Английский - русский
Перевод слова Justifiable

Перевод justifiable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оправданный (примеров 7)
We must be aware of the fact that political impatience, although often justifiable, does not always go very well with good management. Мы должны осознавать, что недостаток политического терпения, хотя и зачастую оправданный, не всегда хорошо уживается с надлежащим управлением.
This creates justifiable optimism that the process of accession to the European Union will continue successfully. Это вселяет оправданный оптимизм в отношении того, что процесс вступления в Европейский союз пройдет успешно.
The 4 December meeting, Mr. Denktash's statements, the unprecedented crossing of the buffer zone by the two leaders, albeit only for social engagements, and the start of the direct talks in January 2002 led to a justifiable rise in expectations. Встреча 4 декабря, заявления г-на Денкташа, беспрецедентное пересечение двумя лидерами буферной зоны - хотя и для неформального общения - и начало прямых переговоров в январе 2002 года вызвали оправданный рост ожиданий.
The vastly enhanced activities of the Security Council have generated a justifiable interest in its work among the Member States of the United Nations in particular and the international community in general. Резко расширившаяся деятельность Совета Безопасности вызвала оправданный интерес к его работе как со стороны государств - членов Организации Объединенных Наций, так и со стороны всего международного сообщества.
The justifiable fear expressed by the developing countries in the aftermath of the cold war has not been mitigated. Вполне оправданный страх, о котором говорили развивающиеся страны после окончания «холодной войны», не ослабевает.
Больше примеров...
Оправдано (примеров 40)
Only producing bio-fuels without the use of additional land is justifiable in terms of environmental and social policy. Только производство биотоплива без использования дополнительных земельных территорий оправдано с точки зрения экологической и социальной политики.
As long as choice engineering tricks us into making choices that our own more deliberate self would make, they say, manipulation is justifiable. До тех пор, пока технологии управления выбором подталкивают нас к решению, которое бы предпочло наше второе, рассудительное я, говорят они, манипулирование оправдано.
The right to be heard personally in one's defence may be constitutionally waived when the accused has already been arraigned, duly notified and his absence is not justifiable. В праве быть заслушанным лично в свою защиту может быть отказано на основании Конституции в том случае, когда обвиняемому предъявлены обвинения, он был надлежащим образом уведомлен и его отсутствие не оправдано уважительной причиной.
In view of the worsening conditions in refugee communities, a reduction in Agency services would not be justifiable on humanitarian grounds, let alone in the political context. Ввиду ухудшения положения общин беженцев сокращение объема услуг, предоставляемых Агентством, не было бы оправдано ни с гуманитарной точки зрения, ни тем более в политическом контексте.
Execution of a criminal command or a criminal order by the person who has executed it is justifiable only in those cases when the person did not know of the criminal nature of the command or the order and it was not evident. Исполнение противозаконного приказа или противозаконного распоряжения может быть оправдано лишь в том случае, если исполнившее его лицо не знало о противозаконном характере такого приказа или распоряжения и этот характер не был очевидным.
Больше примеров...
Обоснованным (примеров 31)
In the individual circumstances of this case the detention was considered necessary, justifiable and appropriate. В конкретных обстоятельствах этого дела содержание под стражей было сочтено необходимым, обоснованным и надлежащим решением.
Consequently, it might be both useful and justifiable simply to reproduce the provision of the Vienna Convention in a draft guideline, while pointing out the problem in the commentary, as was done for the similar rule concerning the withdrawal of a reservation. Поэтому представляется целесообразным и обоснованным просто воспроизвести в проекте руководящего положения положение Венской конвенции, в то же время обозначив проблему в комментарии, как это, впрочем, уже было сделано в отношении снятия оговорки.
The State party has not shown that its flat ban on any published sampling of the evolving views of voters is a justifiable restriction in light of the Covenant's broad guarantee of freedom of expression. Государство-участник не доказало, что его категорический запрет на публикацию любой информации о выборочном опросе формирующегося мнения избирателей является обоснованным ограничением в свете предоставляемых Пактом широких гарантий свободы выражения мнения.
