| Ireland's strong economic performance in recent years has delivered significant advances for gender equality. | Высокая экономическая эффективность деятельности Ирландии в последние несколько лет позволила достичь важных результатов в области обеспечения гендерного равенства. |
| Ireland holds the record for the greatest number of victories: seven wins including three consecutive wins. | Ирландии принадлежит рекорд по количеству выигрышей на конкурсе - 7 побед, включая 3 раза подряд (1992-1994). |
| Cragg made his début for Ireland at the 2003 European Cross Country Championships, where he finished a respectable 8th. | Крэгг дебютировал под флагом Ирландии на чемпионате Европы по кроссу в 2003, где он занял 8-е место. |
| (c) subject to subsection (2), by a person who is not a citizen of Ireland on board or against a ship (other than an Irish ship) or a fixed platform. | с) с учетом положений подраздела 2 лицом, не являющимся гражданином Ирландии, на борту или в отношении какого-либо судна (не являющегося ирландским) или стационарной платформы. |
| In Ireland, independents topped the poll. | В Ирландии на первых местах оказались независимые кандидаты. |
| Mr. Ahern (Ireland): Ireland's support for the United Nations is unwavering. | Г-н Ахерн (Ирландия) (говорит поанг-лийски): Поддержка Ирландией Организации Объединенных Наций остается непоколебимой. |
| Ireland is using statutory bodies, financial support and active community development, to achieve this aim. | Для достижения этой цели Ирландия использует статутные органы, меры финансовой поддержки и механизмы активного общинного развития. |
| Ireland has sought to give practical effect to the commitments we undertook in the 1990 World Declaration, not just because children represent over one third of Ireland's population, but because children matter and the Irish Government is committed to our children. | Ирландия стремится наполнить конкретным содержанием те обязательства, которые мы взяли на себя, приняв в 1990 году Всемирную декларацию, не только потому, что дети составляют одну треть населения Ирландии, но и поскольку дети многое значат для нас и правительство Ирландии привержено делу обеспечения их благополучия. |
| 89.18. Establish a national human rights commission in compliance with the Paris Principles as soon as possible and make it adequately resourced (Ireland); 89.19. | 89.18 как можно скорее учредить национальную правозащитную комиссию в соответствии с Парижскими принципами и обеспечить предоставление ей адекватных ресурсов (Ирландия); |
| Sweden, as Presidency of the European Union, will be making a statement later in today's debate. Ireland subscribes fully to the position of the European Union. I make the following points in my national capacity. | Позднее в ходе сегодняшних прений представитель Швеции сделает заявление от имени Европейского союза. Ирландия полностью поддерживает позицию Европейского союза. |
| They may have reached Ireland via Britain from the lowland areas around the Rhine or farther north. | Эти сосуды могли попасть в Ирландию через Британию из низин Германии вдоль Рейна или далее на севере. |
| In 1689, France supported Ireland during the Williamite War to restore King James II of England to the throne. | В 1689 году Франция поддержала Ирландию во время Войны двух королей, чтобы вернуть короля Якова II на престол. |
| During the current reporting cycle, the Independent Expert also visited Viet Nam (August 2010) and Ireland (January 2011). | В течение текущего отчетного периода Независимый эксперт также посетила Вьетнам (апрель 2010 года) и Ирландию (январь 2011 года). |
| According to 5.4.1.4.1 of RID, the use of the English language for the information in the consignment note is permitted only for traffic with the United Kingdom and Ireland. | Согласно пункту 5.4.1.4.1 МПОГ, использование английского языка для изложения информации в накладной разрешается только в случае перевозок в Соединенное Королевство и Ирландию или из них. |
| The independent expert urged Ireland to develop, with the meaningful participation of the Traveller community, a new national Traveller health strategy in order to support the Traveller community's enjoyment of the right to health on equal footing with the rest of Irish society. | Независимый эксперт настоятельно призвал Ирландию разработать, при обеспечении конструктивного участия представителей общины тревеллеров, новую общенациональную стратегию по охране здоровья тревелеллеров, позволяющую общине тревеллеров пользоваться правом на охрану здоровья наравне с остальным населением Ирландии. |
| New Zealand had made bilateral agreements concerning working holidays with Canada, Ireland, Japan, Malaysia and the United Kingdom. | Новая Зеландия заключила двусторонние соглашения, касающиеся нерабочих дней, с Канадой, Ирландией, Японией, Малайзией и Соединенным Королевством. |
| The proposal was supported by Argentina, Ireland, Mexico, Norway, Denmark, the United States and Canada. | Это предложение было поддержано Аргентиной, Ирландией, Мексикой, Норвегией, Данией, Соединенными Штатами Америки и Канадой. |
