This mission increased the ISS crew to three. | Численность экипажа МКС увеличилась до 6 человек. |
ISS has entered catastrophic orbital decay. | МКС вошла в катастрофическое снижение орбиты. |
The Russian Research Module (RM) was to be a Russian component of the International Space Station (ISS) that provided facilities for Russian science experiments and research. | Исследовательский модуль (МКС) - отмененный модуль российского сегмента Международной космической станции (МКС), предназначенный для научных экспериментов и исследований. |
In connection with the ISS project, the organization of the pure and applied research programme in the main traditional areas has acquired primary importance in new fields involving the use of orbital manned stations. | В связи с реализацией проекта МКС первоочередное значение приобретают задачи формирования программы научно-прикладных исследований по основным традиционным направлениям и в новых областях использования орбитальных пилотируемых комплексов. |
The International Space Station (ISS) fourth visiting crew (VC-4) - the Russians: Sergey Zaletin and Yuri Lonchakov and the Belgian: Frank de Winne - returned with the space vehicle Soyuz TM-34 landing module upon the 11-days flight program. | Экипаж четвертой экспедиции посещения (ЭП-4) Международной космической станции (МКС) - российские граждане Сергей Залетин и Юрий Лончаков и гражданин Бельгии Франк Де Винне - возвратился на Землю в спускаемом аппарате космического корабля "Союз ТМ-34" после выполнения 11-суточной программы полета. |
Regulatory reform and competition are the forces behind recent liberalization in ISS. | Реформирование системы регулирования и конкуренция являются теми силами, которые обеспечивают в последнее время либерализацию СИУ. |
Such investment not only fosters growth and productivity of ISS but also of sectors that use infrastructure-related services as inputs in their production process. | Инвестиции в них способствуют экономическому росту и повышению производительности труда не только в СИУ, но и в тех секторах, для которых связанные с инфраструктурой услуги представляют собой факторы производственного процесса. |
Their recovery in financial and transport services has been stronger than in developed countries, as buoyant real economic activity has lifted their ISS exports. | Посткризисное восстановление в их секторах финансовых и транспортных услуг оказалось более заметным, чем в развитых странах, так как динамизм реальной экономики способствовал росту экспорта СИУ этих стран. |
Empirical analysis seems to show that, while private participation appears to have improved ISS performance, a more important determinant of a positive outcome is types and quality of regulations and institutional capacities. | Эмпирический анализ, как представляется, демонстрирует, что, хотя благодаря участию частного сектора показатели СИУ, по-видимому, улучшились, более важную роль при достижении позитивного результата играют формы и качество регулирования и институциональный потенциал. |
Accounting for 24 per cent of output, 13 per cent of employment and over 35 per cent of services exports globally in 2008, ISS had a strong impact on production, trade and competitiveness. | СИУ, на которые в общемировом масштабе в 2008 году приходилось 24% производства, 13% рабочих мест и более 35% экспорта услуг, оказывают серьезное воздействие на производство, торговлю и конкурентоспособность. |
Staff and budget constraints have forced ISS to set priorities in its cooperation with United Nations specialized agencies. | Кадровые и бюджетные ограничения вынудили МСС определить приоритеты в рамках своего сотрудничества со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
With UNHCR, project agreements are in operation with ISS branches in Greece; China, Hong Kong Special Administrative Region; France; and Switzerland. | Что касается УВКБ ООН, то проектные соглашения заключены с отделениями МСС в особом административном районе Китая Гонконге, Греции, Франции и Швейцарии. |
(e) To develop and maintain an international network of national bodies able to meet the needs of individuals and families who require the services of ISS. | е) создать и поддерживать международную сеть национальных органов, способных удовлетворять потребности отдельных лиц и семей, которые нуждаются в услугах МСС. |
(b) Intercountry adoption: ISS has developed an International Resource Centre (IRC) on the Protection of Children in Intercountry Adoption. | Ь) усыновление в зарубежных странах: МСС создал Центр международных ресурсов (ЦМР) по защите детей в случае их усыновления за рубежом. |