In addition, in reviewing the proposal made by the department/office for filling a vacancy, the central review bodies consider whether the proposal is reasoned and objectively justifiable based on the pre-approved evaluation criteria. Кроме того, при рассмотрении предложений департаментов/управлений о заполнении той или иной вакансии центральные органы по обзору проверяют, является ли это предложение обоснованным и объективно оправданным, руководствуясь при этом заранее установленными критериями оценки.
He agreed with the principle embodied in draft article 13 that a State should be allowed some discretion to suspend its treaty relationships where its use of force was justifiable under international law. Он согласен с закрепленным в проекте статьи 13 принципом, гласящим, что если применение силы тем или иным государством является обоснованным с точки зрения международного права, то такое государство должно иметь возможность в некоторых случаях по своему усмотрению приостанавливать свои договорные отношения.
Больше примеров...
Обоснованных (примеров 29)
(c) Resettles without justifiable reasons civilian population of the occupied territory, с) без обоснованных причин переселяет гражданское население, находящееся на оккупированной территории;
There exists no justifiable reason or legal argument why Serbia and its people should be unjustly punished again because of a flawed policy of a bad regime almost a decade ago. Нет никаких обоснованных причин или юридических доводов в пользу того, почему Сербия и ее народ вновь должны подвергаться несправедливому наказанию за несостоятельную политику, проводившуюся порочным режимом почти десятилетие тому назад.
They will study whether women and men are paid equally for the same or equally complex tasks and to what extent gender predicts wage after the other justifiable wage determinants are controlled. Они изучат вопрос о том, одинаково ли оплачивается та же работа или работа одинаковой сложности, выполняемая женщинами и мужчинами, а также до какой степени пол предопределяет уровень заработной платы с учетом прочих обоснованных факторов установления заработной платы.
Japan has a three-tiered court system in principle and adopts a retrial system under which a retrial is allowed if there is a justifiable reason approved by law even after the judgment becomes final. В принципе в Японии принята трехступенчатая система рассмотрения дел, и при наличии обоснованных оснований, предусмотренных законом, может быть назначено новое рассмотрение дела даже после его рассмотрения в суде.
"In case of two different but simultaneous justifiable diplomatic interpositions regarding the same wrongful act, the Respondent can eliminate one claimant by showing that a full settlement has been reached with the other." «В случае двух различных, но одновременных обоснованных дипломатических демаршей по поводу одного и того же противоправного деяния ответчик может устранить одного истца, доказав, что с другим истцом соответствующий вопрос был полностью урегулирован».
Больше примеров...
Обоснованными (примеров 24)
The Committee expresses its concern that the State party interprets the principle of non-discrimination as being subject to progressive realization and to "reasonable" or "rationally justifiable" exceptions. Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что государство-участник истолковывает принцип недискриминации как обусловленный постепенным осуществлением, а также "разумными" или "логически обоснованными" исключениями.
The composition and distribution of seats and the resultant powers enjoyed by members of the Security Council today are predicated upon certain factors which at the relevant point in history were defensible and justifiable. Состав Совета Безопасности и распределение в нем мест, а также вытекающие из них полномочия, которыми пользуются его члены сегодня, продиктованы определенными факторами, которые в соответствующий момент истории были вполне оправданными и обоснованными.
Requirements imposed as regards the documentary evidence or other information must apply equally to all suppliers or contractors and must be objectively justifiable in the light of the subject matter of the procurement (see paragraphs (4) and (6) of the article). Требования в отношении документальных доказательств или другой информации должны в равной степени применяться ко всем поставщикам или подрядчикам и должны быть объективно обоснованными в свете объекта закупки (см. пункты 4 и 6 данной статьи).
Despite these prohibitions in the Model Law, some practical measures, such as a choice of the language, although objectively justifiable, may lead to discrimination against or among suppliers or contractors or against categories thereof. Несмотря на эти содержащиеся в Типовом законе запреты, некоторые меры практического характера, такие как выбор языка, будучи объективно обоснованными, могут тем не менее приводить к дискриминации в отношении поставщиков или подрядчиков, или между ними, или в отношении отдельных категорий поставщиков или подрядчиков.
The State party submits that the author was not discriminated against, as the disciplinary procedures to which he was subject are justifiable on reasonable and objective criteria. Государство-участник сообщает, что в отношении автора дискриминация не допускалась, поскольку примененные к нему дисциплинарные меры оправданы обоснованными и объективными критериями.
Больше примеров...
