The monthly consultations of the President of the Board involving all interested delegations have taken place only irregularly. | ежемесячные консультации Председателя Совета с участием всех заинтересованных делегаций проводились лишь нерегулярно. |
It is considered that it is not being paid if the alimony has not been paid for three months in succession or if it is paid irregularly. | Алименты считаются невыплачиваемыми в том случае, когда они не уплачивались в течение трех месяцев подряд или уплачиваются нерегулярно. |
Facilities for juvenile suspects are in disrepair, the juvenile court in Accra only operates once a week, outside of Accra juvenile courts barely exist at all, and Child Panels and Probation Committees meet irregularly. | Система услуг для несовершеннолетних подозреваемых не функционирует, суд по делам несовершеннолетних в Аккре собирается лишь один раз в неделю, вне Аккры судов по делам несовершеннолетних практически нет, а советы под делам детей и пробационные комитеты заседают нерегулярно. |
Security forces that are untrained, ill-equipped, mismanaged and irregularly paid are often part of the problem, and perpetrate serious violations of human rights. | Необученные, плохо экипированные, плохо управляемые и нерегулярно получающие жалование силы безопасности нередко бывают частью проблемы и совершают серьезные нарушения прав человека. |
Access to health care is problematic when health insurance contributions are not paid or are paid irregularly, which may be a result of a number of circumstances: continued unemployment, work in the gray sector without paying health insurance contributions, lack of information, etc. | Проблемы с доступом к медицинскому обслуживанию возникают тогда, когда взносы по медицинскому страхованию не платятся или платятся нерегулярно, что может быть вызвано рядом обстоятельств: продолжительная безработица, работа в "сером" секторе без выплаты взносов по медицинскому страхованию, отсутствие информации и т. д. |
(c) Release and compensate all persons detained irregularly or arbitrarily; | с) освободить всех незаконно или произвольно задержанных лиц и возместить причиненный им ущерб; |
Foreigners or stateless persons who enter the national territory irregularly, for the purpose of getting help, must submit an application immediately to the authorities, verbally or in writing. | Иностранцы или апатриды, незаконно въезжающие на национальную территорию в целях получения помощи, должны незамедлительно обратиться с соответствующей просьбой к властям в устной или письменной форме. |
Another claim brought forward by the 13 main accused was one of unlawful arrest-the 13 main accused were found to be unlawfully abducted abroad-was at first successful when judge Hoff ruled in February 2004 that they were indeed "irregularly before the court". | Один из аргументов о незаконном аресте - 13 из обвиняемых, как было объявлено, были незаконно похищены за границей - данное заявление было отклонено, однако в феврале 2004 года Хофф высказал мнение, что они были действительно «незаконно приведены в суд». |
It must be re-emphasized here that the procedure for the re-admission of citizens living irregularly in the territory of another country is widely applied in Europe. | Следует также вновь подчеркнуть, что процедура возвращения в свою страну граждан, незаконно оказавшихся на территории другой страны, широко применяется в Европе. |
Bilateral migration governance is increasing and, in particular, has been playing an increasingly important role in the regulation of recruitment and employment of migrant workers between sending and receiving States, and regarding the return of irregularly staying migrants. | Расширяются масштабы управления миграцией на двусторонней основе: оно, в частности, играет все более важную роль в совместном регулировании найма и трудоустройства трудящихся-мигрантов направляющими и принимающими государствами, а также в возвращении мигрантов, находящихся в стране незаконно. |
The programme in Paraguay allowed the regularization of about 5,000 individuals who had entered the country irregularly prior to October 2010. | Осуществление такой программы в Парагвае позволило легализовать около 5000 лиц, нелегально прибывших в страну до октября 2010 года. |
Imprisonment of persons having entered a country irregularly may be used only as a measure of last resort before proceeding with the expulsion. | Тюремное заключение лиц, въехавших в страну нелегально, может применяться только как мера перед применением высылки. |
That migratory phenomenon became particularly noticeable in 2014 as a result of a significant increase in the flow of unaccompanied minors arriving in the United States irregularly. | Это миграционное явление приобрело особое значение в 2014 году в связи со значительным увеличением притока несопровождаемых несовершеннолетних, прибывающих в Соединенные Штаты нелегально и без сопровождения взрослых. |