With UNICEF, ISS General Secretariat especially has concentrated on the promotion of the Committee on the Rights of the Child, particularly as regards: | В рамках сотрудничества с ЮНИСЕФ общий секретариат МСС в первую очередь сосредоточил свое внимание на популяризации положений Конвенции о правах ребенка, в частности, таких, как: |
Finally, in the interests of overall efficiency, the revised policy should simplify the current approach for the recovery of ISS. | Наконец, с точки зрения повышения общей эффективности применение пересмотренной политики должно привести к упрощению нынешнего подхода к возмещению расходов на УПО. |
4/ UNDP estimates of the proportional share of 2006 extrabudgetary expenditure (excludes ISS, UNDP services and GMS charged to local resources. Annex 2. | 4 Оценочный показатель ПРООН пропорциональной доли внебюджетных расходов за 2006 год (за исключением расходов на УПО, услуг ПРООН и расходов на ОУП, покрываемых за счет местных ресурсов). |
Although the present report focuses specifically on the variable indirect costs incurred in providing GMS to UNIFEM programmes, it should be noted that it is the policy of UNIFEM to charge to projects all direct ISS costs (provided mainly by subregional programme offices). | Хотя в настоящем докладе основное внимание уделяется непосредственно переменным косвенным расходам, связанным с оказанием ОУП программам ЮНИФЕМ, следует отметить, что согласно политике ЮНИФЕМ на счет проектов относятся все прямые расходы на УПО (которые оказывают в основном субрегиональные программные отделения). |
As they represent two distinct cost categories, GMS and ISS are not fungible. | Поскольку расходы, связанные с ОУП и УПО, относятся к двум разным категориям расходов, они не подлежат перераспределению из категории в категорию. |
At the same time, by using average prices the UPL provides an easy tool for budgeting ISS costs, both for United Nations organizations and UNDP programmes. | В то же время ЕП, в рамках которого рассчитаны средние ценовые показатели, служит полезным инструментом для определения бюджетных расходов на УПО как для организаций системы Организации Объединенных Наций, так и для программ ПРООН. |
Key personnel already involved in ISS activities include a cadre of certified project managers who have completed the certificate program. | К ключевым категориям сотрудников, уже участвующим в деятельности в рамках ИСР, относятся кадровые администраторы проектов, которые прошли программу аттестации. |
This synergistic relationship is one of many the ISS Program will be able to promote. | Данное направление работы является лишь одним из многочисленных примеров синергизма, которые Программа ИСР будет поощрять. |
Increasing the public availability of government information and increasing statistical services to the citizen will be accomplished via the Integrated Statistical Solutions (ISS) initiative. | Расширение доступа общественности к правительственной информации и совершенствование статистических услуг, оказываемых гражданам, планируется обеспечить в рамках инициативы "Интегрированные статистические решения" (ИСР). |
ISS will broaden information delivery, reduce data user burden, increase efficiency, and reduce redundancies by providing standards, processes and tools in the administration of information integration architectures; metadata repositories; product conception, design, and development; and new disclosure techniques. | ИСР позволит расширить возможности доставки информации, снизить нагрузку для пользователей данных, повысить эффективность и ликвидировать дублирование благодаря созданию стандартов, процессов и инструментальных средств для управления архитектурами интеграции информации; организации хранилищ данных; разработки, проектирования и внедрения продуктов и новейших методов регулирования доступа. |
The establishment of metadata repositories, logical data warehouses, standards and business rules and practices, and customer relationship management systems, will comprise the centerpiece of ISS. | Создание хранилищ метаданных и хранилищ логических данных, разработка стандартов, правил и методов работы, а также внедрение систем управления связями с потребителями будут являться одним из главных компонентов ИСР. |
Campaign membership is supported by ISS USA through a dedicated website. | Отделение МОСП в США поддерживает эту кампанию при помощи специального веб-сайта по адресу. |
ISS Italy participated in the "World Refugee Day" organized by UNHCR and the municipality of Rome in 2004 and 2006. | Отделение МОСП в Италии участвовало в проведении «Всемирного дня беженцев», организованного УВКБ и муниципалитетом Рима в 2004 и 2006 годах. |
