The proposed intermediary would sell insurance to producers on the prices of at least the 12 principal commodities exported by developing countries. | Предлагаемый посредник мог бы страховать производителей от изменения цен на по меньшей мере 12 основных видов сырьевых товаров, экспортируемых развивающимися странами. |
An intermediary carrying out activities to which one or more of the professional criteria applies must be a member of a self-regulatory body and comply with the reporting obligation. | Посредник, занимающийся деятельностью, которая отвечает одному или нескольким критериям профессионализма, должен входить в состав одного из механизмов саморегулирования (МСР) и выполнять требование сообщать о подозрительных операциях. |
In addition, the financial intermediary has the right to submit a notification to the FIU even prior to initiation of the business relationship, upon mere business contact. | Кроме того, финансовый посредник имеет право представлять уведомление ГФР даже до начала деловых отношений, то есть после установления лишь деловых контактов. |
An intermediary will be in contact with you soon. | Посредник скоро свяжется с Вами. |
"Relevant intermediary" means the intermediary that maintains the securities account for the account holder | "Соответствующий посредник" означает лицо, ведущее счет ценных бумаг от имени держателя счета |
It might be useful to devise an intermediary approach that consisted of updating and expanding the core document and submitting more focused thematic reports to each committee. | Возможно, было бы правильно наметить промежуточный подход, который состоял бы в том, чтобы обновлять и насыщать содержанием базовый документ и представлять более целенаправленные тематические доклады для каждого комитета. |
It was of the utmost importance that, in its wording and its spirit, the protocol should be compatible with the Convention on Cluster Munitions and should serve as an intermediary step towards comprehensive prohibitions on cluster munitions and their future use. | Крайне важно, чтобы по своему духу и букве этот протокол был совместим с Конвенцией по кассетным боеприпасам и чтобы он представлял собой промежуточный этап на пути к полному запрещению кассетных боеприпасов и их применения в будущем. |
The next Equality Report will be given to the Parliament by the end of 2021 and an intermediary report on the progress in implementing the previous Report by the end of 2016. | Следующий Доклад по вопросам равноправия будет представлен парламенту к концу 2021 года, а промежуточный доклад о ходе выполнения предыдущего доклада - к концу 2016 года. |
In that connection, it was observed that the port of loading and the port of discharge as well as any intermediary port would not necessarily be known to the shipper. | В этой связи было отмечено, что порт погрузки и порт разгрузки, а также любой промежуточный порт может быть и неизвестен грузоотправителю по договору. |
Increased approval of integrated programmes and country service frameworks should not be an end in itself but an intermediary step towards effective implementation, which should be pursued further through collaborative actions among all stakeholders. | Рост числа утвержденных комплексных программ и рамок страновых услуг - это не самоцель, а промежуточный этап в работе по обеспечению эффективного осуществления программ. |
Serving as an intermediary in bribery was a criminal offence, and stringent measures were being applied to civil servants who engaged in corruption. | Посредничество во взяточничестве является уголовным преступлением, и к государственным гражданским служащим, замешанным в коррупции, применяются строгие меры. |
Unauthorized persons may not select or transfer children for adoption for, or on behalf of, those wishing to adopt (i.e. engage in adoption intermediary activities). | Действия по подбору и передаче детей на усыновление от имени или в интересах лиц, желающих их усыновить, осуществляемые лицом, не уполномоченным на это законодательством Республики Беларусь (посредничество при усыновлении), не допускаются. |
Article 237, paragraph 2 PC criminalizes the conduct of an intermediary who "intercedes with the briber or the bribed person to offer a bribe, ask for, accept, take or promise it". | Часть 2 статьи 237 УК предусматривает уголовное наказание за посредничество во взяточничестве, т.е. за предложение, вымогательство, принятие, получение или передачу взятки от имени взяткодателя или взяткополучателя. |
