| The first step involves matching demand with supply, where the intermediary plays the role of a catalyst. | На первом этапе необходимо сопоставить спрос с предложением, причем посредник играет каталитическую роль. |
| The intermediary has to analyse those needs, help to form questions, and then seek and provide the industries with information on technological or management issues. | Посредник должен проанализировать эти потребности, помочь сформулировать вопросы и затем найти соответствующую информацию по технологическим или управленческим вопросам и предоставить ее промышленности. |
| The witnesses were Peter Galbraith, the ambassador of the United States to Croatia at the time, and Thorvald Stoltenberg, the United Nations intermediary. | При подписании договора присутствовали Питер Гэлбрейт (посол США в Хорватии) и посредник Организации Объединённых Наций Торвальд Столтенберг. |
| An intermediary will be in contact with you soon. | Посредник скоро свяжется с Вами. |
| Mediator is a neutral third-party to the dispute (a specially trained intermediary), who assists the parties in reaching a mutually acceptable agreement to settle the dispute, focusing on interests of the parties rather than on the legal positions or contractual rights. | Медиатор - нейтральная по отношению к сторонам конфликта третья сторона (специально подготовленный посредник), которая способствует достижению сторонами приемлемого для обоих согласия развязать этот спор, сосредотачиваясь при этом на интересах сторон, а не на правовых позициях или договорных правах. |
| Rather, such an intermediary approach should only be considered if it finds the largest possible political support, which has been elusive for all the other proposed solutions presented in the past. | Скорее, такой промежуточный подход должен рассматриваться лишь в том случае, если он пользуется наибольшей политической поддержкой, которая была невозможной в отношении всех других предлагаемых решений, выдвигавшихся в прошлом. |
| In that connection, it was observed that the port of loading and the port of discharge as well as any intermediary port would not necessarily be known to the shipper. | В этой связи было отмечено, что порт погрузки и порт разгрузки, а также любой промежуточный порт может быть и неизвестен грузоотправителю по договору. |
| The intermediary approach, which might last 10, 15 or 20 years, would make it possible to increase the membership and the participation of all categories of countries and would, in particular, ensure effective access by small States to the Security Council. | Промежуточный подход, осуществляющийся в течение 10, 15 или 20 лет, сделал бы возможным расширение членского состава и участия всех категорий стран и, в частности, обеспечил бы реальный доступ малых государств к работе Совета Безопасности. |
| Increased approval of integrated programmes and country service frameworks should not be an end in itself but an intermediary step towards effective implementation, which should be pursued further through collaborative actions among all stakeholders. | Рост числа утвержденных комплексных программ и рамок страновых услуг - это не самоцель, а промежуточный этап в работе по обеспечению эффективного осуществления программ. |
| A transitional approach assumes an intermediary arrangement and should have as an integral component a mandatory review to take place at a predetermined date. | Промежуточный подход приобретает характер переходного механизма и в качестве своей составляющей должен предусматривать обязательный обзор, который следует проводить в заранее установленные сроки. |
| Serving as an intermediary in bribery was a criminal offence, and stringent measures were being applied to civil servants who engaged in corruption. | Посредничество во взяточничестве является уголовным преступлением, и к государственным гражданским служащим, замешанным в коррупции, применяются строгие меры. |
| Respondents were asked, among other things, if they had had to pay an "intermediary" to come to Aruba. | Респондентов, среди прочего, спрашивали, пришлось ли им платить за "посредничество", чтобы приехать на Арубу. |
| Intermediary activities in the sphere of sales and services. | Посредничество в сфере торговли и услуг. |
| The regulation applies to the following activities: Financial intermediary and auxiliary financial services; Foreign-exchange brokerage and activities relating to the foreign-exchange market; Activities of insurance companies, brokers and auxiliary services. | Этот указ регулирует следующие виды деятельности: 1) финансовое посредничество и вспомогательные финансовые услуги; 2) посредничество на фондовом рынке и при совершении операций с ценными бумагами; З) деятельность страховых, посреднических и вспомогательных страховых компаний. |
| Even in the absence of a specifically appointed individual, tasked with a mediation or good-offices mandate, through its political or military presence on the ground, the United Nations finds itself engaged in the role of a negotiator, intermediary or adviser. | Даже в отсутствие какого бы то ни было назначенного лица, наделенного задачей осуществлять посредничество или оказывать добрые услуги, Организация Объединенных Наций за счет своего военного или политического присутствия оказывается причастной к выполнению роли участника переговоров, посредника или советника. |
