The World Food Programme, for example, was able through patient negotiations to employ nearly 900 women in its surveys in Mazar-i-Sharif and Jalalabad. | Мировой продовольственной программе, например, удалось с помощью терпеливых переговоров нанять около 900 женщин для проведения своих обследований в Мазари-Шарифе и Джелалабаде. |
After the fall of the Taliban, his supporters regained their stronghold in Jalalabad where Khalis exerted considerable influence, although he held no official post. | После падения власти движения «Талибан» его сторонники вернули под контроль свой форпост в Джелалабаде, где Халес имел значительное влияние, хотя он не занимал официальный пост. |
She met senior Government officials, the Chair of the Afghanistan Independent Human Rights Commission and representatives of civil society and the diplomatic community in Kabul, and held similar meetings in Herat and Jalalabad. | Она провела встречи со старшими должностными лицами правительства, председателем Афганской независимой комиссии по правам человека и представителями гражданского общества и дипломатического сообщества Кабула, а также провела аналогичные встречи в Герате и Джелалабаде. |
Some of the offices are free of charge, including the offices in Kuwait, Jalalabad, Tirin Kot (Uruzgan), Khost, Kunar, Ghazni and Hilmand. | Плата за некоторые помещения не взимается, в том числе за помещения в Кувейте, Джелалабаде, Тирин-Коте (Урузгане), Хосте, Кунаре, Газни и Гильменде. |
Current plans foresee additional training centres, in Bamian, Jalalabad, Herat, Kunduz and Mazar-i-Sharif, operational by June 2004. | В соответствии с текущими планами к июню 2004 года предполагается ввести в действие дополнительные учебные центры в Бамиане, Джелалабаде, Герате, Кундузе и Мазари-Шарифе. |
He undertook a first brief mission to Afghanistan and Pakistan from 25 to 31 August 1995 and visited Kabul, Jalalabad and Mazar-i-Sharif. | Он совершил первую непродолжительную поездку в Афганистан и Пакистан с 25 по 31 августа 1995 года и посетил Кабул, Джелалабад и Мазари-Шариф. |
While concentrated in the south, these incidents are taking place with increased frequency in other major cities including Gardez and Jalalabad. | Хотя чаще всего такие инциденты случаются на юге страны, подобные случаи все чаще имеют место и в других крупных городах, включая Гардез и Джелалабад. |
Nangarhar (Jalalabad) regional office | Региональное отделение в Нангархаре (Джелалабад) |
Numerous families left Nangarhar Province for Pakistan when the Taliban took control of Nangarhar and Jalalabad in September, resulting in extensive loss of life. | Множество семей покинули провинцию Нангархар, направляясь в Пакистан, после того, как отряды талибов захватили провинцию Нангархар и ее административный центр Джелалабад в сентябре, когда погибло большое число людей. |
If this is not possible, Jalalabad could serve as a provisional location, with the political representative making numerous visits to Kabul as well as visits to other cities. | Если это невозможно, то временной точкой может служить Джелалабад, откуда политический представитель будет постоянно совершать поездки в Кабул, а также в другие города. |
The Special Rapporteur also met with the representatives of the judicial system and visited the Jalalabad Central Prison. | Специальный докладчик встретился также с представителями органов правосудия и посетил центральную тюрьму Джелалабада. |
Additional emphasis has been placed on the provision of emergency health care in internally displaced persons camps near Jalalabad, Mazar-i-Sharif and in cities affected by war and mass population movements. | Особое внимание уделялось оказанию чрезвычайной медицинской помощи в лагерях для перемещенных внутри страны лиц вблизи Джелалабада, Мазари-Шарифа и в городах, затронутых военными действиями и массовыми перемещениями населения. |
It also met with the Governor of Jalalabad, Haji Qadir, the Shuras of the provinces of Nangarhar, Laghman and Kunar and about 200 tribal leaders and intellectuals. | Она также встретилась с губернатором Джелалабада хаджи Кадиром, членами шур провинций Нангархар, Лагман и Кунар и примерно 200 вождями племен и представителями интеллигенции. |
The Darunta Dam (Pashto: درونټه برېښناکوټ) is a hydroelectric power dam located on the Kabul River near Darunta, approximately 7 km west of Jalalabad, the capital of Nangarhar Province in eastern Afghanistan. | Плотина Дарунта (пушту ډرونټه برېښناکوټ) - ГЭС, расположенная на реке Кабул рядом с деревней Дарунта, примерно в 7 км к западу от Джелалабада, столицы провинции Нангархар на востоке Афганистана. |
