| Today my delegation wishes to refer to the proposal made by your predecessor, Ambassador Mary Whelan of Ireland, regarding the participation of civil society in the work of this Conference. | Сегодня моя делегация хотела бы коснуться предложения Вашей предшественницы посла Ирландии Мери Уилан относительно участия гражданского общества в работе нашей Конференции. |
| Ireland, for example, set out its PPP policy only after a signed agreement with the Irish associations of employers and trade unions respectively. | Например, в Ирландии политика поощрения ПГЧС была сформулирована только после подписания соглашений соответственно с Ирландской ассоциацией работодателей и с профсоюзами. |
| On behalf of the Chinese delegation, Sir, I would like to thank you and your two facilitators, the Permanent Representatives of Botswana and of Ireland, for your assiduous work. | Я хотел бы от имени китайской делегации поблагодарить Вас, г-н Председатель, и Ваших двух помощников - постоянных представителей Ботсваны и Ирландии - за вашу усердную работу. |
| Costa Rica commended Ireland on the functioning of the national human rights institution in accordance with the Paris Principles and on the progress made in the internal process to achieve accession to the Option Protocol to the Convention against Torture. | Коста-Рика воздала должное Ирландии за работу национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами и прогресс, достигнутый во внутренней процедуре в направлении присоединения к Факультативному протоколу к Конвенции против пыток. |
| As expected, Ireland star Brian O'Driscoll will be captain. | Подобное ранее удавалось только Брайану О'Дрисколлу из Ирландии. |
| Ireland considers regular reporting to be a key element of the 13 steps and presented reports during the last NPT review cycle. | Ирландия считает представление регулярных докладов одним из ключевых элементов 13 шагов и представляла доклады в ходе предыдущего цикла рассмотрения действия ДНЯО. |
| Mr. Martin (Ireland): Mr. President, let me begin by warmly congratulating you on your election. | Г-н Мартин (Ирландия) (говорит поанглий-ски): Вначале, г-н Председатель, я хотел бы искренне поздравить Вас с избранием на этот пост. |
| Earlier this year, Ireland had the honour of chairing a working group of the Disarmament Commission, which, after three years of negotiations, adopted by consensus a set of practical disarmament measures. | Ранее в этом году Ирландия имела честь председательствовать в рабочей группе Комиссии по разоружению, которая после трех лет переговоров приняла на основе консенсуса ряд практических мер в области разоружения. |
| (a) Twenty countries are now contributing to the mapping programme by providing national data (Belgium, Croatia, Hungary and Ireland for the first time). | а) в настоящее время национальные данные для Программы по составлению карт представляют 20 стран (впервые - Бельгия, Венгрия, Ирландия и Хорватия). |
| Ms. Stanley (Ireland), speaking on behalf of the European Union, reiterated the view that the bulletin did not amend the Staff Regulations and Rules and that the Secretary-General had the prerogative to implement the provisions of the Staff Regulations and Rules. | Г-жа Стенли (Ирландия), выступая от имени Европейского союза, подчеркивает, что бюллетень не вносит поправок в Правила и положения о персонале и что Генеральный секретарь имеет право применять положения этих документов. |
| He later returned to Ireland, settling in Ballyconnell, County Sligo, a small settlement on the Atlantic coast. | Позже он вернулся в Ирландию, поселившись в Балликоннелле, небольшом поселении на берегу Атлантического океана в графстве Слайго. |
| In 1556 Mary Dudley went with her husband to Ireland, where they resided mostly at Athlone Castle. | В 1556 году Мэри отправилась с мужем в Ирландию, где они проживали преимущественно в замке Атлон. |
| Ireland has the greatest proportion of its active population employed in aquaculture, followed by Spain and Greece. | Наибольшая доля экономически активного населения, занятого в аквакультуре, приходится на Ирландию, за которой следуют Испания и Греция. |
| Consequently, since 1990, migration flows to Greece, Ireland, Italy, Portugal and Spain have grown dramatically. | Следовательно, с 1990 года значительно возросли потоки мигрантов в Грецию, Ирландию, Испанию, Италию и Португалию. |
| So, why did you pick Ireland? | Почему ты выбрал Ирландию? |
| The function of Commissioner for Environmental Information was also added to the role in 2007 as part of Ireland's implementation of the Aarhus Convention. | В 2007 году к ним была добавлена должность Уполномоченного по вопросам экологической информации в связи с выполнением Ирландией положений Орхусской конвенции. |
| It first considers the relevance of article 7 of the Convention and thereafter articles 4, 5 and 9 in relation to the NREAP adopted by Ireland on the basis of Regulation 2009/28/EC. | Поэтому в первую очередь он рассмотрит значение статьи 7, а затем статей 4, 5 и 9 Конвенции в связи с НПДВЭ, принятом Ирландией на основании Постановления 2009/28/ЕС. |