| Similar considerations apply to other documents used for intermediary services. | Аналогичные соображения применимы и к другим документам, используемым для посреднических услуг. |
| (b) enhancing the role for intermediary institutions - such as development and promotion agencies - with the private sector taking the lead; | Ь) повышение роли посреднических учреждений, таких, как агентства стимулирования развития, при главенствующей роли частного сектора; |
| In March 2004, the Ministry of Public Security and six other ministries jointly launched Operation "Spring Thunder" to crack down on illegal intermediary agencies and illegal border crossing activities in the guise of labour services. | В марте 2004 года министерство общественной безопасности и шесть других министерств совместно провели операцию под кодовым названием «Весенний гром» для пресечения деятельности незаконных посреднических агентств и незаконного пересечения границы лицами, надеющимися найти работу за рубежом. |
| In this context, the existence of market-oriented intermediaries such as BDS, acting as intermediary support structures, is very important, not to say essential. | В этом контексте очень важное, если не сказать исключительно важное значение имеет наличие таких ориентированных на рынок посредников, как СРП, выполняющих функции посреднических структур поддержки. |
| One important category of partnership is the publicly funded intermediary for EST transfer. | Одной из важных моделей партнерских отношений являются финансируемые государством механизмы оказания посреднических услуг, связанных с передачей ЭБТ. |
| Often intermediary groups, whether business, government-funded agencies, community organizations or investors, take a lead role in analysing and circulating the data. | Нередко посреднические группы, такие, как деловые круги, финансируемые государством учреждения, общинные организации или инвесторы, играют ведущую роль в анализе и распространении данных. |
| However, care should be taken to avoid confusion between information systems and information service providers or telecommunications carriers that might offer intermediary services or technical support infrastructure for the exchange of data messages. | В то же время необходимо приложить усилия к тому, чтобы избежать смешивания между понятием "информационная система" и поставщиками информационных услуг или телекоммуникационными посредниками, которые могут предлагать посреднические услуги или техническую вспомогательную инфраструктуру для обмена сообщениями данных. |
| It is mainly focused on developing border facilities and guarantee systems, with little attention paid so far to the logistical requirements, including modern intermediary services, transport infrastructures and auxiliary services. | Акцент делается главным образом на создании пограничной инфраструктуры и систем гарантий, и мало внимания до сих пор уделялось логистическим требованиям, включая современные посреднические службы, транспортную инфраструктуру и вспомогательные службы. |
| The target group consists in the first place of the parties directly involved, namely women of foreign origin and women with a foreign nationality as well as the intermediary services who are faced with this problem. | Соответствующую целевую группу составляют прежде всего стороны, которых это касается непосредственно, а именно женщины иностранного происхождения и женщины, имеющие иностранное гражданство, а также посреднические службы, которые сталкиваются с этой проблемой. |
| Under this text adopted by the organs of the West African Economic and Monetary Union (WAEMU), transfers abroad from Mali or to Mali from abroad must be justified and go through the Central Bank, approved intermediary banks, the Postal Administration or an authorized intermediary. | В соответствии с положениями этого документа, принятого органами Западноафриканского экономического и валютного союза (ЮЕМОА), переводы из Мали за границу и в обратном направлении должны быть обоснованы и производиться через посреднические учреждения Центрального банка, уполномоченные банки-корреспонденты, почтовую администрацию или какие-либо уполномоченные посреднические учреждения. |
| Peacebuilding Fund disbursements would support Government priorities but would be processed through a United Nations intermediary. | Средства из Фонда миростроительства будут направляться на поддержку усилий правительства по решению приоритетных задач, однако этот процесс будет осуществляться через посредство Организации Объединенных Наций. |
| Members of the United Nations Alliance on Climate Change Education, Training and Public Awareness highlighted how they had successfully worked, directly or through intermediary local organizations, with offline media, such as community radio and print materials. | Члены Альянса Организации Объединенных Наций по вопросам образования, подготовки кадров и информирования общественности в области изменения климата рассказали о своем успешном сотрудничестве - напрямую или через посредство местных организаций - с офлайновыми средствами массовой информации, такими как радиостанции и печатные источники. |