| It would appear that in order for Ireland to ratify the convention, significant changes would have to be made across a wide range of existing legislation, including legislation addressing employment, social welfare provision, education, taxation and electoral law. | Как представляется, для ратификации этой Конвенции Ирландией потребуется внести существенные изменения во многие действующие законы, включая законодательство, касающееся занятости, социального обеспечения, образования, налогообложения и проведения выборов. |
| Those provisions represent an unprecedented voluntary transfer of power by the founding Member States, since endorsed by the States, including Ireland, which became Members of the United Nations later. | Эти положения представляют собой беспрецедентную добровольную передачу полномочий основавшими Организацию государствами-членами, которые впоследствии были приняты всеми государствами, в том числе Ирландией, позднее ставшими членами Организации Объединенных Наций. |
| Since Ireland's first report to the CTC, EC Regulation 467/2001 (giving effect to UN Security Council Resolutions 1267/1333) has been repealed and replaced by EC Regulation 881/2002 of 27 May, 2002 (giving effect to UN Security Council Resolution 1390). | Со времени представления Ирландией первого доклада КТК Постановление ЕС 467/2001 (о введении в действие резолюций 1267/1333 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций) было отменено и заменено Постановлением ЕС 881/2002 от 27 мая 2002 года (о введении в действие резолюции 1390 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций). |
| In 1852, Ireland moved to Texas, where he settled in Seguin and practiced law. | В 1852 году Айрленд переехал в Техас, где поселился в Сегине и занялся юридической практикой. |
| Raqim Faisel (Omid Abtahi), the man who bought the house near the airport along with Aileen Morgan (Marin Ireland), is on the list. | Раким Файзель (Омид Абтахи), человек, который купил дом возле аэропорта вместе с Айлин Морган (Марин Айрленд), также в этом списке. |
| "He thought I had edited Hard Times in a way that had not favoured Jill Ireland," said Hill, who added he "never thought" casting Bronson "was a good idea. | «Он решил, что я смонтировал "Тяжёлые времена" таким образом, чтобы к нему не благоволила Джилл Айрленд», - вспоминал Хилл, который «никогда бы не подумал», что приглашение на кастинг Бронсона «было хорошей идеей». |
| Kathy Ireland at a sizzler, | Кэти Айрленд в ресторане, |
| Ireland was born on January 1, 1827 in Hart County, Kentucky to Irish immigrants Patrick Ireland and the former Rachel Newton. | Джон Айрленд родился 1 января 1827 года в округе Харт, штат Кентукки, в семье ирландских иммигрантов Патрика и Рэйчел (в девичестве Ньютон) Айрленд. |
| The Australian Rules Football League of Ireland was formed in October 2000. | В октябре 2000 года была создана Ирландская лига австралийского футбола (англ. Australian Rules Football League of Ireland). |
| She graduated from the Royal Ballet School before dancing with several ballet companies, including Semperoper Ballet in Dresden, Ballet Ireland, New English Ballet Theatre and Scottish Ballet. | В детстве обучалась в Royal Ballet Schoolruen, после окончания которой играла в нескольких балетных труппах, включая Semperoper Ballet, в Дрездене, в Германии, Ballet Ireland, New English Ballet Theatre и Scottish Ballet. |
| Clive Symmons "Ireland and the Rockall Dispute: An Analysis of Recent Developments" Durham University "The Exclusive Economic Zone Order 2013" 2017. | Clive Symmons «Ireland and the Rockall Dispute: An Analysis of Recent Developments» Durham University Роколл: остров-скала, известный по передачам о погоде и кораблекрушением (рус.), ИноСМИ.Ru (28 августа 2017). |
| Hotels near Ireland West Knock NOC, Ireland. | Отели вблизи Ireland West Knock NOC, Ирландия. |
| In this respect Ireland's development cooperation programme, Ireland Aid, has undertaken to help the Government develop terms of reference for a study on decentralization options. | В этом отношении программа сотрудничества Ирландии в области развития «Ireland Aid» обязалась оказать помощь правительству в разработке круга ведения для изучения вариантов децентрализации. |
| Ireland's conflict resolution engagement in Timor-Leste, in close cooperation with Irish Aid's development programme there, is designed to address key issues directly related to the sources of fragility. | Участие Ирландии в разрешении конфликта в Тиморе-Лешти в тесном сотрудничестве с ирландской программой помощи на цели развития направлено на решение основных проблем, непосредственно связанных с источниками нестабильности. |
| Ireland, for example, set out its PPP policy only after a signed agreement with the Irish associations of employers and trade unions respectively. | Например, в Ирландии политика поощрения ПГЧС была сформулирована только после подписания соглашений соответственно с Ирландской ассоциацией работодателей и с профсоюзами. |