The regulation applies to the following activities: Financial intermediary and auxiliary financial services; Foreign-exchange brokerage and activities relating to the foreign-exchange market; Activities of insurance companies, brokers and auxiliary services. | Этот указ регулирует следующие виды деятельности: 1) финансовое посредничество и вспомогательные финансовые услуги; 2) посредничество на фондовом рынке и при совершении операций с ценными бумагами; З) деятельность страховых, посреднических и вспомогательных страховых компаний. |
Trade in services require prior authorization based on a supporting file and the approval of the Bank of Algeria is needed in order to act as an intermediary. | Предоставление таких услуг производится на основе разрешения, предварительно получаемого по представлении комплекта подтверждающих обоснованность сделки документов, причем посредничество осуществляется с согласия Центрального банка Алжира. |
One common factor in most cases was the involvement and participation of an intermediary organization, often with financial and/or technical support. | Одним общим фактором в большинстве случаев являлось вмешательство и участие посреднических организаций, которые зачастую предусматривали финансовую и/или техническую поддержку. |
The standards were mandatory for all publicly-traded companies and intermediary institutions (brokerage firms) from the beginning of 2005. | Эти стандарты обязательны для всех компаний открытого типа и посреднических учреждений (брокерских фирм) начиная с 2005 года. |
Of particular interest is the extent to which UNIFEM support is enabling women to become more and more independent of the intermediary institutions that have given them initial assistance. | Особый интерес представляет то, насколько поддержка ЮНИФЕМ позволяет женщинам стать более независимыми от посреднических учреждений, оказывающих им помощь на начальном этапе. |
Depending on the policy options chosen, the role of intermediary institutions such as business development services, investment promotion agencies and local economic development centres can and should also vary. | В зависимости от выбранных мер политики роль посреднических учреждений, таких, как службы по развитию предпринимательства, агентства по поощрению инвестиций и местные центры экономического развития, может и должна варьироваться. |
Best practices of banks, foundations, incubator centers and intermediary organizations from selected countries (Ireland, Russian Federation, Spain, Switzerland and United States). | Наилучшая практика банков, фондов, центров-инкубаторов и посреднических организаций из отдельных стран (Ирландия, Российская Федерация, Испания, Швейцария и Соединенные Штаты Америки). |
Local renewal offices and other intermediary organizations (Vienna) can help, but donot always succeed in integrating all groups. | Местные подразделения, занимающиеся обновлением, и другие посреднические организации (Вена) могут помочь этому, однако им не всегда удается объединить все группы. |
It was also noted that the activities of private sector entities providing intermediary services should be in line with international human rights standards, and that the complicity of service provider companies in unlawful breaches of human rights should be considered a violation of international law. | Было также отмечено, что деятельность структур частного сектора, предоставляющих посреднические услуги, должна осуществляться в соответствии с международными стандартами в области прав человека и что соучастие компаний-поставщиков услуг в незаконном нарушении прав человека должно считаться нарушением международного права. |
Intermediary institutions have brokered successful benefit-sharing agreements between source countries and commercial users tailored to specific circumstances, but guided by basic standards of best practice. | Посреднические учреждения помогли успешно заключить соглашения о распределении благ между странами происхождения ресурсов и коммерческими пользователями; хотя эти соглашения составлены с учетом конкретных условий, в их основу положены базовые стандарты передовой практики. |
The secretariat will act as an intermediary in the processes of consultation so that these programmes can secure the support of international cooperation agencies and partnership agreements. | Секретариат будет оказывать посреднические услуги в процессе консультаций, с тем чтобы обеспечить поддержку этих программ по линии международного сотрудничества и партнерских соглашений. |
During the talks, the Special Envoy of the Secretary-General, Ambassador R. Piriz-Ballon acted as intermediary. | В ходе состоявшихся переговоров посреднические услуги оказывались Специальным посланником Генерального секретаря ООН, послом Р. Пирисом-Баллоном. |