| The Old Norse intermediary word between Finnish and Old Russian word is fully supported by archeology, since the Scandinavians first appeared in Ladoga in the early 750s, that is, a couple of decades before the Slavs. | Скандинавское посредство между финским и древнерусским словом полностью подтверждается данными археологии: скандинавы на Ладоге впервые появились в начале 750-х годов, то есть на пару десятилетий раньше славян. |
| Paris Club debt conversions can be conducted either through direct agreement between the creditor and the debtor or indirectly through an intermediary investor (a non-governmental organization most of the time) which buys the debt at a discount. | ЗЗ. Конверсия долга в рамках Парижского клуба проводится либо через посредство заключения прямого соглашения между кредитором и дебитором, либо косвенно через инвестора-посредника (в большинстве случаев какая-либо неправительственная организация), который выкупает долговые обязательства с дисконтом. |
| The Bank of Algeria continuously monitors, directly or through specially authorized intermediary banks and financial establishments, financial transactions carried out from or into Algeria. | Алжирский банк постоянно и регулярно напрямую или через посредство банков и финансовых учреждений-посредников, конкретно обозначенных им, контролирует финансовые операции по переводу средств из Алжира или в Алжир. |
| Support [the intermediary role of NGOs in establishing] linkages between financial institutions and disadvantaged women in rural and urban areas; | для содействия [посреднической роли НПО в установлении] связей между финансовыми учреждениями и женщинами в сельских и городских районах, находящимися в неблагоприятном положении; |
| The choice of the dismantling location is influenced in particular by the metal price a facility can offer to the shipowner or to the intermediary "cash buyer" company. | На выбор места демонтажа влияет, в частности, цена на металл, которую предприятие может предложить владельцу судна или посреднической компании, скупающей товар за наличные. |
| At the other end of the spectrum, the Australian Securities Exchange (ASX) is a largely self-regulatory organization, although it shares some functions, such as member and intermediary regulation, with the Australian Securities and Investments Commission. | На другом конце спектра находится Австралийская фондовая биржа, которая остается в значительной степени саморегулирующейся организацией, хотя и делит некоторые функции, в том числе связанные с регулированием вопросов членства и посреднической деятельности, с Австралийской комиссией по ценным бумагам и инвестициям. |
| Provision free of charge of vocational guidance services, vocational training and retraining, information on job vacancies, intermediary help in selecting suitable work and with job placement; | бесплатное предоставление профориентационных услуг, профессиональной подготовки и переподготовки, информации о свободных рабочих местах и вакансиях, посреднической помощи в подборе подходящей работы и трудоустройстве; |
| Prior administrative authorization must be obtained for the manufacture and trade of defensive firearms or their ammunition and for intermediary or commercial activities relating to these items; | обязательное предварительное получение административного разрешения на изготовление огнестрельного оружия самообороны и боеприпасов к нему и торговлю ими, а также на осуществление посреднической или рекламной деятельности, связанной с этими материальными средствами; |
| Business angels and venture capital firms play central and complementary intermediary roles in the early-stage financing of enterprises, providing capital, expertise and legitimacy to ventures that the traditional financial intermediaries find too risky. | Бизнес-ангелы и венчурные инвестиционные фирмы играют центральную и взаимодополняющую посредническую роль в финансировании предприятий на ранних этапах, предоставляя капитал, экспертный опыт и обеспечивая легитимность тех начинаний, которые традиционные финансовые посредники считают сопряженными с чрезмерным риском. |
| In that respect, Board members should play an intermediary role in securing funds for specific and well-defined activities, be they research projects, training programmes or workshops; | В этой связи членам Совета следует играть посредническую роль в обеспечении средств для конкретных четко разработанных мероприятий, будь то проекты в области научных исследований, программы профессиональной подготовки или практикумы; |
| The scope of application of the Due Diligence Act is comprehensive: As soon as an association undertakes financial intermediary activities, it falls under the scope of the Due Diligence Act and must therefore fulfill all due diligence requirements. | Сфера применения Закона о комплексной экспертизе весьма широка: как только ассоциация осуществляет финансовую посредническую деятельность, она подпадает под действие Закона о комплексной экспертизе и поэтому должна выполнять все требования комплексной экспертизы. |