The case of stateless detainees, i.e. those who crossed the border irregularly and whose Governments refuse to recognize them, is another circumstance that may lead to indefinite detention. | Еще одним обстоятельством, способным привести к бессрочному задержанию, является случай задержанных апатридов, т.е. лиц, которые нелегально пересекли границу, а их правительства отказываются их признать. |
Question: Please indicate if, in the context of border control, any laws, regulations or agreements with other countries exist to prevent loss of life and/or serious harm to migrants attempting to cross borders irregularly. | Вопрос: Просьба указать, существует ли в контексте пограничного контроля какие-либо законы, положения или соглашения с другими странами, направленные на предотвращение гибели и/или причинения серьезного вреда мигрантам, пытающимся нелегально пересечь границу. |
Thebe is irregularly shaped, with the closest ellipsoidal approximation being 116×98×84 km. | Фива имеет неправильную форму, близкую к трёхосному эллипсоиду с осями 116×98×84 км. |
The island is very irregularly shaped. | Остров имеет неправильную форму. |
Most bacteria do not have a membrane-bound nucleus, and their genetic material is typically a single circular bacterial chromosome of DNA located in the cytoplasm in an irregularly shaped body called the nucleoid. | У большинства бактерий нет ядра, окружённого мембранами, и их генетический материал, в большинстве случаев представленный единственной кольцевой молекулой ДНК, находится в цитоплазме в составе нуклеоида, имеющего неправильную форму. |
Light scattering by particles in the rings showed the particles were irregularly shaped (rather than spherical) and likely originate as ejecta from micrometeorite impacts on Jupiter's moons, probably Metis and Adrastea. | Рассеяние света частицами в кольцах показало, что частицы имеют неправильную форму (отличную от сферической) и, возможно, они образовались в результате выбросов от ударов микрометеоритов в спутники планеты (вероятно, Метиду и Адрастею). |
For example, many pre-industrial cores of cities in Europe, Asia and the Middle-east tend to have irregularly shaped street patterns and urban blocks, while cities based on grids have much more regular arrangements. | Например, многие доиндустриальные города в Европе, Азии и на Ближнем Востоке, как правило, имеют неправильную форму расположения улиц и городских кварталов, в то время как города, построенные по принципу сетей, имеют гораздо более правильное расположение кварталов. |
The Committee is supposed to meet quarterly but so far it has been irregularly. | Хотя и планировалось, что Комитет будет проводить свои заседания ежеквартально, до настоящего времени его заседания были нерегулярными. |
Forward modeling is currently optimized for point sources, however not for extended sources, especially for irregularly shaped structures such as circumstellar disks. | Моделирование на настоящее время оптимизировано для точечных источников, но не для структур с нерегулярными формами, такими как s околозвёздные диски. |
The Special Rapporteur acknowledges however that those entering by irregular border crossings by sea or land make up only a fairly small percentage of persons who reside irregularly in the European Union. | Вместе с тем Специальный докладчик признает, что на лиц, прибывающих путем нерегулируемого пересечения морской или сухопутной границы, приходится лишь крайне незначительная доля лиц, проживающих в Европейском союзе с неурегулированным статусом. |
Take steps to ensure that those responsible for trafficking or smuggling of human beings are brought to justice and appropriately sanctioned, while at the same time ensuring that migrants are not penaliszed for having irregularly migrated. | с) принять меры по обеспечению того, чтобы лица, ответственные за торговлю или контрабанду людей, предавались суду и соответствующим образом наказывались, обеспечивая в то же самое время, чтобы мигранты не наказывались за миграцию с неурегулированным статусом. |
Hence, a preference was expressed for limiting the scope of the study to those measures which concerned resident aliens, with the possible inclusion of aliens who had stayed irregularly over a certain span of time. | Так, предлагалось включить в сферу охвата исследования только те меры, которые касаются постоянно проживающих в стране иностранцев и, возможно, также иностранцев с неурегулированным статусом, проживающих в течение определенного периода времени. |
There were also numerous cuts extending irregularly across all the features. | Также отмечены многочисленные разрезы, нанесённые беспорядочно по всем местам. |
You tug it... Irregularly, so the fish gets the impression that it's dealing with an injured and easy prey. | снова беспорядочно тянете, и у рыбы складывается впечатление, что она имеет дело с раненой, а значит легкой добычей. |
