| Another issue was the exact meaning of the terms "investment securities" and "intermediary". | Другой вопрос был связан с точным смыслом терминов "инвестиционные ценные бумаги" и "посредник". |
| The intermediary has to analyse those needs, help to form questions, and then seek and provide the industries with information on technological or management issues. | Посредник должен проанализировать эти потребности, помочь сформулировать вопросы и затем найти соответствующую информацию по технологическим или управленческим вопросам и предоставить ее промышленности. |
| when an intermediary is not authorized to provide the bank with necessary information on real source of funds, for example attorneys limited by the professional secrecy code; and | когда посредник не уполномочен представлять банку необходимую информацию о действительном источнике средств, например, когда адвокаты связаны в своих действиях кодексом сохранения профессиональной тайны; и |
| If the receivable is paid to the assignee, there are no proceeds in which an intermediary may have a right as creditor of the assignor. | Если платеж в погашение дебиторской задолженности производится цессионарию, то не существует никаких поступлений, в которых посредник может иметь какое-либо право как кредитор цедента. |
| Moreover, the relatively narrow definition proposed by the United Kingdom would leave a gap in the law; certain persons, such as employees of originators or of addressees, would fall outside the definitions of "originator", "addressee", and "intermediary". | Кроме того, предложенное Соединенным Королевством относительно узкое определение создало бы пробел в законодательстве; определенные категории лиц, такие, как служащие составителей или адресатов, оказались бы за пределами понятий "составитель", "адресат" и "посредник". |
| The intermediary level of governance between the nation state and the local level needs strengthening. | Промежуточный уровень управления между национальным государством и местным уровнем требует укрепления. |
| During the latter stage of the intergovernmental negotiations, the intermediary approach arose as a preferred option with respect to categories of membership. | В ходе последнего этапа межправительственных переговоров в качестве предпочтительного варианта в отношении категорий членства возник промежуточный подход. |
| It might be useful to devise an intermediary approach that consisted of updating and expanding the core document and submitting more focused thematic reports to each committee. | Возможно, было бы правильно наметить промежуточный подход, который состоял бы в том, чтобы обновлять и насыщать содержанием базовый документ и представлять более целенаправленные тематические доклады для каждого комитета. |
| An intermediary way also provides an opportunity for the five permanent members to heed the voices of the great majority, which wants to improve the working methods of the Council, controlled today by a small group of countries. | Промежуточный подход также дает пяти постоянным членам возможность услышать голос подавляющего большинства государств, высказывающихся в пользу совершенствования методов работы Совета, которые в настоящее время контролируются небольшой группой государств. |
| The ones that we discuss today are the same as we discussed then: enlargement in both categories of Council membership, enlargement only in the category of non-permanent members, and some sort of intermediary solution. | Вопросы, обсуждаемые нами сегодня, - это те же самые вопросы, которые мы обсуждали тогда: расширение в обеих категориях членов Совета, расширение только в категории непостоянных членов и некий промежуточный вариант. |
| Serving as an intermediary in bribery was a criminal offence, and stringent measures were being applied to civil servants who engaged in corruption. | Посредничество во взяточничестве является уголовным преступлением, и к государственным гражданским служащим, замешанным в коррупции, применяются строгие меры. |
| Respondents were asked, among other things, if they had had to pay an "intermediary" to come to Aruba. | Респондентов, среди прочего, спрашивали, пришлось ли им платить за "посредничество", чтобы приехать на Арубу. |
| Financial intermediary and auxiliary financial services; | финансовое посредничество и вспомогательные финансовые услуги; |
| Trade in services require prior authorization based on a supporting file and the approval of the Bank of Algeria is needed in order to act as an intermediary. | Предоставление таких услуг производится на основе разрешения, предварительно получаемого по представлении комплекта подтверждающих обоснованность сделки документов, причем посредничество осуществляется с согласия Центрального банка Алжира. |
| He responded that all matters concerning the resolution of the conflict with Djibouti could only be addressed through the mediation of Qatar, and that no other intermediary was necessary. | Он ответил, что все вопросы, касающиеся урегулирования конфликта с Джибути, могут быть решены лишь через посредничество Катара и что необходимости в другом посреднике нет. |
| Best practices of banks, foundations, incubator centers and intermediary organizations from selected countries (Ireland, Russian Federation, Spain, Switzerland and United States). | Наилучшая практика банков, фондов, центров-инкубаторов и посреднических организаций из отдельных стран (Ирландия, Российская Федерация, Испания, Швейцария и Соединенные Штаты Америки). |
| It should provide an inventory of annual quantitative data on intermediary organizations in arms and ammunition trade, and of contracts executed by them. | Она должна содержать подробные ежегодные количественные данные, характеризующие деятельность посреднических организаций в сфере торговли оружием и боеприпасами, а также выполненные ими контракты. |
| The programme is designed to develop a survey-based empirical tool for African intermediary organizations to upgrade their capacities and their effectiveness in promoting and facilitating investments into productive sectors. | Программа предусматривает разработку практического пособия на основе результатов обзоров для посреднических организаций в Африке с целью повышения их потенциала и эффективности в деле содействия инвестированию в производственные отрасли. |
| (b) Consider other options to mobilize new and additional financing for forests, including an umbrella framework to coordinate the existing forest-related financing mechanisms and brokering or intermediary institutions at various levels to improve access of countries to financing for forests. | Ь) рассмотреть другие варианты мобилизации новых и дополнительных средств для финансирования лесного хозяйства, включая единую структуру для координации работы существующих механизмов финансирования лесного хозяйства и брокерских или посреднических институтов на различных уровнях в целях улучшения доступа стран к источникам финансирования лесного хозяйства. |
