| They were all brought to a police district office in Jalalabad and put in the same cell together with other people. | Все они были доставлены в полицейский участок в Джелалабаде и посажены в одну камеру вместе с другими людьми. |
| In Kabul and Jalalabad, where the need is the greatest, bakeries operate all year round. | В Кабуле и Джелалабаде, где потребности являются наиболее значительными, пекарни функционируют круглый год. |
| One hundred male and 50 female doctors were trained in the prevention and control of malaria at Jalalabad in March 1998. | В марте 1998 года в Джелалабаде подготовку в области профилактики и лечения малярии прошли 100 врачей-мужчин и 50 врачей-женщин. |
| Mr. Holl will assume his functions in mid-July and will be based in Jalalabad, Afghanistan, pending the return of the Special Mission to Kabul. | Г-н Холль приступит к исполнению своих обязанностей в середине июля и до возвращения Специальной миссии в Кабул будет базироваться в Джелалабаде, Афганистан. |
| WHO and UNICEF provided emergency health support to displaced families in Kabul, Jalalabad, Mazar-i-Sharif and elsewhere, as well as help for emergency maternity care to a number of hospitals and health centres in 23 provinces. | ВОЗ и ЮНИСЕФ оказывали неотложную медицинскую помощь перемещенным семьям в Кабуле, Джелалабаде, Мазари-Шарифе и в других районах, а также предоставляли экстренную помощь в области акушерства и послеродового ухода ряду больниц и центров здравоохранения в 23 провинциях. |
| Throughout 1994, internally displaced persons from Kabul continued to arrive in Jalalabad. | На протяжении всего 1994 года из Кабула в Джелалабад продолжали прибывать перемещенные внутри страны лица. |
| Apart from the previous initiatives taken by the Office of the Secretary- General in engaging rival parties in negotiations and dialogue at the national level, the head of the Special Mission resumed his peace efforts on 14 September through visits to Kabul, Jalalabad, Mazar-i-Sherif and Kandahar. | Помимо инициатив, предпринятых ранее Канцелярией Генерального секретаря в целях вовлечения противоборствующих сторон в процесс переговоров и диалога на национальном уровне, 14 сентября руководитель Специальной миссии возобновил свою миротворческую деятельность, совершив поездки в Кабул, Джелалабад, Мазари-Шариф и Кандагар. |
| Immediately following the decision, the Finance Minister led delegations to the cities of Herat, Kandahar and Mazar-i-Sharif, and sent representatives to Jalalabad to review provincial finances and accounting practices. | Сразу после принятия решения министр финансов посетил во главе делегаций города Герат, Кандагар и Мазари-Шариф, а также направил представителей в Джелалабад для изучения состояния финансов и бухгалтерской отчетности в провинциях. |
| Numerous deaths and injuries were also reported in September 1996 during the battles of the cities of Jalalabad, Sarobi and Kabul. | Сообщалось также, что в сентябре 1996 года в ходе боев за города Джелалабад, Сароби и Кабул было убито и ранено много людей. |
| Convoy on way to Jalalabad ambushed by 3 armed men Angola | г-н Зия Уль Хак ЦНПООН Афганистан 01.02.93 Трое вооруженных лиц напали на конвой, следовавший в Джелалабад. |
| On 20 March 1997, a munitions store exploded in a residential area of Jalalabad. | 20 марта 1997 года в жилом районе Джелалабада взорвался склад с боеприпасами. |
| In Jalalabad, the authorities announced in January that the Medical College would be reopened only for male students. | В январе месяце власти Джелалабада объявили, что учебу в медицинском колледже могут возобновить лишь студенты-мужчины. |
| On his arrival there the news that greeted him was that of the massacre of Kabul, and the sieges of Ghazni and Jalalabad, while the sepoys of Madras were on the verge of open rebellion. | По прибытии его встретили новости о резне в Кабуле и осадах Газни и Джелалабада, в то время как сипаи Мадраса находились на грани мятежа. |
| The vast majority headed east, towards Jalalabad and the border with Pakistan. On 12 January, the Government of Pakistan closed its borders to these new arrivals, and later imposed passport and visa requirements for all Afghan nationals. | Подавляющее большинство из них направилось на восток, в сторону Джелалабада и границы с Пакистаном. 12 января в связи с этим новым наплывом беженцев правительство Пакистана закрыло границы страны, а позже ввело паспортный и визовой режим для всех афганских граждан. |
