These modifications are to permit workers to temporarily interrupt their careers more easily when a member of the household or family is seriously ill. | Эти изменения должны позволить трудящимся временно прерывать свою трудовую деятельность, в случае тяжелой болезни супруга или члена семьи. |
How dare you interrupt my audience with the Great Him! | Как смеешь ты прерывать мою аудиенцию с Ним Великим? |
How dare you interrupt us? | Как вы смеете прерывать нас? |
I can't interrupt him. | Я не могу его прерывать. |
Once you begin casting a spell, do not move; otherwise you will interrupt the spell. This is also a good way to stop casting if you change your mind about casting a particular spell. | Как только вы начали произносить заклинание, не двигайтесь, иначе вы прервете произнесение заклинания - если, конечно, вы не хотите его прерывать. |
Don't let Nigel interrupt you, he can be insufferable at times. | Не позволяйте Найджелу перебивать вас, иногда он бывает просто невыносимым. |
And don't you interrupt me, Brenda Leigh! | И не смей меня перебивать, Бренда Ли! |
Interrupt, interrupt, interrupt, interrupt! | Перебивать, перебивать, перебивать, перебивать! |
Don't ever interrupt, girl. | Не смей меня перебивать, девочка. |
Dad, that's enough' Stop it' - Will you kindly not interrupt' | Пап, этого хватит! Прекращай! - Ты не мог бы по-хорошему не перебивать? |
I would like to see Daniel try and interrupt this one. | Я бы хотела увидеть, как Дэниэл попытается прервать ее. |
And persistent, widening inequality might cause social crises that could interrupt growth and damage competitiveness. | И постоянное, усиливающееся неравенство может стать причиной социального кризиса, который может прервать экономический рост и навредить конкурентоспособности. |
Could we interrupt you just for a moment? | Можем мы прервать вас на минуту? |
Interrupt transmissions from a spy satellite over Kabul... | Прервать связь со спутником-шпионом над Кабулом - сделано. |
If I might interrupt... | Если я мог бы прервать... |
This interrupt directs the microprocessor control for the network adapter software that processes the request. | Это прерывание руководит микропроцессорным управлением для программного обеспечения сетевого адаптера, который обрабатывает запрос. |
Temporarily masking interrupts should only be done when the longest path through the critical section is shorter than the desired maximum interrupt latency. | Временное блокирование прерывания позволено только тогда, когда самый долгий промежуток выполнения критической секции меньше, чем допустимое время реакции на прерывание. |
In interrupt-driven processors, this instruction halts the CPU until an external interrupt is received. | В процессорах с прерываниями эта инструкция останавливает работу CPU до тех пор, пока не будет получено внешнее прерывание. |
The SA1 does not function as a slave CPU for the 5A22; both can interrupt each other independently. | При этом SA-1 не является подчинённым процессором для 5A22, каждый из них может вызывать прерывание у другого независимо друг от друга. |
An on-chip FIFO buffer for both incoming and outgoing data; this gives the host system more time to respond to an interrupt generated by the UART, without loss of data. | Встроенный в микросхему FIFO-буфер для входящих и исходящих данных, что дает центральному процессору больше времени для ответа на запрос на прерывание и соответственно предохраняет от потери данных. |
No, I won't interrupt. | Нет, я не буду вам мешать. |
Clipton, don't let me interrupt. | Клиптон, я не хочу вам мешать. |
I won't interrupt. | Я не хочу вам мешать. |
Don't let me interrupt. | Не стану вам мешать. |
"Never interrupt your enemy when he's making a mistake." | "Никогда не мешай своему врагу совершать ошибку". |
I'm telling you, Sharon has a lot on her plate today, so don't interrupt her and don't ask her a lot of questions. | Поверь мне, у Шэрон сегодня и так полно забот, так что не мешай ей и не задавай кучу вопросов |
Don't interrupt us. | А ты не мешай нам работать. |
Please, don't interrupt. | Я прошу, не мешай. |
Don't you interrupt a moment of family bonding! | Не мешай семье отдыхать! |
Children must not interrupt grownups' conversations. | Дети не должны вмешиваться в разговоры взрослых. |
Therefore, I humbly request that in future before they come to the Assembly they try to overcome any difficulty and not interrupt as we take action on such draft resolutions. | Поэтому я покорно прошу, чтобы в будущем, прежде чем идти в Ассамблею, они попытались преодолеть любые трудности и не вмешиваться, когда мы принимаем меры в соответствии с такими проектами резолюций. |
And please don't interrupt me, or I'll throw away this job and go home! | И прошу не вмешиваться, потому что брошу работу и вернусь домой! |
Please don't interrupt. | Я прошу не вмешиваться. |
Shiva might try to... interrupt my ritual. | И он может попытаться... нарушить мою церемонию. |
Deforestation in mangrove forests can cause coastal erosion and interrupt important ecological succession in the stabilization of materials deposited at the mouths of rivers. | Уничтожение мангровых лесов может привести к эрозии прибрежных зон и нарушить важные экологические процессы последовательной стабилизации отложений в устьях рек. |
You heard what Odo said - we don't know what'll happen if we interrupt the holo-imaging array by calling for the doors. | Вы слышали, что сказал Одо - мы не знаем, что случится, если нарушить последовательность голографического изображения, пытаясь открыть двери. |
They frequently come with a volatile mix of snow, ice pellets, freezing rain and sometimes just ordinary rain, all of which can disrupt transportation, and in severe cases, interrupt power supply. | Они часто происходят со смесью снега, ледяного дождя, дождя со снегом и иногда обычного дождя, способных нарушить движение транспорта, а в тяжёлых случаях - прервать работу источников питания. |
cripple, prejudice or interrupt at any place in the Republic any industry or undertaking or industries or undertakings generally or the production, supply or distribution of commodities or foodstuffs; or | ё) парализовать, нарушить или прервать в любом месте на территории Республики работу любой отрасли или предприятия или отраслей или предприятий вообще или производство, снабжение или доставку товаров или продовольствия; или |
Should you interrupt gas-freeing while passing under a bridge? | Должны ли вы приостановить дегазацию в момент прохождения под мостом? |
Thus, where there is evidence of an offence, the Ombudsman must interrupt his investigation and transfer the case to the Procurator-General's Office, under the continuing supervision of the PDDH. | В таком случае при наличии признаков преступного деяния Уполномоченный по защите прав человека обязан приостановить свои действия и передать дело в Генеральную прокуратуру, при этом УЗПЧ продолжает осуществлять за ним надзор. |
1.8.1.4 If the competent authorities observe that the requirements of RID/ADR have not been met, they may prohibit a consignment or interrupt a transport operation until the defects observed are rectified, or they may prescribe other appropriate measures. | 1.8.1.4 Если компетентные органы установят, что требования МПОГ/ДОПОГ не соблюдены, они могут запретить отправку или приостановить перевозку до тех пор, пока не будут устранены выявленные несоответствия, или же предписать применение других надлежащих мер. |
Skype may also have to repair, improve, and/or upgrade the Products and this may require us to restrict, limit, suspend, interfere and/or interrupt the Products. | Skype также вправе вносить изменения, усовершенствования и обновления в свои Продукты, и это может вынудить нас ограничить, прекратить или приостановить использование Тобой наших Продуктов. |