Если мы с мистером Китсом прогуливаемся по лужайке, сидим на софе или разглядываем стену, это не значит, что мы не работаем. |
What are my chances this morning of interesting you kids in John Keats? | Интересно, есть у меня шанс заинтересовать вас Джоном Китсом. |
Please tell Mr. Keats that we Brawnes have kept safe all his things. | Пожалуйста, передайте мистеру Китсу, что мы надёжно храним все его вещи. |
Shelley's elegy for Keats. | Элегия Шелли, посвященная Китсу. |
Feeley explains that Romantic poet John Keats's "vision of enchantment and devastation following upon any dealings with faeries" informs the novel, as the passing reference to the "cold hillside" makes clear. | Фили объясняет, что свойственное поэту-романтику Джону Китсу «видение чар и опустошения, следующих за любыми делами с фэйри» оказало большое влияние на роман, это видно из повторяющихся отсылок к «холодным холмам» (cold hill side). |
I am merely remembering to Mr. Keats a previous engagement. | Я всего лишь напомнил мистеру Китсу о более раннем приглашении. |
Are you just going to let Keats get on with it, Guv? | Ты просто собираешься позволить Китсу разбираться в с этим? |