The involvement of the ISS unit has been ongoing since 2004. | Это отделение МОСП участвует в этом проекте с 2004 года. |
In September 2006 ISS Italy participated in a meeting organized by IOM for professionals involved in social reports on foreign unaccompanied minors in Italy. | В сентябре 2006 года Отделение МОСП в Италии участвовало в работе совещания, организованного МОМ для специалистов, занимающихся подготовкой сообщений о несопровождаемых несовершеннолетних иностранных лицах в Италии. |
In 2003-2004 a foster placement and training program for children born out of wedlock in Tunisia was conducted by ISS Switzerland in cooperation with UNICEF and INEP. | В 2003-2004 годах в сотрудничестве с ЮНИСЕФ и Международным альянсом за мир и строительство отделение МОСП в Швейцарии осуществило программу передачи на патронатное воспитание и обучения внебрачных детей в Тунисе. |
Follow space trips in real-time, news from shuttle, ISS & Johnson Space Center and more. | Следовать за космическими поездками в реальном времени, новости от шаттла, ИСС и Космического центра Джонсон и больше. |
Your right arms were planning to rob you of the medallion and use it to commit greater blasphemy down the River Iss. | Твои правые руки хотели украсть у тебя медальон, чтобы совершить страшное святотатство на реке Исс. |
Within the broader scope of our focus on women's health problems, the Superior Institute on Health (Italian acronym, ISS) has been coordinating the Strategic Programme funded by the Ministry of Health, since 2009. | В более широком контексте внимания, уделяемого проблемам охраны здоровья женщин, Высший институт здравоохранения (сокращенно ИСС) с 2009 года осуществляет координацию стратегической программы, финансируемой Министерством здравоохранения. |
These targets have been surpassed by far: by December 1996, 14.3 million persons had joined the contributory scheme. Of this number, 10.2 million belonged to the Colombian Social Security Institute (ISS) and 4 million to other institutions. | Эти задачи достойно перевыполнены: к декабрю 1996 года системой взносов пользовались 14300 00 человек, из которых 10200000 относятся к ИСС и 4 миллиона к другим категориям населения. |
The Virginia I knew traveled the Iss. | Но Вирджиния уплыл по реке Исс. |
EDM (ISS, WUF Secretariat) | ИРУ (СИО, Секретариат ВФГ) |
(b) Human settlement periodical (in collaboration with Information Services Section (ISS) and China Habitat programme manager) (C) (1) | Ь) Журнал о населенных пунктах (в сотрудничестве с Секцией информационного обслуживания (СИО) и руководителем программ Хабитат в Китае) (С) (1) |
(b) Assistance to and participation in social and affordable housing and infrastructure related workshops and conferences (in collaboration with ISS, Press and Media Unit) (2) | Ь) Помощь в организации и участие в проведении рабочих совещаний и конференций по социальному и доступному жилью (в сотрудничестве с СИО, Группа по связям с прессой и СМИ) (2) |
RTCD (ROA), GD (UEPB, TCBB, UDB, SB) EDM (ISS) | ОРТС (РОА), ГО (СОСГС, СПКУП, СРГ, СЖ) ИРУ (СИО) |
EDM (ISS), GD (TCBB, UDB UEPB), RTCD, HSFD (WSIB), MRD (PYB, GMU) | ИРУ (СИО), ГО (СПКУП, СРГ СОСГС), ОРТС, ОФНС (СВСИ), ОКИ (СПМ, ГУГП) |
Developmental regionalism that combines liberalization and cooperative frameworks is providing a promising avenue for ISS development. | Регионализм в вопросах развития, позволяющий объединить усилия по либерализации с мерами по укреплению сотрудничества, открывает широкие возможности для развития сектора инфраструктурных услуг. |
Such a transformation of the international trading system warrants careful analysis to identify how developing country participation in these processes can be best coordinated with their national regulatory frameworks to maximize development benefits of ISS. | Происходящая трансформация международной торговой системы требует тщательного анализа в целях определения наилучших способов оптимизации национальных систем регулирования развивающихся стран с учетом их участия в этих процессах в целях получения максимального эффекта с точки зрения развития сектора инфраструктурных услуг. |
Three transport subsectors (maritime, air and auxiliary) generally receive a particularly low level of GATS commitments among all ISS, but see relatively significant improvements under RTAs. | Из всех подсекторов сектора инфраструктурных услуг наименьший объем обязательств по ГАТС принят в отношении трех транспортных подсекторов (морские, воздушные и вспомогательные перевозки), однако этот пробел отчасти восполняют РТС. |
