Английский - русский
Перевод слова Invariably

Перевод invariably с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неизменно (примеров 463)
Taken as a scientific concept, prejudice is invariably directed against someone. С научной точки зрения предрассудки неизменно направлены против кого-либо.
Ski tours, winter holidays, familiarity with outstanding architectural monuments and magnificent musical tradition invariably attract many tourists to this alpine country. Горнолыжные туры, зимний отдых,- знакомство с выдающимися архитектурными памятниками и великолепные музыкальные традиции неизменно влекут в эту альпийскую страну многочисленных туристов.
And, invariably, he acted on his convictions. И он неизменно действовал так, как предполагали его убеждения.
She stated that in emergency/crisis situations the reproductive health package was invariably referred to UNFPA for funding even though UNFPA was not a front-line agency. Директор-исполнитель заявила, что в чрезвычайных/кризисных ситуациях ЮНФПА неизменно предлагается финансировать комплексы мероприятий в области репродуктивного здоровья, хотя ЮНФПА и не является ведущим учреждением в этой области.
Some of the results of these studies show that the percentage of low birth weight children has remained invariably low in recent years.[112] Некоторые результаты, полученные в ходе вышеупомянутых исследований, свидетельствуют о том, что процентная доля детей с малым весом при рождении в последние годы неизменно сохранялась на низком уровне.
Больше примеров...
Неизбежно (примеров 171)
The key to sustained growth, however, invariably calls for a structural change from simple to more advanced technologies. Однако для устойчивого экономического роста неизбежно требуется структурная перестройка, заключающаяся в переходе от простых к более сложным технологиям.
In fact, with practically every meeting it holds, the Security Council invariably comes across regional implications of conflicts. По сути, практически на каждом заседании Совет Безопасности неизбежно сталкивается с последствиями конфликтов на региональном уровне.
Although the inspector is not assigned the role of a tutor, he invariably provides instruction when he notices mistakes. Хотя проверяющий и не наделен ролью наставника, неизбежно, что он проводит инструктаж, когда отмечает ошибки.
However, organizational objectives at the outcome level are numerous, inherently vague and invariably subject to multiple influences and risk factors. Однако цели Организации, определяемые на уровне конечных результатов, многочисленны, неизбежно носят туманный характер и всегда подвержены самым различным влияниям и факторам риска.
With regard to the latter, she noted that the outcome document provided "a framework for filling gaps that invariably open up when abuses of human rights take place, including economic, social and cultural rights violations." В связи с последним она отметила, что итоговый документ создает "основу для устранения пробелов, которые неизбежно появляются тогда, когда нарушаются права человека, в том числе экономические, социальные и культурные права".
Больше примеров...
Всегда (примеров 131)
The distinction between capacity- building and pure technology support activities is very thin, as the later invariably comprises a large part of capacity- building. З. Различия между деятельностью по созданию потенциала и деятельностью по оказанию чисто технической поддержки весьма условны, поскольку последняя всегда включает значительный элемент деятельности по созданию потенциала.
We cannot deny that those who take up arms within a State invariably commit heinous atrocities against innocent civilians, including women, children and the old. Мы не можем отрицать тот факт, что те, кто берется за оружие внутри государства, почти всегда совершают чудовищные акты жестокости против ни в чем не повинного гражданского населения, включая женщин, детей и стариков.
As a matter of public policy, States invariably provide that grantors are always entitled to request courts to confirm, reject, modify or otherwise control the exercise of a creditor's enforcement rights. В интересах обеспечения публичного порядка государства неизменно предусматривают, что лица, предоставившие право, всегда могут обратиться в суд с целью подтверждения, отмены, изменения или принятия иных мер контроля в отношении исполнения прав кредитора на принудительную реализацию.
Exchange adjustments, which record the gain or loss on exchange incurred from the date when the contribution pledge is made and the date, invariably later, when the contribution is received, reflect the movement in the value of the United States dollar. Корректировки на изменение валютных курсов, показывающие прибыль или убытки в результате изменения валютных курсов с даты объявления взносов и даты их фактического получения, которая всегда наступает позднее, отражают динамику курса доллара США.
The results of incest are invariably damaging. Последствия кровосмешения всегда разрушительны.
Больше примеров...
