| The rule is you never interrupt someone when they're sharing. | У нас правило - никогда не прерывать человека, когда он рассказывает. |
| If it's important, you must interrupt! | Если это важно, ты должен прерывать. |
| Now, hon, just because you've heard it a thousand times doesn't mean you should interrupt. | Теперь, милая, только потому, что вы слышали это тысячу раз Не означает, что вы должны прерывать. |
| In 2002, an earlier scheme allowing workers to temporarily interrupt their career partially or fully was replaced by the time credit scheme, agreed upon by the social partners. | В 2002 году система, позволявшая трудящимся частично или полностью прерывать свою карьеру в течение определенного срока, была заменена новой системой, предусматривающей полное или частичное прекращение работы. |
| Don't let me interrupt. | Не хочу вас прерывать. |
| I'm sorry, I shouldn't interrupt you. | Прошу прощения, мне не следовало перебивать. |
| And don't you interrupt me, Brenda Leigh! | И не смей меня перебивать, Бренда Ли! |
| Could you please, just for once, not interrupt me? | Ты не могла бы хоть раз не перебивать меня? |
| Don't ever interrupt, girl. | Не смей меня перебивать, девочка. |
| Well, let's leave the land of guns and gangs behind us, shall we, and not interrupt each other. | Давайте забудем про царство оружия и банд, хорошо, и не будем перебивать друг друга. |
| Download manager software: Some download software manager's do not work properly and may interrupt or slow down the process. | Диспетчер загрузки: некоторые диспетчеры загрузки функционируют неправильно и могут прервать или замедлить процесс. |
| Whereas the recent tragic events in Hebron, which the European Union has already condemned, should not interrupt the peace process in the Middle East, the Council of the European Union: | Исходя из того, что недавние трагические события в Хевроне, которые Европейский союз уже подверг осуждению, не должны прервать мирный процесс на Ближнем Востоке, Совет Европейского союза: |
| You dare interrupt this judgment? | Как ты посмел прервать это решение? |
| You know, Robin, let me interrupt for a second. | Знаешь, Робин, позволь-ка мне прервать тебя на секунду. |
| Various spywares/viruses/malignant codes harm operating programs and could try intruding into GameGuard that is protecting the game, or could interrupt some important functions of GameGuard. Error 180 could occur frequently especially when an important GameGuard update file has been damaged. | Различные Программы-шпионы/ Вирусы/ злокачественные коды наносят вред программе, находящейся в работе и вторгаются в GameGuard защищающую игру или может прервать некоторые важные функции GameGuard. |
| Temporarily masking interrupts should only be done when the longest path through the critical section is shorter than the desired maximum interrupt latency. | Временное блокирование прерывания позволено только тогда, когда самый долгий промежуток выполнения критической секции меньше, чем допустимое время реакции на прерывание. |
| If so, you may be able to resolve the conflict by assigning an unused interrupt. | Если это так, то вы можете устранить проблему, назначив неиспользуемое прерывание. |
| The official guidance from ADI on how to use the Blackfin in non-OS environments is to reserve the lowest-priority interrupt for general-purpose code so that all software is run in supervisor space. | Официальное руководство ADI о том, как использовать Blackfin в не-OS-средах, заключается в том, чтобы зарезервировать прерывание с самым низким приоритетом для кода общего назначения, чтобы все программное обеспечение запускалось в пространстве супервизора. |
| Under the health care legislation of the Kyrgyz Republic, maternity institutions may interrupt pregnancy in the early stages up to 12 weeks (up to 5 weeks - mini-abortion) and after that on medical or social grounds. | В соответствии с законодательством Кыргызской Республики о здравоохранении родовспомогательными учреждениями Республики прерывание беременности осуществляется в ранние сроки (до 5 недель - мини-аборт), до 12 недель и свыше - по медицинским и социальным показаниям. |
| The first column, is the IRQ number. The second column, is the number of interrupts that have been received since the last reboot. The third column shows the type of interrupt. The fourth, identifies the device assigned to that interrupt. | Первая колонка - это номер IRQ. Вторая колонка - это число прерываний, которые были приняты с момента последней перезагрузки. Третья колонка показывает тип прерывания. Четвертая показывает устройство, занявшее данное прерывание. |