This was deemed particularly important in ISS, which determined countries' competitiveness and their citizens' social welfare. | Эксперты отметили, что это особенно важно в случае сектора инфраструктурных услуг (СИУ), которые определяют конкурентоспособность стран и общественное благосостояние их граждан. |
GATS commitments on ISS are high in telecommunications, with 108 countries having made commitments, and low in the energy sector. | В рамках ГАТС обязательства в отношении либерализации сектора инфраструктурных услуг в наибольшей степени касаются телекоммуникационных услуг (их взяли на себя 108 стран) и в наименьшей степени - энергетического сектора. |
The ISS is a South Africa-based policy research institute, operating across sub-Saharan Africa. | ИИБ является базирующимся в Южной Африке институтом политических исследований, действующим в субсахарской Африке. |
Institute for Security Studies (ISS) | Институт исследований проблем безопасности (ИИБ) |
The Centre's partnership with the Bonn International Centre for Conversion, ISS and DCAF was strengthened in the areas of small arms management in Africa and security sector reform. | Были укреплены партнерские связи Центра с Боннским международным центром по проблемам конверсии, ИИБ и ЖЦДКВС в области управления распространением стрелкового оружия в Африке и проведения реформы сектора безопасности. |
The report describes the involvement of the ISS from 2006-2008 in activities aimed at promoting awareness-raising among life scientists about dual-use issues and the need to prevent the hostile use of biological agents. | Доклад описывает вовлеченность ИИБ с 20062008 годов в деятельность, нацеленную на стимулирование разъяснительной работы среди ученых сферы наук о жизни относительно проблем двойного применения и необходимости предотвратить враждебное использование биологических агентов. |
Documentation focal points are being designated in each Division to follow the documentation production and to liaise with ISS. | В настоящее время в каждом из отделов осуществляется назначение координатора, который будет следить за процессом выпуска документации и поддерживать связь с СМП. |
It does so through a division of work across the five substantive divisions and with the support of the three programme support services (ISS, RMS, TCS) that report to the Deputy Secretary-General of UNCTAD. | Он ведет работу в рамках разделения труда между пятью основными отделами и при содействии трех служб поддержки программ (СМП, СУР, СТС), которые подотчеты заместителю Генерального секретаря ЮНКТАД. |
In the interests of speedier and more cost-effective processing of documentation, the Editorial Section of the Intergovernmental Support Service (ISS) has begun establishing an "Editorial Guidelines" cc:Mail bulletin board for the use of staff and consultants. | В целях ускорения и повышения эффективности обработки документации при снижении затрат секция редактирования службы межправительственной поддержки (СМП) приступила к подготовке "правил по редактированию" в форме электронной доски объявлений для сотрудников и консультантов. |
As also called for by the Report, a system of active monitoring of the documentation production process has been established under the responsibility of ISS, which liaises with Divisions and with the appropriate UNOG services. | Также в соответствии с рекомендацией Доклада была создана система активного контроля над процессом выпуска документов, за которую отвечает СМП, обеспечивающая связь между отделами и соответствующими службами ЮНОГ. |
TCS is one of the three programme support services and was formerly organized together with RMS and ISS under the Division of Management. | СТС является одной из трех служб поддержки программ и в прошлом вместе с СУР и СМП входила в состав Отдела по вопросам управления. |
ISS are subject to a series of regulatory measures that could have a trade restrictive effect from an exporter's perspective. | Сектор инфраструктурных услуг является объектом ряда мер регулирования, которые с точки зрения экспортеров носят ограничительный характер. |
In Africa, ongoing regional integration processes - COMESA, EAC and SADC - have generally identified ISS as priority areas for liberalization. | В Африке региональные интеграционные объединения - КОМЕСА, ВАС и САДК - рассматривают сектор инфраструктурных услуг в качестве одной из областей, где либерализация необходима в первую очередь. |
ISS were estimated to account for some 14 per cent of global services outputs in 2010, absorbing about 10 per cent of the global work force. | В 2010 году на сектор инфраструктурных услуг приходилось около 14% от общего объема производства услуг в мире и около 10% от общего числа занятых в сфере услуг. |