Обоснованные (примеров 22)
Further, they explained that any justifiable claim will be settled in 2014. Кроме того, согласно представленному разъяснению, все обоснованные требования будут урегулированы в 2014 году.
We have justifiable concerns about the risks related to the safety of the environment and proliferation arising from irresponsible behaviour of States and non-State actors. У нас имеются обоснованные опасения по поводу рисков, связанных с охраной окружающей среды и распространением и возникающих в силу безответственных действий государств и негосударственных субъектов.
In 2008, UNHCR launched a Global Needs Assessment initiative aimed at improving the quality of needs assessments of persons of concern to the Office, as well as strengthening its ability to set clear and justifiable priorities backed up by results-based management. В 2008 году УВКБ выступило с инициативой Оценки глобальных потребностей с целью повышения качества оценок потребностей подмандатных Управлению лиц, а также укрепления своей способности ставить перед собой четкие и обоснованные приоритеты, подкрепляемые основанным на результатах управлением.
Tolerable risk: Risk which is accepted in the decision phase on the basis of the decision criteria and which, in a given context, in particular embraces justifiable ideals of society. Допустимый риск: Риск, который допускается на этапе принятия решения на основе критериев принятия решения и который в данном конкретном контексте отражает, в частности, обоснованные представления общества.
Justifiable explanations for not conducting a mandatory evaluation have been received in 8 additional cases and are shown under the category "evaluations not conducted, with full justification". Еще в восьми случаях были получены обоснованные разъяснения причин непроведения обязательной оценки, и они показаны в категории «Оценки не проводились в силу объективных причин».
Больше примеров...
Обоснованной (примеров 12)
The Government stated that no financial compensation has been paid to the person concerned or his family, since such compensation was not deemed justifiable. Правительство отметило, что данному лицу или членам его семьи не было выплачено никакой компенсации, поскольку такая компенсация не была признана обоснованной.
The programme for the use of the economically justifiable part of this potential contains a series of initial energy-saving measures and priorities for the subsequent renewal of technologies. Программа использования экономически обоснованной части потенциала энергосбережения содержит комплекс первоочередных мер по энергосбережению и приоритеты последующего обновления технологий.
The Controller indicated that ex post facto cases exposed the Organization to the risk of claims by vendors owing to a lack of adequate contractual arrangements as well as to justifiable criticism from Member States and oversight bodies of deficiencies in acquisition planning and internal controls. Контролер указал, что в результате заключения контрактов с опозданием Организация подвергается риску предъявления продавцами претензий из-за отсутствия надлежащих контрактных договоренностей и становится объектом обоснованной критики со стороны государств-членов и надзорных органов за недостатки механизмов планирования закупок и внутреннего контроля.
It was observed that even though there might be a justifiable need to ensure that a State did not evade its responsibility through restrictive qualifications based on its domestic laws, the mere deletion of the reference to that law would not resolve the problem. Отмечалось, что, даже если необходимость обеспечения того, чтобы государство не уклонялось от ответственности с помощью ограничительных условий, основанных на его внутреннем праве, может быть обоснованной, простое исключение ссылки на это право проблему не решит.
Of course, we are all engaged in a fight - a justifiable, correct fight against terrorism. Безусловно, сейчас мы все участвуем в борьбе - справедливой, обоснованной борьбе с терроризмом.
Больше примеров...
Обоснованного (примеров 9)
Within this group no justifiable allegations related to a beating and an unlawful use of direct coercion measures were recorded; Среди них не было зарегистрировано ни одного обоснованного заявления об избиении и незаконном применении мер прямого принуждения;
Affirmative action measures have been acknowledged as a justifiable step to redress the glaring inequalities that are embedded in Nigeria's socio-cultural setting. Программа позитивных действий была принята в качестве обоснованного шага для ликвидации бросающихся в глаза проявлений неравенства, укоренившегося в социокультурных традициях Нигерии.
A request for extraordinary mitigation of punishment does not stay the execution of punishment unless the president of the chamber at first instance decides otherwise for justifiable reasons. Подача просьбы об уменьшении наказания ввиду чрезвычайных обстоятельств не приостанавливает исполнение наказания, если только председатель палаты суда первой инстанции не примет иного обоснованного решения.