| The Code of Practice and Ethics of the Internet Service Providers Association of Ireland (ISPAI) discussed in more detail the relationship between the code and other governance measures. | Кодекс практики и этики Ирландской ассоциации провайдеров нитернет-услуг (ИАПИУ) более детально рассматривает соотношение между Кодексом и другими управленческими мерами. |
| This was done in cooperation with the Hellenic Road Safety Institute "Panos Mylonas", Scouting Ireland and Scouts of Greece, and with the support of the Road Safety Authority of Ireland. | Это мероприятие было проведено в сотрудничестве с Греческим институтом дорожной безопасности «Панус Милонас», ирландской организацией скаутов и организацией скаутов Греции, а также при поддержке Управления дорожной безопасности Ирландии. |
| The adoption of the Constitution of Ireland in 1937 and the Republic of Ireland Act 1948 severed Ireland's last symbolic links with the United Kingdom. | Принятие Конституции Ирландии в 1937 году и Закона о создании Ирландской Республики 1948 года окончательно разорвали последние символические связи с Соединенным Королевством. |
| There had been much discussion on the need to provide a wider choice of schools to meet the needs of Ireland's more diverse society. | Активная дискуссия развернулась по вопросу о необходимости предоставления более широкого выбора учебных заведений для удовлетворения потребностей все более диверсифицированного ирландского общества. |
| Victoria's first visit to Ireland in 1849 was a public relations success, but it had no lasting impact or effect on the growth of Irish nationalism. | Первый визит Виктории в Ирландию в 1849 году прошёл успешно, но не имел длительного влияния на развитие ирландского национализма. |
| There were a total of 420,000 non-Irish nationals living in Ireland in April 2006, representing over 200 nationalities, and comprising approximately 10% of the population. | В апреле 2006 года в Ирландии проживало в общей сложности 420000 человек, прибывших из более чем 200 стран, не имевших ирландского гражданства и составлявших около 10% населения. |
| Mr. Campbell (Ireland): On behalf of Mary Robinson, President of Ireland, and on behalf of the Irish Government and people, I should like simply to thank the Assembly warmly for its approval of the Secretary-General's nomination. | Г-н Кэмпбелл (Ирландия) (говорит по-английски): Я хотел бы просто от имени Мэри Робинсон, президента Ирландии, и от имени ирландского правительства и народа тепло поблагодарить Ассамблею за одобрение выдвинутой Генеральным секретарем кандидатуры. |
| On the request of the Minister for Justice, Equality and Defence of Ireland, OHCHR provided legal advice on issues of compliance with the Paris Principles stemming from the merger of the Irish Human Rights Commission and the Equality Body of Ireland. | По просьбе министра по делам юстиции, равенства и обороны Ирландии УВКПЧ предоставило юридические консультации по вопросам соответствия Парижским принципам в связи с объединением Ирландской комиссии по правам человека и Ирландского управления по вопросам равенства. |
| To improve the health status of women in Ireland through gender focused policies | Улучшение состояния здоровья ирландских женщин путем целенаправленной гендерной политики |
| Ireland seeks compensation for a total of 252,843 Irish pounds in respect of public service expenditure. | Ирландия испрашивает компенсацию в общем объеме 252843 ирландских фунтов в связи с расходами государственной службы. |
| Wharton then went to Ireland where, at the age of 18, he entered the Irish House of Lords as Marquess Catherlough. | Затем он отправился в Ирландию, где в возрасте 18 лет он вошёл в Палату ирландских лордов, как маркиз Кетерлоу. |
| To ensure better understanding and engagement on the Convention within the Irish NGO sector, Rehab Group undertook to organize a seminar for all disability organizations in Ireland which was to be held between the 2004 drafting session and the Ad Hoc Committee session in June 2004. | Для более глубокого понимания и обсуждения конвенции среди ирландских неправительственных организаций Группа «Реабилитация» взялась за проведение семинара для всех организаций инвалидов в Ирландии, который состоится в период между редакционной сессией 2004 года и сессией Специального комитета в июне 2004 года. |
| Barings was next appointed by Sir Robert Peel to supply "Indian corn" (maize) to Ireland for famine relief between November 1845 and July 1846, after the staple potato crop failed. | Далее Баринги были задействованы британским премьер-министром Робертом Пилем в обеспечении «индейским зерном» (кукурузой) ирландских граждан в период массового голода в Ирландии (1845-1849), вызванного неурожаем картофеля. |
| With your father in London dealing with troubles in Ireland... who else should the queen turn to but Essex? | Пока ваш отец в Лондоне обсуждает Ирландский бунт, к кому еще королеве обратиться, кроме Эссекса? |
| The author, being ordinarily resident outside of Ireland (Australia) is unable to vote in elections for the Irish Parliament, for the Presidency and in referenda. | Автор, будучи лицом, постоянно проживающим за пределами территории Ирландии (в Австралии), лишен возможности голосовать на выборах в ирландский парламент, на президентских выборах и в ходе референдумов. |