Peacebuilding Fund disbursements would support Government priorities but would be processed through a United Nations intermediary. | Средства из Фонда миростроительства будут направляться на поддержку усилий правительства по решению приоритетных задач, однако этот процесс будет осуществляться через посредство Организации Объединенных Наций. |
Members of the United Nations Alliance on Climate Change Education, Training and Public Awareness highlighted how they had successfully worked, directly or through intermediary local organizations, with offline media, such as community radio and print materials. | Члены Альянса Организации Объединенных Наций по вопросам образования, подготовки кадров и информирования общественности в области изменения климата рассказали о своем успешном сотрудничестве - напрямую или через посредство местных организаций - с офлайновыми средствами массовой информации, такими как радиостанции и печатные источники. |
The Old Norse intermediary word between Finnish and Old Russian word is fully supported by archeology, since the Scandinavians first appeared in Ladoga in the early 750s, that is, a couple of decades before the Slavs. | Скандинавское посредство между финским и древнерусским словом полностью подтверждается данными археологии: скандинавы на Ладоге впервые появились в начале 750-х годов, то есть на пару десятилетий раньше славян. |
Paris Club debt conversions can be conducted either through direct agreement between the creditor and the debtor or indirectly through an intermediary investor (a non-governmental organization most of the time) which buys the debt at a discount. | ЗЗ. Конверсия долга в рамках Парижского клуба проводится либо через посредство заключения прямого соглашения между кредитором и дебитором, либо косвенно через инвестора-посредника (в большинстве случаев какая-либо неправительственная организация), который выкупает долговые обязательства с дисконтом. |
The Bank of Algeria continuously monitors, directly or through specially authorized intermediary banks and financial establishments, financial transactions carried out from or into Algeria. | Алжирский банк постоянно и регулярно напрямую или через посредство банков и финансовых учреждений-посредников, конкретно обозначенных им, контролирует финансовые операции по переводу средств из Алжира или в Алжир. |
Alexeir Ecommerce Navigator is designed for trading and intermediary management. | Есоммёгсё Navigator предназначается для управления торговой и посреднической деятельностью. |
Within the context of these intermediary activities involving small arms and light weapons, a broker might: | В контексте этой посреднической деятельности, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями, брокер может: |
Governance of intermediary marketing practice (e.g. advertising standards, client solicitation and fee disclosure) | Регламентирование посреднической практики на рынке (например, требования к рекламе, целевой работе с клиентами и раскрытию информации о взимаемых комиссиях) |
The services of an intermediary firm in another country were required for external connection, costing $93,900 per year. | необходимость использовать для внешнего подключения услуги посреднической фирмы, расположенной в другой стране, что обходится ежегодно в 93900 долл. США. |
Prior administrative authorization must be obtained for the manufacture and trade of defensive firearms or their ammunition and for intermediary or commercial activities relating to these items; | обязательное предварительное получение административного разрешения на изготовление огнестрельного оружия самообороны и боеприпасов к нему и торговлю ими, а также на осуществление посреднической или рекламной деятельности, связанной с этими материальными средствами; |
The Organisation against Trafficking in Women (STV) plays an intermediary role in finding shelter when the police register a victim. | Фонд борьбы с торговлей женщинами играет посредническую роль в поисках убежища для пострадавшей после ее регистрации в полиции. |
Venture capital firms can perform a vital intermediary function in connecting capital from institutional investors with high-potential enterprises. | Фирмы венчурного капитала могут выполнять жизненно важную посредническую функцию в обеспечении притока капитала институциональных инвесторов в предприятия, обладающие высоким потенциалом. |
The new circumstances permit chambers of commerce to play an important intermediary role with relevant PA institutions and in further facilitating international trade. | В новых условиях торговым палатам представилась возможность играть важную посредническую роль при оказании услуг соответствующим учреждениям палестинской администрации и содействовать дальнейшему развитию международной торговли. |