Moreover, the resumption of executions after such a period of suspension of executions unrelated to justifiable legal arguments is said to constitute a violation of article 6 of the Covenant. Кроме того, утверждается, что возобновление приведения в исполнение смертных приговоров после подобного периода ожидания казни, никак не обоснованного с юридической точки зрения, является нарушением статьи 6 Пакта.
Administrative regulations also governed the use of police dogs, the limitations on which followed the same principles of lawful and justifiable recourse to force. Аналогичным образом одно из административных постановлений регулирует вопросы использования полицейских собак, которое ограничивается в соответствии с теми же принципами законного и обоснованного применения силы.
Больше примеров...
Обоснованную (примеров 5)
The law did not cover justifiable discrimination based on a person's qualifications for the job or training course. Это законодательство не распространяется на обоснованную дискриминацию на основании недостаточной квалификации какого-либо лица для приема на работу или на профессионально-техническое обучение.
Regrettably, today, we witness the merging of terrorism with transnational organized crime and the drug trade, which gives rise to our shared and justifiable concern. К сожалению, сегодня мы становимся свидетелями сращивания терроризма с транснациональной организованной преступностью и наркобизнесом, что вызывает нашу общую обоснованную тревогу.
However, there was justifiable concern that a digital divide was emerging between the developed and developing worlds, as illustrated by the fact that mobile broadband penetration was just 3 per cent in Africa compared to over 90 per cent in the Republic of Korea. Тем не менее, обоснованную обеспокоенность вызывает наметившийся "цифровой разрыв" между развитыми и развивающимися странами, о чем свидетельствует тот факт, что охват мобильной широкополосной связью составляет в Африке лишь З процента по сравнению с более чем 90 процентами в Республике Корея.
4.4 The State party also argues that the complaint discloses an abuse of the right of submission, disputing whether the complainant can be considered to have justifiable interest in having his complaint considered by the Committee. 4.4 Государство-участник также утверждает, что жалоба свидетельствует о злоупотреблении правом на представление жалоб, выражая сомнение относительно того, что заявитель может считаться имеющим обоснованную заинтересованность в рассмотрении его жалобы Комитетом.
Secure emergency stocks of pesticides, treatment and camping equipment, and sufficient protective material and flying time to be able to deal with any justifiable request in the region. Создать чрезвычайные запасы пестицидов, химреагентов, бивачного имущества и средств защиты, а также резерв авиасредств, с тем чтобы иметь возможность удовлетворить любую обоснованную просьбу в рамках региона.
Больше примеров...
Неоправданным (примеров 14)
The Government considers that arbitrary detention occurs where the detention is not reasonable, necessary, proportionate, appropriate and justifiable in all of the circumstances. Правительство полагает, что произвольное задержание имеет место, когда задержание является необоснованным, ненеобходимым, несоразмерным, неадекватным и неоправданным при любых обстоятельствах.
In our view, the usurpation by the Council of the mandates of other organs, including the Assembly, is not justifiable. По нашему мнению, принятие Советом на себя функций других органов, включая Ассамблею, является неоправданным.
The Mission, in line with the temporary nature of the increased military and police strength, does not consider it justifiable to provide hard-wall accommodation for units that will only be present in MINUSTAH on a short-term basis. Учитывая временный характер развертывания усиленного военного и полицейского контингентов, Миссия считает неоправданным строительство стационарного жилья для подразделений, которые будут находиться в составе МООНСГ лишь короткое время.
2.3 The author contends that traces of formaldehyde and mercury can be found in the vaccines against poliomyelitis, diphtheria or tetanus, substances which are deemed to be dangerous and whose administration through vaccination is said not to be medically justifiable today. 2.3 Автор заявляет, что в вакцинах против полиомиелита, дифтерии или столбняка содержится определенное количество формальдегида и ртути и утверждает, что введение этих считающихся опасными веществ в организм путем вакцинации в настоящее время является неоправданным с медицинской точки зрения.
The use of the contingency fund was not justifiable. Использование резервного фонда в подобных целях представляется неоправданным.
Больше примеров...
Оснований (примеров 26)
The continued monopoly of that body by the super-Powers is no longer justifiable. Сохраняющаяся монополия в этом органе сверхдержав больше не имеет под собой никаких оснований.