Their bodies begin to move irregularly in space. | Они начинают беспорядочно перемещаться. |
This is a bilateral agreement on the repatriation of citizens of the two countries living irregularly in the territory of the contracting parties. | Речь идет о двустороннем договоре о возвращении на родину граждан двух стран, оказавшихся на нелегальном положении на территории другой страны. |
Many people see migration as the only way to improve their social and economic situation, and sometimes they see no other option but to migrate or remain irregularly. | Многие люди рассматривают миграцию как единственный способ улучшить свое социальное и экономическое положение, и иногда они не видят иного выбора, кроме как мигрировать или остаться на нелегальном положении. |
The programme was aimed at granting legal status under certain conditions - such as entry to the territory of the country prior to 1 January 2007 - to migrants who were irregularly present. | Цель этой программы - предоставление законного статуса мигрантам, которые находятся на нелегальном положении, при определенных условиях, например, в случае их въезда на территорию страны до 1 января 2007 года. |
It was concluded on 24 September 1992 between the Romanian and German Ministries of the Interior and was not intended to regulate the situation of Gypsies but of Romanian and German citizens living irregularly in the territory of the other contracting party. | Этот договор, заключенный между министерством внутренних дел Румынии и министерством внутренних дел Германии 24 сентября 1992 года, направлен на урегулирование подобных ситуаций не только цыган, но и других граждан Румынии и соответственно граждан Германии, оказавшихся на нелегальном положении на территории другой договаривающейся стороны. |
There is also provision to make single one-off payments for needs that occur irregularly in prescribed circumstances. | Предусматриваются также разовые выплаты для покрытия потребностей, которые возникают на нерегулярной основе в определенных случаях. |
Persons with international protection needs often travel irregularly alongside other groups, using the same routes and methods of transport. | Лица, нуждающиеся в международной защите, часто перемещаются совместно с другими группами на нерегулярной основе и с использованием одних и тех же маршрутов и средств транспорта. |
Those with international protection needs often travel irregularly alongside other groups, using the same routes and methods of transport, and individuals themselves often have multiple and mixed motivations for movement, including economic, social and political. | Лица, нуждающиеся в международной защите, часто перемещаются совместно с другими группами на нерегулярной основе и с использованием одних и тех же маршрутов и средств транспорта, а сами лица часто имеют множественные и смешанные мотивы для перемещения, включая экономические, социальные и политические мотивы. |
If the internal control finds that the police officer irregularly used the methods of compulsion or firearms, the Minister is obliged to take the necessary measures immediately in order to establish the responsibility of that person. | Если сотрудники внутреннего контроля устанавливают, что соответствующий полицейский неправомерно применил методы принуждения или огнестрельное оружие, то министр обязан незамедлительно принять необходимые меры для привлечения указанного лица к ответственности. |
If the methods of compulsion are used without justification or irregularly, certain measures are taken against the authorised official. | Если средства принуждения используются немотивированно или неправомерно, то к уполномоченному должностному лицу применяются соответствующие меры. |
In these instances, a coastal State might produce a regularly spaced data set from irregularly spaced data. | В этих случаях прибрежное государство может вывести комплект данных с регулярным шагом из данных, собранных через нерегулярные интервалы. |
On the photographic plates taken between 1960 and 1977, the star is seen to vary irregularly between photographic magnitude 16.5 and 17.8, with quiescent periods in 1960-1961 and 1974 onwards. | На фотопластинках, полученных в период с 1960 по 1977 год звезда показывает нерегулярные изменения звёздной величины от 16,5 до 17,8. |
Long as it doesn't spike irregularly, sure. | Пока не начнутся нерегулярные всплески, да. |
Since August 1995 we have also begun publishing A-Infos Extras in German and English irregularly in order to improve the topicality of printed news from Germany, and make people more aware of the need and advantages of international co-operation. | С августа 1995 мы начали также делать нерегулярные выпуски A-Infos Extras на немецком и английском, чтобы повысить актуальность печатных новостей из Германии и помочь людям лучше осознать необходимость и преимущества интернационального сотрудничества. |