In concluding, she stressed the important support given to the Government by dedicated women's organizations and the valuable intermediary role played by the Women's National Commission. | В заключение оратор подчеркивает важность помощи, оказываемой правительству специализированными женскими организациями, и ценную посредническую роль Национальной комиссии по делам женщин. |
The scope of application of the Due Diligence Act is comprehensive: As soon as an association undertakes financial intermediary activities, it falls under the scope of the Due Diligence Act and must therefore fulfill all due diligence requirements. | Сфера применения Закона о комплексной экспертизе весьма широка: как только ассоциация осуществляет финансовую посредническую деятельность, она подпадает под действие Закона о комплексной экспертизе и поэтому должна выполнять все требования комплексной экспертизы. |
ECP.NL is a partnership between users, suppliers, intermediary organizations, government departments and educational establishments. | Центр обеспечивает партнерство между пользователями, поставщиками, посредническими организациями, правительственными учреждениями и учебными заведениями. |
The loans are made by intermediary financial institutions, especially cooperatives, at a rate of 17 per cent per annum on salaries, without readjustments, with fixed payments over a period of 15 years. | Кредиты выдаются посредническими финансовыми организациями, в частности кооперативами, по ставке 17% годовых, без перерасчетов, с погашением равными долями, на 15-летний срок. |
Buyers and sellers can find each other directly now, so if traders wish to survive, they need to perform more than a mere intermediary function: they need to provide value-added services. | Теперь продавцы и покупатели могут находить друг друга самостоятельно, поэтому торговым фирмам, для того чтобы выжить, нельзя ограничиваться только посредническими функциями: они должны предоставлять дополнительные качественные услуги. |
However, a 1993 survey on international initiatives in agricultural biotechnology conducted by Intermediary Biotechnology Services provides some useful indications. | Однако в исследовании международных ининциатив в области сельскохозяйственной биотехнологии, проведенном в 1993 году Посредническими биотехнологическими службами, содержится ряд полезных сведений. |
From this there follows the need for institutional bases and instruments for this action, that is, a State agency to channel financial resources through intermediary credit agencies. | С учетом вышеизложенного возникает необходимость в обеспечении институциональной основы и соответствующих механизмов для осуществления этой деятельности, т.е. необходим государственный орган, который занимался бы распределением финансовых ресурсов между посредническими кредитными структурами. |
Priority of interests in securities held with an intermediary (applicable law) [Article 2(1)] | Приоритет интересов в опосредованно удерживаемых ценных бумагах (применимое право) [статья 2(1)]] |
If the applicable law is not determined pursuant to the preceding two sentences, the applicable law is to be determined pursuant to default rules based on article 5 of the Hague Convention on the Law Applicable to Certain Rights in Respect of Securities Held with an Intermediary. | Если применимое право не будет определено в соответствии с двумя предыдущими предложениями, то применимое право будет определяться в соответствии с субсидиарными нормами, основанными на статье 5 Гаагской конвенции о праве, применимом к определенным правам в отношении опосредованно удерживаемых ценных бумаг. |
Moreover, it was said that the Hague Convention on the Law Applicable to Certain Rights in Respect of Securities Held With an Intermediary was not designed to apply to bank accounts or even to directly-held securities. | Более того, было указано, что Гаагская конвенция о праве, применимом к определенным правам в отношении опосредованно удерживаемых ценных бумаг, не была задумана, как применимая к банковским счетам или даже к прямо удерживаемым ценным бумагам. |
At the Hague Conference on Private International Law, the 2006 Convention on the Law Applicable to Certain Rights in respect of Securities held with an Intermediary deals with intangible securities held by an intermediary. | В Конвенции о праве, применимом к определенным правам в отношении опосредованно удерживаемых ценных бумаг, принятой в 2006 году Гаагской конференцией по международному частному праву, рассматриваются вопросы, связанные с использованием нематериальных ценных бумаг, удерживаемых посредником. |
Securities held with an intermediary [Article 2] | Опосредованно удерживаемые ценные бумаги [статья 2] |