| It would appear that in order for Ireland to ratify the convention, significant changes would have to be made across a wide range of existing legislation, including legislation addressing employment, social welfare provision, education, taxation and electoral law. | Как представляется, для ратификации этой Конвенции Ирландией потребуется внести существенные изменения во многие действующие законы, включая законодательство, касающееся занятости, социального обеспечения, образования, налогообложения и проведения выборов. |
| The Working Group welcomed the information presented by Ireland and Denmark on their national work and invited other Parties to provide information on their national effects work at the next session of the Working Group. | Рабочая группа приветствовала представленную Ирландией и Данией информацию о работе в этих странах и призвала другие Стороны представить информацию о проводимой у них работе в области воздействия на следующей сессии Рабочей группы. |
| Mr. Abdelaziz (Egypt): The declaration of the eight States and the draft resolution presented today by Ireland are an attempt to overcome the serious concern of the international community over the latest developments in South Asia. | Г-н Абдель Азиз (Египет) (говорит по-английски): Заявление восьми государств и проект резолюции, который был представлен сегодня Ирландией, являются попыткой преодолеть серьезную обеспокоенность международного сообщества в связи с недавними событиями в Южной Азии. |
| The best selling issue was the 25th Anniversary Issue with Kathy Ireland on the cover in 1989. | Самым продаваемым выпуском был 25-й Юбилейный выпуск 1989 года с Кэти Айрленд на обложке. |
| Raqim and Aileen (Marin Ireland), now on the run, arrive at a safehouse. | Раким и Айлин (Марин Айрленд), находясь в бегах, прибывают на явочную квартиру. |
| The Vice-Chairman of the Expert Meeting presented the linkage programme of Enterprise Ireland. | Заместитель Председателя совещания экспертов рассказал о программе установления связей "Энтерпрайз Айрленд". |
| Saul (Mandy Patinkin) seeks out captured terrorist Aileen Morgan (Marin Ireland), who is in solitary confinement at a maximum security prison. | Сол (Мэнди Патинкин) ищет захваченную террористку Айлин Морган (Марин Айрленд), которая находится в одиночной камере в тюрьме строгого режима. |
| "He thought I had edited Hard Times in a way that had not favoured Jill Ireland," said Hill, who added he "never thought" casting Bronson "was a good idea. | «Он решил, что я смонтировал "Тяжёлые времена" таким образом, чтобы к нему не благоволила Джилл Айрленд», - вспоминал Хилл, который «никогда бы не подумал», что приглашение на кастинг Бронсона «было хорошей идеей». |
| In the end of October 2010, Bank of Ireland announced they were ceasing their involvement in the partnership in 2011. | В конце октября 2010 года Bank of Ireland объявил, что с 2011 года они перестают участвовать в партнёрстве системы Laser. |
| She received the "Lifesaver Award" from that organization and the "Jill Ireland Award" from the Amie Karen Cancer Fund for Children. | Она получила награду «Lifesaver Award» от этой организации и «Jill Ireland Award» от Фонда рака Ами Карен для детей. |
| In 1911 he became assistant to Prof. Augustine Henry and had a hand in preparing Elwes and Henry's "The Trees of Great Britain and Ireland" for publication. | В 1911 году он стал помощником профессора Августина Генри и приложил руку к подготовке к публикации труда Элвиса и Генри «"The Trees of Great Britain and Ireland"». |
| MTV UK (previously MTV UK & Ireland and MTV One) was launched on 1 July 1997. | MTV UK (ранее MTV UK & Ireland и MTV One) был запущен 1 июля 1997 года. |
| He played Police Chief Steve Kimbrough in Piranha Part Two: The Spawning (1982), the astronaut Walter Schirra in The Right Stuff (1983), and actor Charles Bronson in the television film Reason for Living: The Jill Ireland Story (1991). | Также он сыграл роли астронавта Уолтера Ширра в Парни что надо (1983) и актёра Чарльза Бронсона в телесериале Reason for Living: The Jill Ireland Story (1991). |
| It had no official status until the establishment of Republic of Ireland. | Он не имел официального статуса до создания Ирландской Республики. |
| In addition, although the term national minority is not legally defined in Irish law the Government has recognized the special position of Ireland's Traveller community. | Кроме того, хотя понятие национального меньшинства в нормативном порядке не определено в законодательстве Ирландии, правительство признает особый статус ирландской общины тревеллеров. |
| Ireland commits to upholding the independence of its national human rights institution, the Irish Human Rights Commission, which was established in 2001 in line with the Paris Principles. | Ирландия обязуется обеспечивать независимость своего национального института прав человека, Ирландской комиссии по правам человека, которая была учреждена в 2001 году в соответствии с Парижскими принципами. |