| The course was sponsored by the Irish Centre for Human Rights, National University of Ireland, the Law Faculty of the University of Palermo, the North Atlantic Treaty Organization (NATO) School and the International Association of Penal Law; | Спонсорами этого курса выступили Ирландский центр по правам человека, Национальный университет Ирландии, юридический факультет Палермского университета, школа Организации Североатлантического договора (НАТО) и Международная ассоциация уголовного права; |
| Wolves, though now extinct in Ireland, were once numerous; the Irish were said to be plagued by the animals and bred a special type of dog, the Irish Wolfhound, to hunt them. | Считается, что волки наносили ирландцам большой урон, и именно для охоты на них была выведена порода собаки ирландский волкодав. |
| A bard of Ireland told me once I should not live long... after I saw Richmond. | Какой-то бард ирландский предсказал мне: "Пока жив Ричмонд, долго жить не будешь". |
| Ireland's security policy was born out of our experience of the League of Nations. | Ирландская политика безопасности проистекает из нашего опыта с Лигой Наций. |
| However, it did not seem that Ireland's prison system had a general problem of overcrowding. | Ввиду этого ирландская пенитенциарная система вряд ли испытывает проблему общей перенаселенности. |
| In December, the Irish Human Rights Commission published a review of Ireland's international obligations regarding extraordinary renditions. | В декабре Ирландская комиссия по правам человека опубликовала обзор о международных обязательствах Ирландии в отношении чрезвычайных перебросок. |
| The Irish Police were the primary law enforcement body in Ireland, working closely with Customs, Revenue, Drug Enforcement Team and Irish Naval Service. | Главным правоохранительным органом в Ирландии является ирландская полиция, которая тесно сотрудничает с таможней, налоговым управлением, группой по обеспечению соблюдения законов о наркотиках и ирландской военно-морской службой. |
| Emma Anne Byrne (born 14 June 1979) is an Irish former football goalkeeper who played for the Republic of Ireland women's national football team on a record 134 occasions and served as captain of the team. | Эмма Энн Бирн (англ. Емма Anne Byrne, родилась 14 июня 1979) - ирландская футболистка, рекордсменка сборной Ирландии по числу игр за сборную (134) и её капитан. |
| Ireland's reaction in the war was to go: | "Действия ирландцев во время войны сводятся к:" |
| England had lined up on the left hand side when facing the tunnel, which was said to be Ireland's lucky side. | Английская сборная выстроилась по левую сторону от тоннеля, которая считалась счастливой для ирландцев. |
| This year is the one hundred and fiftieth anniversary of the Great Famine in Ireland, a catastrophe of enormous proportions, which has had a lasting and searing impact on Irish life. | В нынешнем году исполняется 150 лет со времени "великого голода" в Ирландии, этой катастрофы огромных масштабов, оставившей глубокий и неизгладимый след в жизни ирландцев. |
| During World War II, Brazil sent troops to Italy while a newly independent nation of Ireland remained neutral during the war, however, several thousand Irish men voluntarily choose to join the British army to fight against the Axis powers. | Во время Второй мировой войны Бразилия отправила войска в Италию, а Ирландия соблюдала нейтралитет, однако несколько тысяч ирландцев вступили добровольцами в вооружённые силы Великобритании для борьбы странами «оси» и их союзниками. |
| This sector, known in Ireland as the voluntary and co-operative housing sector, has grown significantly in recent years and is making a major contribution to social housing provision in Ireland. | В последние годы данный сектор, называемый в Ирландии сектором добровольных организаций и кооперативного жилья и вносящий серьезный вклад в обеспечение ирландцев социальным жильем, значительно вырос. |
| You know, these little women can not compete with the old swimsuit Kathy Ireland | Знаете, все эти девицы не сравнятся с Кэти Айрлэнд из старых журналов о купальниках. |
| Jake Ireland, sentenced 1979. | Джейк Айрлэнд, осужден в 1979. |
| For the North American release, Victor Ireland had expressed interest in replacing many of the new themes with ones from the Sega CD version, including the original opening theme "Fighting Through the Darkness". | Виктор Айрлэнд решил заменить большинство новых композиций в североамериканском релизе игры на платформе Sega CD, включая вступительную песню Fighting Through the Darkness. |
| By November, Krysten Ritter, Alexandra Daddario, Teresa Palmer, Jessica De Gouw, and Marin Ireland were being tested for the role of Jessica Jones, with Ritter having been auditioning since October. | В ноябре 2014 года Кристен Риттер, Александра Даддарио, Тереза Палмер, Джессика Де Гоу и Марин Айрлэнд проходили кастинг на роль Джессики Джонс. |