The pervasive importance of ISS throughout modern economies also makes it difficult to measure precise ways in which RTA liberalization might be reflected in economic outcomes. | Важная роль, которую играет сектор инфраструктурных услуг в экономике всех стран, является также фактором, затрудняющим точную оценку того, как меры по либерализации рынков в рамках РТС могут отразиться на результатах экономической деятельности. |
These figures would be meaningful for comparison if ISS had covered leased line subscribers who are usually big industry players. | Эти цифры могли бы послужить основой для проведения сопоставлений, если бы в охват ОИА были включены абоненты выделенных каналов доступа, которые, как правило, представлены крупными хозяйственными субъектами. |
Being a multiracial country, it is imperative for government of Malaysia to take a serious view of emerging societal and regional disparities that ISS revealed. | С учетом того, что Малайзия является многонациональной страной, правительство должно серьезно отнестись к новым факторам социального и регионального неравенства, которые были обнаружены в ходе ОИА. |
Besides that, the ISS showed that bulk of the Internet subscription is predominantly male, high-income and urban dominated, indicating widening societal disparity. | Кроме того, ОИА продемонстрировало, что главными пользователями услуг Интернет-доступа являются мужчины с высоким уровнем доходов, проживающие в городах, что свидетельствует об обострении проблемы социального неравенства. |
A computer readout, barely visible onscreen, gives the ship's name as the 'ISS Defiant'. | Компьютерный отсчет, едва заметный на экране, дает название корабля как «ISS Defiant». |
In 1998, ISS acquired the UK company March Information Systems, and rebranded their Security Manager product as System Scanner. | В 1998 году ISS приобрела компанию Великобритании March Information Systems, и провела ребрендинг своей продукции Security Manager на System Scanner. |
in August 2006, happens most vast acquisition - the Internet Security Systems (ISS) company had signed agreement with IBM about fusion. | в конце августа 2006 г. произошло самое грандиозное поглощение - компания Internet Security Systems (ISS) подписала соглашение о слиянии с компанией IBM. |
In 1996 David Strohm from Greylock Ventures and Bob Davoli, from Sigma Partners, led the first round of venture capital investment in ISS. | В 1996 году Bob Davoli, из Sigma Partners, возглавлял первый раунд капиталовложения предприятия в ISS. |
Subsequently, ISS acquired Network ICE and integrated their BlackICE technology into the ISS product range. | Впоследствии ISS приобрела Network ICE и интегрировала их BlackICE технологии в ассортимент продукции ISS. |
Dispatch of a set of scientific experiments to the International Space Station (ISS); | Организация серии научных экспериментов на борту Международной космической станции (МКС); |
With the recent launch of the first components of the international space station (ISS), a new area in international space cooperation had begun to take shape. | Недавний запуск первых компонентов Международной космической станции (МКС) знаменует наступление новой эры в международном сотрудничестве в области космонавтики. |
Canada also continued its participation as one of the five international partners in the use of the International Space Station (ISS) and as a cooperating member in certain European Space Agency (ESA) programmes. | Канада по-прежнему входит в пятерку стран - эксплуатантов Международной космической станции (МКС) и является сотрудничающей стороной ряда программ Европейского космического агентства (ЕКА). |
The crew of the seventh primary ISS expedition returned to Earth after having worked on the station for 185 days. On 28 October, the Soyuz TMA-2 re-entry capsule landed successfully in the south of the town of Arkalyk, Kazakhstan. | Проработавшие на Международной космической станции 185 суток россиянин Юрий Маленченко и американец Эдвард Лу вернулись на Землю. 28 октября 2003 года спускаемый аппарат корабля "Союз ТМА-2" успешно приземлился южнее казахстанского города Аркалык. |
The United Nations Expert Meeting on the International Space Station Benefits for Humanity was held to facilitate dialogue between the ISS partner agencies and the United Nations organizations to extend the benefits of ISS to humanity. | Совещание экспертов Организации Объединенных Наций по выгодам для человечества от использования Международной космической станции было проведено с целью содействия диалогу между учреждениями-партнерами по программе МКС и организациями системы Организации Объединенных Наций, призванному преумножить выгоды, которые получает человечество от использования МКС. |