| No, I won't interrupt. | Нет, я не буду вам мешать. |
| Clipton, don't let me interrupt. | Клиптон, я не хочу вам мешать. |
| I won't interrupt. | Я не хочу вам мешать. |
| Don't let me interrupt. | Не стану вам мешать. |
| I'm telling you, Sharon has a lot on her plate today, so don't interrupt her and don't ask her a lot of questions. | Поверь мне, у Шэрон сегодня и так полно забот, так что не мешай ей и не задавай кучу вопросов |
| Please, don't interrupt. | Я прошу, не мешай. |
| Don't interrupt his training session. | Не мешай тренироваться ему. |
| Please don't interrupt me. | Не мешай мне, пожалуйста. |
| Gramps, don't interrupt. | Дедушка, не мешай. |
| Children must not interrupt grownups' conversations. | Дети не должны вмешиваться в разговоры взрослых. |
| Therefore, I humbly request that in future before they come to the Assembly they try to overcome any difficulty and not interrupt as we take action on such draft resolutions. | Поэтому я покорно прошу, чтобы в будущем, прежде чем идти в Ассамблею, они попытались преодолеть любые трудности и не вмешиваться, когда мы принимаем меры в соответствии с такими проектами резолюций. |
| And please don't interrupt me, or I'll throw away this job and go home! | И прошу не вмешиваться, потому что брошу работу и вернусь домой! |
| Please don't interrupt. | Я прошу не вмешиваться. |
| Shiva might try to... interrupt my ritual. | И он может попытаться... нарушить мою церемонию. |
| Deforestation in mangrove forests can cause coastal erosion and interrupt important ecological succession in the stabilization of materials deposited at the mouths of rivers. | Уничтожение мангровых лесов может привести к эрозии прибрежных зон и нарушить важные экологические процессы последовательной стабилизации отложений в устьях рек. |
| When applied on a large scale, control strategies can interrupt transmission, helping reduce the risk of onward infection for a limited time. | Осуществление стратегий профилактики таких болезней и борьбы с ними в широком масштабе позволяет нарушить механизм передачи заболевания и, таким образом, временно снизить риск его дальнейшего распространения. |
| You heard what Odo said - we don't know what'll happen if we interrupt the holo-imaging array by calling for the doors. | Вы слышали, что сказал Одо - мы не знаем, что случится, если нарушить последовательность голографического изображения, пытаясь открыть двери. |
| They frequently come with a volatile mix of snow, ice pellets, freezing rain and sometimes just ordinary rain, all of which can disrupt transportation, and in severe cases, interrupt power supply. | Они часто происходят со смесью снега, ледяного дождя, дождя со снегом и иногда обычного дождя, способных нарушить движение транспорта, а в тяжёлых случаях - прервать работу источников питания. |
| Should you interrupt gas-freeing while passing under a bridge? | Должны ли вы приостановить дегазацию в момент прохождения под мостом? |
| Thus, where there is evidence of an offence, the Ombudsman must interrupt his investigation and transfer the case to the Procurator-General's Office, under the continuing supervision of the PDDH. | В таком случае при наличии признаков преступного деяния Уполномоченный по защите прав человека обязан приостановить свои действия и передать дело в Генеральную прокуратуру, при этом УЗПЧ продолжает осуществлять за ним надзор. |
| 1.8.1.4 If the competent authorities observe that the requirements of RID/ADR have not been met, they may prohibit a consignment or interrupt a transport operation until the defects observed are rectified, or they may prescribe other appropriate measures. | 1.8.1.4 Если компетентные органы установят, что требования МПОГ/ДОПОГ не соблюдены, они могут запретить отправку или приостановить перевозку до тех пор, пока не будут устранены выявленные несоответствия, или же предписать применение других надлежащих мер. |
| Skype may also have to repair, improve, and/or upgrade the Products and this may require us to restrict, limit, suspend, interfere and/or interrupt the Products. | Skype также вправе вносить изменения, усовершенствования и обновления в свои Продукты, и это может вынудить нас ограничить, прекратить или приостановить использование Тобой наших Продуктов. |