| An update of the Commission's mandate on 6 March 1995 has further reinforced its role as an intermediary and mediator (ombudsman role) between the federal authorities and organizations actively involved with foreigners. | Обновление круга ведения Комиссии 6 марта 1995 года еще более укрепляет ее консультативную и посредническую роль (функция омбудсмена) в отношениях между федеральными органами власти, активистами и ассоциациями иностранцев. |
| In this context, the State party contends that it always gave the author the guarantees and assurances requested by the intermediary of the Italian Embassy, so as to facilitate her travel to Colombia. | В этой связи государство-участник утверждает, что оно неизменно предоставляло автору гарантии и права, запрашиваемые посольством Италии, выполнявшим посредническую миссию для целей облегчения ее поездок в Колумбию. |
| This usually takes the form of a long term agreement between the Government and intermediary organizations, such as branch organizations. | Такое регулирование принимает, как правило, форму долгосрочного соглашения, заключенного между правительством и такими посредническими организациями, как отраслевые структуры. |
| The independent expert studied the PlaNet Finance project, for example: its use of European funds to help local intermediary organizations provides a good model. | Независимый эксперт проанализировала, например, проект "Планет Финанс", осуществление которого с использованием европейских фондов местными посредническими организациями представляет собой позитивную модель. |
| At the same time, all tasks that can be handled by institutional units and intermediary social bodies have been assigned to those units or bodies, in accordance with the principle of separation of government from businesses and social affairs. | В то же время все задачи, которые могут быть решены организационными подразделениями и посредническими общественными органами, были переданы таковым в соответствии с принципом разделения функций правительства, предпринимательской деятельности и социальной сферы. |
| Buyers and sellers can find each other directly now, so if traders wish to survive, they need to perform more than a mere intermediary function: they need to provide value-added services. | Теперь продавцы и покупатели могут находить друг друга самостоятельно, поэтому торговым фирмам, для того чтобы выжить, нельзя ограничиваться только посредническими функциями: они должны предоставлять дополнительные качественные услуги. |
| From this there follows the need for institutional bases and instruments for this action, that is, a State agency to channel financial resources through intermediary credit agencies. | С учетом вышеизложенного возникает необходимость в обеспечении институциональной основы и соответствующих механизмов для осуществления этой деятельности, т.е. необходим государственный орган, который занимался бы распределением финансовых ресурсов между посредническими кредитными структурами. |
| If the applicable law is not determined pursuant to the preceding two sentences, the applicable law is to be determined pursuant to default rules based on article 5 of the Hague Convention on the Law Applicable to Certain Rights in Respect of Securities Held with an Intermediary. | Если применимое право не будет определено в соответствии с двумя предыдущими предложениями, то применимое право будет определяться в соответствии с субсидиарными нормами, основанными на статье 5 Гаагской конвенции о праве, применимом к определенным правам в отношении опосредованно удерживаемых ценных бумаг. |
| Moreover, it was said that the Hague Convention on the Law Applicable to Certain Rights in Respect of Securities Held With an Intermediary was not designed to apply to bank accounts or even to directly-held securities. | Более того, было указано, что Гаагская конвенция о праве, применимом к определенным правам в отношении опосредованно удерживаемых ценных бумаг, не была задумана, как применимая к банковским счетам или даже к прямо удерживаемым ценным бумагам. |
| Intermediated securities are securities held with an intermediary; they are often referred to as indirectly-held securities although that term is not used in the Convention). | Опосредованно удерживаемые ценные бумаги - это ценные бумаги, хранящихся у посредника; их часто называют косвенно удерживаемыми ценными бумагами, хотя в Конвенции этот термин не используется. |
| The concern was also expressed that it could be read to suggest that, if an intermediary directly held securities (not through another intermediary), those directly-held securities were "intermediated securities". | Кроме того, была высказана обеспокоенность в связи с тем, что оно может предполагать, что если посредник прямо (а не через другого посредника) удерживает ценные бумаги, то эти прямо удерживаемые ценные бумаги являются "опосредованно удерживаемыми". |
| For the conflict-of-laws rules relating to security rights in securities, reference should be made to the Convention on the Law Applicable to Certain Rights in Securities Held with an Intermediary, prepared by the Hague Conference on Private International Law. | В отношении коллизионных норм, касающихся обеспечительных прав в ценных бумагах, можно сослаться на Конвенцию о праве, применимом к определенным правам в отношении опосредованно удерживаемых ценных бумаг, которая была подготовлена Гаагской конференцией по частному международному праву. |