| As a prominent sculptor Sheppard was a member of the Royal Hibernian Academy, the Royal Dublin Society, and was made a governor of the National Gallery of Ireland from 1925-41. | Как видный скульптор Шеппард было членом Королевской Ирландской Академии, Королевского Дублинского Общества, возглавлял Национальную Галерею Ирландии (в 1925-1941). |
| In 1735 they refused admission to the Master and Wardens of an Irish lodge who claimed to be a deputation from Lord Kingston, then Grand Master of Ireland and past Grand Master of the English Grand Lodge. | В 1735 году они отказали в приёме мастеру и смотрителю ирландской ложи, которые утверждали, что они являются депутатами лорда Кингстона, тогдашнего великого мастера Великой ложи Ирландии и бывшего великого мастера Великой ложи Англии (ВЛА). |
| Finland completed the deployment of 177 troops by 18 May 2012 as part of Ireland's light infantry battalion. | К 18 мая 2012 года Финляндия завершила развертывание своего контингента численностью 177 военнослужащих в составе ирландского батальона легкой пехоты. |
| The meeting agreed to send immediately a special mission of development Ministers from Ireland, Italy and the Netherlands, together with Commissioner Bonino, to make an assessment of the humanitarian situation and to identify ways and means to speed up humanitarian assistance. | Участники совещания договорились незамедлительно направить специальную миссию в составе ирландского, итальянского и нидерландского министров по вопросам развития и комиссара Бонино для оценки гуманитарной ситуации и изыскания путей и средств ускорения процесса оказания гуманитарной помощи. |
| The Mental Health Act, 2001 provides a modern legal framework for the admission and treatment of persons with a mental disorder including a high level of protective measures in relation to patients' rights, and brings Ireland's mental health law into compliance with international conventions. | Закон о психическом здоровье 2001 года обеспечивает современную правовую основу для госпитализации и лечения лиц с психическими расстройствами, включая высокий уровень защитных мер в отношении прав пациентов, и обеспечивает приведение ирландского законодательства в области психического здоровья в соответствие с международными конвенциями. |
| In its follow-up response, Ireland recognized that the changing shape of Irish society had placed new demands on the education system in responding to the needs of emerging communities. | В своем последующем ответе Ирландия признала, что изменение облика ирландского общества предъявляет к системе образования новые требования в части удовлетворения потребностей формирующихся сообществ. |
| For example, a French firm that invests in Ireland pays the 12.5% Irish corporate tax but is then free to repatriate the after-tax profits with a tax of less than 5%. | Например, французская фирма, которая инвестирует в Ирландии платит 12,5% ирландского корпоративного налога, но может свободно репатриировать прибыль после уплаты налогов с последующим налогом менее чем 5%. |
| In 1996, Ireland provided £Ir 450,000 for emergency food and medical aid. | В 1996 году Ирландия выделила 450000 ирландских фунтов на чрезвычайную продовольственную и медицинскую помощь. |
| In May 1882, Gladstone's decision to release the Irish Nationalist leader Charles Stewart Parnell from prison led to the resignation of the hardline Chief Secretary for Ireland, W. E. Forster. | В мае 1882 года Гладстон принял решение об освобождении из заключения лидера ирландских националистов, Чарльза Стюарта Парнелла, что привело к отставке главного секретаря по делам Ирландии Уильяма Эдварда Форстера. |
| Instead, the Queen went to Ireland for the first time since 1861, in part to acknowledge the contribution of Irish regiments to the South African war. | Вместо этого королева отправилась в Ирландию в первый раз с 1861 года, чтобы отметить вклад ирландских полков в южноафриканскую войну. |
| The linking of conscription and Home Rule in this way outraged the Irish parties at Westminster, who walked out in protest and returned to Ireland to organise opposition. | Этот конфликт интересов вызвал возмущение ирландских партий в британском парламенте, они покинули Вестминстер и вернулись на родину для организации акций протеста. |
| Ireland's contribution to UNFPA for 2000 was 600,000 Irish pounds (approximately $738,007) and payment would be made by the end of April. | Взнос Ирландии в ЮНФПА в 2000 году составил 600000 ирландских фунтов (приблизительно 738007 долл. США) и что выплата будет произведена к концу апреля. |
| There are a number of regions in Ireland where the Irish language is traditionally spoken as the everyday vernacular. | В Ирландии имеется ряд районов, в которых ирландский язык является традиционным языком каждодневного общения. |
| Ronan Hardiman (born May 19, 1961 in Dublin, Ireland) is an Irish composer, famous for his soundtracks to Michael Flatley's dance shows Lord of the Dance, Feet of Flames and Celtic Tiger Live. | Ронан Хардиман (англ. Ronan Hardiman, 1961, Дублин) - ирландский композитор, знаменитый саундтреками, написанными к танцевальным шоу Майкла Флэтли - Lord of the Dance, Feet of Flames и Celtic Tiger. |
