Soldiers are ill-equipped and irregularly paid (their salaries are often in arrears for months). | Солдаты плохо вооружены и нерегулярно получают заработную плату (их зарплаты часто задерживаются на месяца). |
As reasons for the high perinatal mortality, the fact is often mentioned that women do not report in time (in many cases only after the 34th week of pregnancy) and come in for their pregnancy check-ups irregularly. | Среди причин высокой младенческой смертности зачастую упоминается тот факт, что женщины поздно обращаются к врачам (во многих случаях лишь после 34-й недели беременности) и нерегулярно проходят медицинские осмотры. |
If the hypothesis of an ocean-wide population structure is true, it could be that individual aggregations cannot be exploited sustainably if most recruitment originates irregularly from one or a few areas. | Если гипотеза об общеокеанической структуре популяции верна, то эксплуатация отдельных скоплений может оказаться неприемлемой, если пополнение популяции происходит нерегулярно, а его источником является одна или небольшое число зон. |
Today, the only magazines published in Republika Srpska, irregularly and burdened with debt, without paying authors' fees to the columnists and editors, are the Srpska Vila in Bijeljina, Znacenja from Doboj and Duhovnost srpska from Teslic. | Сегодня единственными журналами, издаваемыми в Республике Сербской, которые выходят нерегулярно, обременены долгами и не платят авторских гонораров журналистам и редакторам, являются "Српска вила" в Биелине, "Знаценя" в Добое и "Духовност серпска" в Тесличе. |
Access to health care is problematic when health insurance contributions are not paid or are paid irregularly, which may be a result of a number of circumstances: continued unemployment, work in the gray sector without paying health insurance contributions, lack of information, etc. | Проблемы с доступом к медицинскому обслуживанию возникают тогда, когда взносы по медицинскому страхованию не платятся или платятся нерегулярно, что может быть вызвано рядом обстоятельств: продолжительная безработица, работа в "сером" секторе без выплаты взносов по медицинскому страхованию, отсутствие информации и т. д. |
There is no specific agreement with other countries to prevent harm to migrants attempting to cross borders irregularly. | Никаких конкретных соглашений с другими странами, направленных на предотвращение причинения вреда мигрантам, пытающимся незаконно пересечь границы, не существует. |
The first pillar was the national plan for the regularization of foreigners in irregular migration situations, which would have a positive effect on the conditions of foreigners residing irregularly in the country. | Первая часть представляет собой национальный план по легализации незаконных иностранных мигрантов, который окажет благотворное влияние на условия жизни незаконно проживающих в стране иностранцев. |
In the country as a whole there is a shortfall of 74,533 places in the penitentiary system, while approximately 48 per cent of those in prison are irregularly serving sentences in public jails. | По стране в целом существует нехватка 74533 мест в учреждениях пенитенциарной системы, в то время как приблизительно 48% заключенных, которые должны находиться в тюрьмах долгосрочного заключения, незаконно отбывают сроки наказания в государственных следственных тюрьмах. |
It must be re-emphasized here that the procedure for the re-admission of citizens living irregularly in the territory of another country is widely applied in Europe. | Следует также вновь подчеркнуть, что процедура возвращения в свою страну граждан, незаконно оказавшихся на территории другой страны, широко применяется в Европе. |
Expulsion is determined by the courts when it is an accessory penalty or when the alien has entered Portugal irregularly (art. 109). | Решение о выдворении принимается судебным органом в качестве сопутствующего наказания или в том случае, если иностранец незаконно въехал на национальную территорию (статья 109). |
Imprisonment of persons having entered a country irregularly may be used only as a measure of last resort before proceeding with the expulsion. | Тюремное заключение лиц, въехавших в страну нелегально, может применяться только как мера перед применением высылки. |
The serious dimension of the phenomenon of the flow of foreigners irregularly entering our Country is a matter of ever-growing concern. | Все большую озабоченность вызывают широкие масштабы иммиграции иностранцев, нелегально прибывающих в страну. |
Legal aid is granted in proceedings before the courts under certain conditions to refugees and asylum seekers and in the context of the return of irregularly staying third-country nationals. | Правовая помощь в ходе разбирательства в судах при определенных условиях оказывается беженцам и ищущим убежища лицам, а также в контексте возвращения нелегально пребывающих на территории страны граждан третьих стран. |