| The roads from Jalalabad and Maidan Shar leading to Kabul are said to be open. | Сообщается, что дороги из Джелалабада и Маданшахра, ведущие в Кабул, остаются открытыми. |
| Womens prisons reportedly exist in Kandahar, Kabul, and Mazar-I-Sharif and possibly in Jalalabad. | Согласно сообщениям, женские тюрьмы имеются в Кандагаре, Кабуле и Мазари-Шарифе, а также, возможно, в Джалалабаде. |
| Private Flynn disappeared on night patrol in Jalalabad. | Рядовой Флинн исчез во время ночного патруля в Джалалабаде |
| The Special Rapporteur on the situation of human rights in Afghanistan reports that women's prisons exist in Kandahar, Kabul, and Mazar-I-Sharif and possibly in Jalalabad. | Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Афганистане сообщает, что женские тюрьмы имеются в Кандагаре, Кабуле и Мазари-Шарифе, а также, возможно, в Джалалабаде. |
| (c) 3 international positions at the P-4 level be reclassified to the P-3 level in regional offices in Kandahar, Herat and Jalalabad, as indicated in table 6; | с) З международные должности уровня С4 реклассифицировать в должности уровня С3 в региональных отделениях в Кандагаре, Герате и Джалалабаде, как показано в таблице 6; |
| Jalalabad The Special Rapporteur was informed that there was absolutely no education, not even Koranic schools, for girls in Jalalabad. | Специального докладчика проинформировали о том, что в Джалалабаде для девочек нет ни одного учебного заведения, даже школ, обучающих Корану. |
| The Taliban movement has continued to control the capital of Afghanistan, Kabul, as well as the cities of Kandahar, Herat, and Jalalabad. | Движение "Талибан" продолжало контролировать столицу Афганистана Кабул, а также города Кардагар, Герат и Джалалабад. |
| Other estimates ranged from 65,000 to 150,000 of whom a substantial number are reported to have been moved by the Taliban forces to Jalalabad and Kabul. | Согласно другим оценкам, численность перемещенных лиц составляет от 65000 до 150000 человек, значительная часть которых, по сообщениям, были перемещены силами движения "Талибан" в Джалалабад и Кабул. |
| Judges of the district courts are appointed by the Chief Justice of the Supreme Court in Kabul, who appoints both district and high court (Jalalabad provincial court) judges. | В районные суды судьи назначаются председателем Верховного суда в Кабуле, который назначает судей как в районные суды, так и в суды более высокой инстанции (суд провинции Джалалабад). |
| Cities such as Jalalabad, Kandahar, Gardiz, Mazar-e Sharif and Bamian are now largely free of operational heavy weapons. | В настоящее время в таких городах, как Джалалабад, Кандагар, Гардез, Мазари-Шариф и Бамиан, по существу не осталось тяжелого оружия, находящегося в исправном состоянии. |
| Despite this, the situation of the Afghan armed forces continued to deteriorate, with mutinies occurring in Jalalabad, Asmar, Ghazni, Nahrin, and in August 1979, the Bala Hissar uprising on a fortress in Kabul. | Несмотря на значительную военную помощь, политическая обстановка в ДРА продолжала ухудшаться: мятежи вспыхнули в городах: Джалалабад, Асмар, Газни, Нахрин и в других городах, в августе 1979 года восстал Бала-Хиссар - крепость в центре Кабула. |
| It's a town 47 km northwest of Jalalabad. | Это город в 47 км на северо-запад от Джалалабада. |
| American Sign Language was used in the Jalalabad school for a few years, and so may have had some influence on Afghan Sign. | Амслен ранее использовался в школах Джалалабада в течение нескольких лет, что, возможно, также оказало влияние на афганский жестовый язык. |
| The other route is from Termez and Hairatan on the Afghan bank of the Oxus to Salang Pass, Kabul, Jalalabad and Peshawar, where the highway joins the Pakistan railway network. | Другой маршрут пролегает из Термеза и Гайратана на афганском берегу Оксу в направлении Салангского перевала, Кабула, Джалалабада и Пешавара, где шоссейная дорога соединяется с сетью железных дорог Пакистана. |
| It took six days to get the woman to a hospital in Jalalabad though it was not very far from where she lived. | Доставка женщины в больницу Джалалабада заняла шесть дней, хотя она и не находилась очень далеко от места жительства женщины. |