Portugal's accusation that Indonesia has illegally occupied East Timor is not legally justifiable nor morally acceptable. Выдвигаемое Португалией обвинение в том, что Индонезия незаконно оккупировала Восточный Тимор, лишено юридических оснований и неприемлемо с моральной точки зрения.
Accordingly, the State party considers that there is no justifiable ground to take any action in this case by the Committee. Соответственно, государство-участник считает, что у Комитета нет разумных оснований принимать какие-либо дополнительные меры в связи с данным делом.
It is highly improper and unacceptable to the vast majority of the nations of the world that one country impose such suffering on another without any justifiable reason. Подавляющее большинство государств мира считают совершенно неприемлемым и недопустимым, чтобы одна страна подвергала страданиям другую страну без каких-либо существенных на то оснований.
Under justifiable reasons, however, the competent court may approve the marriage of a man who is 15 and a woman who is 14, after hearing the parents or guardians. Однако, при наличии убедительных оснований, компетентный суд может дать разрешение на брак в 15 лет для мужчины и 14 лет для женщины после заслушивания родителей или опекунов.
Больше примеров...
Обоснованное (примеров 9)
There was a justifiable apprehension by the Court that the author might not be capable of acting in her own best interests. У суда имелось обоснованное опасение, что автор, возможно, будет неспособна действовать в своих наилучших интересах.
Such shocking behaviour has aroused justifiable condemnation, not only among the troop-contributing countries concerned, but also by the entire international public opinion. Такое шокирующее поведение вызвало обоснованное негодование не только у соответствующих стран, предоставляющих войска, но и у всей международной общественности.
This is why, in a hard case, a justifiable decision would have to take all of these into account by articulating some systemic relationship between them. Именно поэтому в трудном деле обоснованное решение должно учитывать все из них, устанавливая между ними некоторую системную связь.
Thus, the importance of the examination for the processing of the case has been emphasized so as to ensure that a decision is made on a justifiable basis and on the basis of current information. Так, было подчеркнуто важное значение рассмотрения этого вопроса для судопроизводства, с тем чтобы обеспечить обоснованное принятие решения с учетом последней информации.
The Constitution also provides for circumstances where deprivation of life is regarded as reasonably justifiable and not a contravention of article 4. В Конституции также предусматриваются обстоятельства, при которых лишение жизни рассматривается как достаточно обоснованное наказание, не являющееся нарушением статьи 4.
Больше примеров...
Законных (примеров 14)
There would be no justifiable ground to exclude a watercourse State from participation in the agreement. Нет никаких законных оснований для того, чтобы исключать участие какого-либо государства водотока в соглашении.
Without fear of justifiable contradiction, I declare to this Assembly that democratic Governments represent the best means of fostering political stability, economic progress and peaceful cooperation among nations. Не боясь законных возражений, я хотел бы заявить этой Ассамблее, что демократические правительства являются наиболее эффективным способом обеспечения политической стабильности, экономического прогресса и мирного сотрудничества между нациями.
Their enjoyment of such immunity was both justified and justifiable on the grounds that when they were outside the territory of their respective States they must be able to perform their functions free from any impediment. Они пользуются этим иммунитетом на правомерных и законных основаниях, поскольку, находясь за пределами территории своих государств, они должны иметь возможность свободно и беспрепятственно осуществлять свои функции.
Attempts to expand the "war against terrorism" without justifiable reasons continue and the policy of power supremacy has emerged, openly advocating a theory of pre-emptive nuclear attack beyond the doctrine of nuclear deterrence, thus further challenging world peace and security. Продолжаются попытки расширить «войну с терроризмом» без законных на то оснований, и сформировалась политика господства силы, в соответствии с которой открыто отстаивается теория упреждающего ядерного удара за пределами доктрины ядерного сдерживания, что бросает вызов миру и безопасности во всем мире.
The Security Council, at a closed-door consultative meeting held on 28 March at the urgent request of the United States of America, committed an illegal provocative act of "denouncing" the Democratic People's Republic of Korea's justifiable rocket launching drills for no reason. 28 марта Совет Безопасности на закрытых консультациях, проведенных по настоятельной просьбе Соединенных Штатов Америки, совершил незаконную провокацию, необоснованно «осудив» Корейскую Народно-Демократическую Республику за проведение законных учений с пусками ракет.
Больше примеров...