The case of stateless detainees, i.e. those who crossed the border irregularly and whose Governments refuse to recognize them, is another circumstance that may lead to indefinite detention. | Еще одним обстоятельством, способным привести к бессрочному задержанию, является случай задержанных апатридов, т.е. лиц, которые нелегально пересекли границу, а их правительства отказываются их признать. |
In Belarus, migrants who are caught crossing the borders irregularly are subject to arrest for up to six months and/or may be subjected to the deprivation or restriction of their liberties for up to five years. | В Беларуси мигранты, нелегально пересекающие границы, подвергаются аресту на срок до шести месяцев и/или могут быть лишены свободы или ограничены в своих свободах на срок до пяти лет. |
Thebe is irregularly shaped, with the closest ellipsoidal approximation being 116×98×84 km. | Фива имеет неправильную форму, близкую к трёхосному эллипсоиду с осями 116×98×84 км. |
The island is very irregularly shaped. | Остров имеет неправильную форму. |
Most bacteria do not have a membrane-bound nucleus, and their genetic material is typically a single circular bacterial chromosome of DNA located in the cytoplasm in an irregularly shaped body called the nucleoid. | У большинства бактерий нет ядра, окружённого мембранами, и их генетический материал, в большинстве случаев представленный единственной кольцевой молекулой ДНК, находится в цитоплазме в составе нуклеоида, имеющего неправильную форму. |
Light scattering by particles in the rings showed the particles were irregularly shaped (rather than spherical) and likely originate as ejecta from micrometeorite impacts on Jupiter's moons, probably Metis and Adrastea. | Рассеяние света частицами в кольцах показало, что частицы имеют неправильную форму (отличную от сферической) и, возможно, они образовались в результате выбросов от ударов микрометеоритов в спутники планеты (вероятно, Метиду и Адрастею). |
For example, many pre-industrial cores of cities in Europe, Asia and the Middle-east tend to have irregularly shaped street patterns and urban blocks, while cities based on grids have much more regular arrangements. | Например, многие доиндустриальные города в Европе, Азии и на Ближнем Востоке, как правило, имеют неправильную форму расположения улиц и городских кварталов, в то время как города, построенные по принципу сетей, имеют гораздо более правильное расположение кварталов. |
The Committee is supposed to meet quarterly but so far it has been irregularly. | Хотя и планировалось, что Комитет будет проводить свои заседания ежеквартально, до настоящего времени его заседания были нерегулярными. |
Forward modeling is currently optimized for point sources, however not for extended sources, especially for irregularly shaped structures such as circumstellar disks. | Моделирование на настоящее время оптимизировано для точечных источников, но не для структур с нерегулярными формами, такими как s околозвёздные диски. |
The Special Rapporteur acknowledges however that those entering by irregular border crossings by sea or land make up only a fairly small percentage of persons who reside irregularly in the European Union. | Вместе с тем Специальный докладчик признает, что на лиц, прибывающих путем нерегулируемого пересечения морской или сухопутной границы, приходится лишь крайне незначительная доля лиц, проживающих в Европейском союзе с неурегулированным статусом. |
Take steps to ensure that those responsible for trafficking or smuggling of human beings are brought to justice and appropriately sanctioned, while at the same time ensuring that migrants are not penaliszed for having irregularly migrated. | с) принять меры по обеспечению того, чтобы лица, ответственные за торговлю или контрабанду людей, предавались суду и соответствующим образом наказывались, обеспечивая в то же самое время, чтобы мигранты не наказывались за миграцию с неурегулированным статусом. |
Hence, a preference was expressed for limiting the scope of the study to those measures which concerned resident aliens, with the possible inclusion of aliens who had stayed irregularly over a certain span of time. | Так, предлагалось включить в сферу охвата исследования только те меры, которые касаются постоянно проживающих в стране иностранцев и, возможно, также иностранцев с неурегулированным статусом, проживающих в течение определенного периода времени. |
There were also numerous cuts extending irregularly across all the features. | Также отмечены многочисленные разрезы, нанесённые беспорядочно по всем местам. |
You tug it... Irregularly, so the fish gets the impression that it's dealing with an injured and easy prey. | снова беспорядочно тянете, и у рыбы складывается впечатление, что она имеет дело с раненой, а значит легкой добычей. |