Во всех случаях (примеров 19)
Invariably, these recommendations were accepted without question by the personnel officers who processed the contracts. Во всех случаях эти рекомендации были без возражений приняты сотрудниками по кадровым вопросам, оформлявшими контракты.
When the family name of a minor who has reached the age of 10 is to be changed, that minor's consent must invariably be obtained by the tutelage and guardianship authorities (art. 61); изменение фамилии несовершеннолетнего, достигшего десятилетнего возраста, во всех случаях производится с его согласия, которое выявляется органами опеки и попечительства (статья 61);
The balance will invariably favour the injured State in any case where the failure to provide restitution would Баланс предпочтений неизменно будет склоняться в пользу потерпевшего государства во всех случаях, когда необеспечение реституции поставит под угрозу его политическую независимость или экономическую стабильность.
The Committee had grappled with the issue a number of times over the years, but had invariably deferred it to a future session of the General Assembly, sometimes because of a lack of reports. На протяжении последних лет Комитет неоднократно пытался решить его, однако во всех случаях он переносил его рассмотрение на следующую сессию Генеральной Ассамблеи, что иногда было обусловлено отсутствием необходимых докладов.
That did not mean that the Preparatory Committee should necessarily and invariably be bound to follow the Code, but the existence of the latter should expedite the deliberations of the former, thereby enabling a diplomatic conference to be convened in the near future. Это не означает, что Подготовительный комитет должен будет во всех случаях обязательно следовать положениям кодекса, однако существование кодекса должно облегчить проведение обсуждений, связанных с проектом статута, тем самым открыв возможность для созыва в ближайшем будущем конференции дипломатических представителей.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 19)
Yearly certification of ships' commands and crews invariably includes a test of their environmental knowledge. При ежегодной аттестации командного состава и экипажа судов обязательно проверяются экологические знания.
Developments in any of these areas invariably have an impact on the effectiveness of global, regional and national responses. Мероприятия в любой из этих областей обязательно будут воздействовать на эффективность глобальных, региональных и национальных ответных действий.
Such a serious case as an act of torture would invariably be referred to the Chief Public Prosecutor (see article 18, paragraph 2, of the Code of Criminal Investigation). О совершении столь тяжкого преступления, как применение пыток, обязательно сообщается Генеральному прокурору (см. пункт 2 статьи 18 Уголовно-процессуального кодекса).
Some disagreed that implicit cognitive functions invariably lie outside of awareness. Не все исследователи согласны с тем, что бессознательные когнитивные функции обязательно лежат за пределами сознания.
That did not mean that the Preparatory Committee should necessarily and invariably be bound to follow the Code, but the existence of the latter should expedite the deliberations of the former, thereby enabling a diplomatic conference to be convened in the near future. Это не означает, что Подготовительный комитет должен будет во всех случаях обязательно следовать положениям кодекса, однако существование кодекса должно облегчить проведение обсуждений, связанных с проектом статута, тем самым открыв возможность для созыва в ближайшем будущем конференции дипломатических представителей.
Больше примеров...
Непременно (примеров 18)
To that end, the proposed programme would invariably have to include the following key elements: Для этого предлагаемая программа должна непременно предусматривать следующие ключевые элементы:
Chambers should invariably be composed of an uneven number of judges to constitute the quorum; judges should always be present at the proceedings of the Court. Палаты должны непременно состоять из нечетного числа судей, с тем чтобы в заседаниях Суда всегда можно было обеспечить кворум.
The manufacturing of a LAR will invariably involve a vast number of people, and no single person will be likely to understand the complex interactions between the constituent components of LARs. В производстве БАРС непременно задействовано множество людей, и ни один человек в одиночку не будет, вероятно, в состоянии понять сложное взаимодействие составных элементов БАРС.
The migration of such professionals poses a real threat to our human resource development, and it invariably affects our efforts to reduce poverty, fight diseases such as HIV/AIDS and malaria and reduce child and maternal mortality. Миграция этих специалистов чревата реальной опасностью для развития наших людских ресурсов, и она непременно сказывается на наших усилиях по сокращению нищеты, борьбе с заболеваниями, включая ВИЧ/СПИД и малярию, и снижению показателей детской и материнской смертности.
Invariably, therefore, border issues need to be managed. Именно поэтому пограничные вопросы непременно должны решаться.
Больше примеров...