| Irish-HRC reported that the jurisdiction of the non-jury Special Criminal Court (SCC) had been extended in recent years to cover most organised crime offences and the Irish Centre for Human Rights (ICHR) recommended that Ireland close the SCC. | ИКПЧ сообщила о том, что в последние годы юрисдикция Специального уголовного суда (СУС), заседающего без присяжных, распространилась на большую часть преступлений, совершаемых организованными преступными группами, а Ирландский центр по правам человека (ИЦПЧ) рекомендовал Ирландии закрыть СУС. |
| The castle grounds are also home to Ireland's Historic Science Centre, a museum of Ireland's historic scientists and their contributions to astronomy and botany. | На территории замка также расположен Ирландский центр истории науки - музей, посвящённый ирландским учёным прошлого, а также их вкладу в астрономию и ботанику. |
| A bard of Ireland told me once I should not live long... after I saw Richmond. | Какой-то бард ирландский предсказал мне: "Пока жив Ричмонд, долго жить не будешь". |
| Ireland's security policy was born out of our experience of the League of Nations. | Ирландская политика безопасности проистекает из нашего опыта с Лигой Наций. |
| Ireland's National Linkage Programme incorporates all the essential elements: State involvement, critical mass of purchasing and potential suppliers, technical audits, funding to assist developmental programmes, full participation by the private sector, a clear policy and framework for its development and startling results. | Ирландская национальная программа развития связей содержит все необходимые элементы: участие государства, наличие критической массы закупочных организаций и потенциальных поставщиков, технические проверки, финансирование для подкрепления программ развития, полномасштабное участие частного сектора, четкую политику и нормативную основу для ее разработки и потрясающие результаты. |
| The Irish Human Rights Commission welcomed the wide range of issues raised and the recommendations made during Ireland's review. | Ирландская комиссия по правам человека приветствовала целый ряд поставленных вопросов и рекомендаций, вынесенных в ходе обзора по Ирландии. |
| The Irish Republican Army (IRA), by terminating its cease-fire last February, not only perpetrated renewed death and destruction and flouted the wishes of the overwhelming majority of the people in both Britain and Ireland. | Ирландская республиканская армия (ИРА), положив конец прекращению огня в феврале прошлого года, не только ведет дело к новым смертям и разрушению, но и попирает волю подавляющего большинства населения как в Великобритании, так и в Ирландии. |
| Ireland (; Ulster Scots: Airlann) is the third largest island in Europe behind Great Britain and Iceland. It is also the twentieth largest in the world. | Ирла́ндия, Ирландская Республика (,) - государство в Западной Европе, занимающее бо́льшую часть острова Ирландия. |
| Just people from Ireland, England and Scotland. | Только Ирландцев, Англичан и Шотландцев. |
| On 29 March 2011, Kelly was named as Ireland captain for the friendly against Uruguay at the Aviva Stadium. | 29 марта 2011 года Келли был капитаном ирландцев в товарищеском матче против сборной Уругвая на стадионе «Авива». |
| What if I labor in Ireland? | А если они пригласят ирландцев? |
| A total of 82% of Irish people surveyed earlier this year believed Ireland had benefited from EU membership, the highest score in Europe, where the average was 54%. | В общей сложности 82% опрошенных ранее в этом году ирландцев полагали, что Ирландия извлекла выгоду из членства в ЕС, что является самым высоким показателем в Европе, где среднее значение составляет 54%. |
| There were more Irish living in the United States than in Ireland. | Например, в Нью-Йорке проживает больше потомков ирландских иммигрантов, чем ирландцев собственно в Ирландии. |
| You know, these little women can not compete with the old swimsuit Kathy Ireland | Знаете, все эти девицы не сравнятся с Кэти Айрлэнд из старых журналов о купальниках. |
| Jake Ireland, sentenced 1979. | Джейк Айрлэнд, осужден в 1979. |
| For the North American release, Victor Ireland had expressed interest in replacing many of the new themes with ones from the Sega CD version, including the original opening theme "Fighting Through the Darkness". | Виктор Айрлэнд решил заменить большинство новых композиций в североамериканском релизе игры на платформе Sega CD, включая вступительную песню Fighting Through the Darkness. |
| By November, Krysten Ritter, Alexandra Daddario, Teresa Palmer, Jessica De Gouw, and Marin Ireland were being tested for the role of Jessica Jones, with Ritter having been auditioning since October. | В ноябре 2014 года Кристен Риттер, Александра Даддарио, Тереза Палмер, Джессика Де Гоу и Марин Айрлэнд проходили кастинг на роль Джессики Джонс. |