Their bodies begin to move irregularly in space. | Они начинают беспорядочно перемещаться. |
This is a bilateral agreement on the repatriation of citizens of the two countries living irregularly in the territory of the contracting parties. | Речь идет о двустороннем договоре о возвращении на родину граждан двух стран, оказавшихся на нелегальном положении на территории другой страны. |
Many people see migration as the only way to improve their social and economic situation, and sometimes they see no other option but to migrate or remain irregularly. | Многие люди рассматривают миграцию как единственный способ улучшить свое социальное и экономическое положение, и иногда они не видят иного выбора, кроме как мигрировать или остаться на нелегальном положении. |
The programme was aimed at granting legal status under certain conditions - such as entry to the territory of the country prior to 1 January 2007 - to migrants who were irregularly present. | Цель этой программы - предоставление законного статуса мигрантам, которые находятся на нелегальном положении, при определенных условиях, например, в случае их въезда на территорию страны до 1 января 2007 года. |
It was concluded on 24 September 1992 between the Romanian and German Ministries of the Interior and was not intended to regulate the situation of Gypsies but of Romanian and German citizens living irregularly in the territory of the other contracting party. | Этот договор, заключенный между министерством внутренних дел Румынии и министерством внутренних дел Германии 24 сентября 1992 года, направлен на урегулирование подобных ситуаций не только цыган, но и других граждан Румынии и соответственно граждан Германии, оказавшихся на нелегальном положении на территории другой договаривающейся стороны. |
There is also provision to make single one-off payments for needs that occur irregularly in prescribed circumstances. | Предусматриваются также разовые выплаты для покрытия потребностей, которые возникают на нерегулярной основе в определенных случаях. |
Persons with international protection needs often travel irregularly alongside other groups, using the same routes and methods of transport. | Лица, нуждающиеся в международной защите, часто перемещаются совместно с другими группами на нерегулярной основе и с использованием одних и тех же маршрутов и средств транспорта. |
Those with international protection needs often travel irregularly alongside other groups, using the same routes and methods of transport, and individuals themselves often have multiple and mixed motivations for movement, including economic, social and political. | Лица, нуждающиеся в международной защите, часто перемещаются совместно с другими группами на нерегулярной основе и с использованием одних и тех же маршрутов и средств транспорта, а сами лица часто имеют множественные и смешанные мотивы для перемещения, включая экономические, социальные и политические мотивы. |
If the internal control finds that the police officer irregularly used the methods of compulsion or firearms, the Minister is obliged to take the necessary measures immediately in order to establish the responsibility of that person. | Если сотрудники внутреннего контроля устанавливают, что соответствующий полицейский неправомерно применил методы принуждения или огнестрельное оружие, то министр обязан незамедлительно принять необходимые меры для привлечения указанного лица к ответственности. |
If the methods of compulsion are used without justification or irregularly, certain measures are taken against the authorised official. | Если средства принуждения используются немотивированно или неправомерно, то к уполномоченному должностному лицу применяются соответствующие меры. |
In these instances, a coastal State might produce a regularly spaced data set from irregularly spaced data. | В этих случаях прибрежное государство может вывести комплект данных с регулярным шагом из данных, собранных через нерегулярные интервалы. |
On the photographic plates taken between 1960 and 1977, the star is seen to vary irregularly between photographic magnitude 16.5 and 17.8, with quiescent periods in 1960-1961 and 1974 onwards. | На фотопластинках, полученных в период с 1960 по 1977 год звезда показывает нерегулярные изменения звёздной величины от 16,5 до 17,8. |
Long as it doesn't spike irregularly, sure. | Пока не начнутся нерегулярные всплески, да. |
Since August 1995 we have also begun publishing A-Infos Extras in German and English irregularly in order to improve the topicality of printed news from Germany, and make people more aware of the need and advantages of international co-operation. | С августа 1995 мы начали также делать нерегулярные выпуски A-Infos Extras на немецком и английском, чтобы повысить актуальность печатных новостей из Германии и помочь людям лучше осознать необходимость и преимущества интернационального сотрудничества. |