New "volunteer groups", which arrived in Afghanistan between 20 and 26 September 1998, represent 5,000 men. On 5 October 1995 it was learned that fresh groups of Pakistani mercenaries were recently ferried from Jalalabad to Ghorband and Khenjan. | Новые "группы добровольцев", прибывшие в Афганистан в период с 20 по 26 сентября 1998 года, насчитывают 5000 человек. 5 октября 1995 года было установлено, что недавно из Джелалабада в Горбанд и Хинджан были переправлены новые группы пакистанских наемников. |
Training programmes were also held in Jalalabad, Mazar and Kandahar in 2005. | Кроме того, в 2005 году были проведены учебные курсы в Джалалабаде, Мазаре и Кандагаре. |
In the field of agriculture, our projects in Kabul, Jalalabad and Mazar-i-Sharif will soon be implemented. | В области сельского хозяйства мы вскоре приступим к осуществлению своих проектов в Кабуле, Джалалабаде и Мазари-Шарифе. |
In September 1996, the new authorities in Jalalabad and Kabul imposed regulations abolishing the employment of women and the education of girls. | В сентябре 1996 года новые власти в Джалалабаде и Кабуле приняли постановления о запрещении приема на работу женщин и о запрете образования для девочек. |
The Special Rapporteur met in Jalalabad with the head of the Judiciary Branch for the Eastern Zone (Kunar, Nangarhar and Laghman provinces) who informed him that there was no government prosecutor and that anyone could bring a case before the judiciary. | В Джалалабаде Специальный докладчик встретился с начальником судебного управления восточной зоны (провинции Кунар, Нангархар и Лагман), который проинформировал его об отсутствии института государственного обвинителя, а также о том, что любой человек может обратиться в суд с иском. |
It also organized trainings for police and law enforcement officials in July 2004 in Jalalabad; and March 2005 in Faizabad/Badakhshan; in March 2006 in Kunar. | Кроме того, он организовал учебные курсы для сотрудников полиции и правоохранительных органов в июле 2004 года в Джалалабаде, в марте 2005 года в Файзабаде/Бадахшане и в марте 2006 года в Кунаре. |
Trafficking of women and girls to Kandahar, Jalalabad and Pakistan was reported. | Поступили сообщения о продаже женщин и девочек в Кандагар, Джалалабад и Пакистан. |
The mission was conducted in the cities of Kabul, Kandahar and Jalalabad, and in the rural areas in the provinces of Kabul, Kandahar, Nangarhar and Parwan. | Специальный докладчик посетил города Кабул, Кандагар и Джалалабад, а также сельские районы провинций Кабул, Кандагар, Нангаргар и Парван. |
Judges of the district courts are appointed by the Chief Justice of the Supreme Court in Kabul, who appoints both district and high court (Jalalabad provincial court) judges. | В районные суды судьи назначаются председателем Верховного суда в Кабуле, который назначает судей как в районные суды, так и в суды более высокой инстанции (суд провинции Джалалабад). |
Cities such as Jalalabad, Kandahar, Gardiz, Mazar-e Sharif and Bamian are now largely free of operational heavy weapons. | В настоящее время в таких городах, как Джалалабад, Кандагар, Гардез, Мазари-Шариф и Бамиан, по существу не осталось тяжелого оружия, находящегося в исправном состоянии. |
Despite this, the situation of the Afghan armed forces continued to deteriorate, with mutinies occurring in Jalalabad, Asmar, Ghazni, Nahrin, and in August 1979, the Bala Hissar uprising on a fortress in Kabul. | Несмотря на значительную военную помощь, политическая обстановка в ДРА продолжала ухудшаться: мятежи вспыхнули в городах: Джалалабад, Асмар, Газни, Нахрин и в других городах, в августе 1979 года восстал Бала-Хиссар - крепость в центре Кабула. |
Several days later, the remaining 12 were moved from Jalalabad to a bigger detention facility in Osh. | Несколько дней спустя остальные 12 человек были переведены из Джалалабада в более крупное место содержания под стражей в Оше. |
American Sign Language was used in the Jalalabad school for a few years, and so may have had some influence on Afghan Sign. | Амслен ранее использовался в школах Джалалабада в течение нескольких лет, что, возможно, также оказало влияние на афганский жестовый язык. |
At present, nearly 200,000 people are internally displaced in camps near Jalalabad, bracing for a severe winter. | В настоящее время в лагерях около Джалалабада находятся около 200000 человек, которые являются перемещенными лицами и которым предстоит пережить суровую зиму. |
On 26 January, a police vehicle escorting a convoy of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees west of Jalalabad came under fire and one Afghan policeman was reportedly killed. | 26 января полицейская машина, сопровождавшая конвой Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, к западу от Джалалабада, поверглась обстрелу, и, как сообщают, один афганский полицейский был убит. |