| The DMS then examined information received from the Jalalabad Regional Department of Internal Affairs and the Jalalabad Regional Prosecutor's Office (Kyrgyzstan) about individuals accused of having committed serious crimes on Uzbek territory, including Rakhimov. | После этого ДМС изучил информацию, полученную от джалалабадского областного управления внутренних дел и областной прокуратуры Джалалабада (Кыргызстан) о лицах, обвиняемых в совершении серьезных преступлений на узбекской территории, включая Рахимова. |
| The good offices had resulted in the conclusion of the Islamabad and Jalalabad accords, which provided the political framework for a peaceful solution. | Эта миссия добрых услуг привела к заключению Исламабадского и Джелалабадского соглашений, представляющих собой политические рамки для мирного решения. |
| The Government of Afghanistan should implement the provisions of the Islamabad and Jalalabad accords, which provide for the establishment of an Election Commission and a Supreme Council mandated to draft the Constitution. | Правительству Афганистана следует выполнять положения Исламабадского и Джелалабадского соглашений, которые предусматривают создание избирательной комиссии и высшего совета, уполномоченного разработать конституцию. |
| The Special Rapporteur exchanged views with the Deputy Governor of Nangarhar, Dr. Mohamed Asif, the Chancellor of Jalalabad University, Dr. Faizal Ahmed Ibrahimi and the President of Information and Culture, Maulawi Abdul Rashid. | Специальный докладчик обменялся мнениями с заместителем губернатора Нангархара д-ром Мохамедом Асифом, ректором Джелалабадского университета д-ром Фейзалем Ахмедом Ибрахими и председателем по информации и культуре г-ном Маулави Абдул Рашидом. |
| The Jalalabad project operated 60 bakeries between March and May, during the pre-harvest lean season, serving 112,000 people daily. | В рамках джелалабадского проекта в марте - мае, т.е. в период нехватки продовольствия до начала сбора урожая, работали 60 пекарен, которые ежедневно снабжали хлебом 112000 человек. |
| The Islamabad and Jalalabad accords contain a number of fundamental political principles which could have a bearing on the respect for human rights, but they are either not respected or have not been implemented. | В Исламабадском и Джелалабадском соглашениях содержится ряд основных политических принципов, которые могут иметь значение с точки зрения соблюдения прав человека, однако они либо не соблюдаются, либо не претворены в жизнь. |
| Although university life has already begun at Jalalabad, the Dean of the Law Faculty of the University of Kabul informed the Special Rapporteur that those faculties which have resumed classes in Kabul have had to do so outside the university premises. | Хотя уже возобновились занятия в Джелалабадском университете, Специальный докладчик был информирован деканом юридического факультета Кабульского университета о том, что факультеты, которые смогли возобновить занятия в Кабуле, вынуждены проводить их за пределами университетского городка. |
| On 4 March, following a suicide attack on a US convoy on the Jalalabad highway in Nangarhar province, US troops opened fire indiscriminately along a 12km stretch of road killing at least 12 civilians and injuring 35 people. | 4 марта после нападения смертника на автоколонну США на джелалабадском шоссе в провинции Нангархар американские войска открыли беспорядочный огонь на 12-километровом отрезке автотрассы, убив не менее 12 гражданских лиц и ранив 35 человек. |
| Despite the formation of an Islamic Government, the rivalry between the groups whose leaders or members are ministers in the coalition Government has continued and their differences have not been resolved through negotiation, as envisaged in the Islamabad and Jalalabad accords. | Несмотря на образование исламского правительства, соперничество между группами, руководители или члены которых являются министрами в коалиционном правительстве, продолжается, и урегулировать существующие между ними разногласия путем переговоров, как это предусматривалось в Исламабадском и Джелалабадском соглашениях, не удастся. |
| With regard to education, the representative of the Council of Nangarhar Province informed the Special Rapporteur that 26,000 female students were studying in educational institutions at all levels, while 42 seats at the University of Jalalabad were allocated especially for female students. | Что касается образования, то представитель Совета провинции Нангархар сообщил Специальному докладчику, что в учебных заведениях всех уровней обучается 26000 студенток, а в Джелалабадском университете для девушек-студенток специально выделено 42 места. |