The DMS then examined information received from the Jalalabad Regional Department of Internal Affairs and the Jalalabad Regional Prosecutor's Office (Kyrgyzstan) about individuals accused of having committed serious crimes on Uzbek territory, including Rakhimov. | После этого ДМС изучил информацию, полученную от джалалабадского областного управления внутренних дел и областной прокуратуры Джалалабада (Кыргызстан) о лицах, обвиняемых в совершении серьезных преступлений на узбекской территории, включая Рахимова. |
The good offices had resulted in the conclusion of the Islamabad and Jalalabad accords, which provided the political framework for a peaceful solution. | Эта миссия добрых услуг привела к заключению Исламабадского и Джелалабадского соглашений, представляющих собой политические рамки для мирного решения. |
The Government of Afghanistan should implement the provisions of the Islamabad and Jalalabad accords, which provide for the establishment of an Election Commission and a Supreme Council mandated to draft the Constitution. | Правительству Афганистана следует выполнять положения Исламабадского и Джелалабадского соглашений, которые предусматривают создание избирательной комиссии и высшего совета, уполномоченного разработать конституцию. |
The Special Rapporteur exchanged views with the Deputy Governor of Nangarhar, Dr. Mohamed Asif, the Chancellor of Jalalabad University, Dr. Faizal Ahmed Ibrahimi and the President of Information and Culture, Maulawi Abdul Rashid. | Специальный докладчик обменялся мнениями с заместителем губернатора Нангархара д-ром Мохамедом Асифом, ректором Джелалабадского университета д-ром Фейзалем Ахмедом Ибрахими и председателем по информации и культуре г-ном Маулави Абдул Рашидом. |
The Jalalabad project operated 60 bakeries between March and May, during the pre-harvest lean season, serving 112,000 people daily. | В рамках джелалабадского проекта в марте - мае, т.е. в период нехватки продовольствия до начала сбора урожая, работали 60 пекарен, которые ежедневно снабжали хлебом 112000 человек. |
The Islamabad and Jalalabad accords contain a number of fundamental political principles which could have a bearing on the respect for human rights, but they are either not respected or have not been implemented. | В Исламабадском и Джелалабадском соглашениях содержится ряд основных политических принципов, которые могут иметь значение с точки зрения соблюдения прав человека, однако они либо не соблюдаются, либо не претворены в жизнь. |
Although university life has already begun at Jalalabad, the Dean of the Law Faculty of the University of Kabul informed the Special Rapporteur that those faculties which have resumed classes in Kabul have had to do so outside the university premises. | Хотя уже возобновились занятия в Джелалабадском университете, Специальный докладчик был информирован деканом юридического факультета Кабульского университета о том, что факультеты, которые смогли возобновить занятия в Кабуле, вынуждены проводить их за пределами университетского городка. |
On 4 March, following a suicide attack on a US convoy on the Jalalabad highway in Nangarhar province, US troops opened fire indiscriminately along a 12km stretch of road killing at least 12 civilians and injuring 35 people. | 4 марта после нападения смертника на автоколонну США на джелалабадском шоссе в провинции Нангархар американские войска открыли беспорядочный огонь на 12-километровом отрезке автотрассы, убив не менее 12 гражданских лиц и ранив 35 человек. |
Despite the formation of an Islamic Government, the rivalry between the groups whose leaders or members are ministers in the coalition Government has continued and their differences have not been resolved through negotiation, as envisaged in the Islamabad and Jalalabad accords. | Несмотря на образование исламского правительства, соперничество между группами, руководители или члены которых являются министрами в коалиционном правительстве, продолжается, и урегулировать существующие между ними разногласия путем переговоров, как это предусматривалось в Исламабадском и Джелалабадском соглашениях, не удастся. |
With regard to education, the representative of the Council of Nangarhar Province informed the Special Rapporteur that 26,000 female students were studying in educational institutions at all levels, while 42 seats at the University of Jalalabad were allocated especially for female students. | Что касается образования, то представитель Совета провинции Нангархар сообщил Специальному докладчику, что в учебных заведениях всех уровней обучается 26000 студенток, а в Джелалабадском университете для девушек-студенток специально выделено 42 места. |