| (b) Establish intermediary institutions to manage and monitor the rights of foreign domestic workers; | Ь) создание посреднических учреждений для регулирования и мониторинга прав иностранных работников, нанимаемых в качестве домашней прислуги; |
| These are users, suppliers, government agencies, intermediary organizations, and educational establishments. | К числу этих субъектов относятся пользователи, поставщики, правительственные учреждения, посреднические организации и учебные заведения. |
| GIHR reported that the national human rights infrastructure in Germany comprises a highly differentiated and effective court system, active civil society organisations and the GIHR, in addition to a number of institutions with an intermediary protection function including the Federal Anti-Discrimination Office, established in 2007. | Как указывает ГИПЧ, национальная правозащитная структура Германии включает в себя дифференцированную и эффективную судебную систему, активное гражданское общество и ГИПЧ, а также ряд институтов, выполняющих посреднические функции защиты, например, созданное в 2007 году Федеральное управление по борьбе с дискриминацией19. |
| As non-governmental organization sectors mature, new intermediary organizations take root to support sectoral and regional non-governmental organization interests. | По мере того как неправительственные структуры достигают зрелой стадии в своем развитии, появляются новые посреднические организации для защиты их секторальных и региональных интересов. |
| What are needed are intermediary organizations that will grant a measure of control to foreigners, allow diversification across a wider range of US-located assets, and yet still appear 100% American to US politicians. | Что действительно необходимо, так это посреднические организации, которые предоставят определенный контроль иностранцам, сделают возможной диверсификацию расположенных в США активов в более широком диапазоне, и всё же, для американских политиков будут являться на 100% американскими. |
| Services advisory under the taxation, operations with property, to financial planning, insurance, Services information-marketing, Services of advisers in marketing in sphere of the finance, Intermediary real estate services. | Услуги консультативные по налогообложению, операциям с имуществом, финансовому планированию, страхованию, Услуги информационно-маркетинговые, Услуги консультантов по маркетингу в сфере финансов, Услуги посреднические по недвижимости. |
| Peacebuilding Fund disbursements would support Government priorities but would be processed through a United Nations intermediary. | Средства из Фонда миростроительства будут направляться на поддержку усилий правительства по решению приоритетных задач, однако этот процесс будет осуществляться через посредство Организации Объединенных Наций. |
| Members of the United Nations Alliance on Climate Change Education, Training and Public Awareness highlighted how they had successfully worked, directly or through intermediary local organizations, with offline media, such as community radio and print materials. | Члены Альянса Организации Объединенных Наций по вопросам образования, подготовки кадров и информирования общественности в области изменения климата рассказали о своем успешном сотрудничестве - напрямую или через посредство местных организаций - с офлайновыми средствами массовой информации, такими как радиостанции и печатные источники. |
| The Old Norse intermediary word between Finnish and Old Russian word is fully supported by archeology, since the Scandinavians first appeared in Ladoga in the early 750s, that is, a couple of decades before the Slavs. | Скандинавское посредство между финским и древнерусским словом полностью подтверждается данными археологии: скандинавы на Ладоге впервые появились в начале 750-х годов, то есть на пару десятилетий раньше славян. |
| Paris Club debt conversions can be conducted either through direct agreement between the creditor and the debtor or indirectly through an intermediary investor (a non-governmental organization most of the time) which buys the debt at a discount. | ЗЗ. Конверсия долга в рамках Парижского клуба проводится либо через посредство заключения прямого соглашения между кредитором и дебитором, либо косвенно через инвестора-посредника (в большинстве случаев какая-либо неправительственная организация), который выкупает долговые обязательства с дисконтом. |
| The Bank of Algeria continuously monitors, directly or through specially authorized intermediary banks and financial establishments, financial transactions carried out from or into Algeria. | Алжирский банк постоянно и регулярно напрямую или через посредство банков и финансовых учреждений-посредников, конкретно обозначенных им, контролирует финансовые операции по переводу средств из Алжира или в Алжир. |
| In contrast to lending activities, banks' commitment to foreign markets has remained virtually unaffected with respect to purely intermediary activities such as investment banking and asset management. | В противоположность кредитованию, ориентация банков на иностранные рынки осталась фактически неизменной в отношении того, что касается чисто посреднической деятельности, такой как управление инвестиционно-банковской деятельностью и активами. |
| Experts agreed that the identity of the intermediary could differ from country to country; there was no standard approach to providing access to risk management instruments. | Эксперты согласились с тем, что характер посреднической деятельности в различных странах может быть неодинаковым; какого-либо стандартного варианта обеспечения доступа к инструментам управления рисками не существует. |
| A communications package was produced to announce the DVC, targeted primarily at intermediary support groups. | Для объявления об оговорке в отношении бытового насилия был создан блок связи, ориентированный в первую очередь на группы посреднической поддержки. |
| The services of an intermediary firm in another country were required for external connection, costing $93,900 per year. | необходимость использовать для внешнего подключения услуги посреднической фирмы, расположенной в другой стране, что обходится ежегодно в 93900 долл. США. |
| Intermediary activities served also to initialize several bilateral projects. | Осуществление посреднической деятельности способствовало также началу осуществления ряда двусторонних проектов. |
| The Organisation against Trafficking in Women (STV) plays an intermediary role in finding shelter when the police register a victim. | Фонд борьбы с торговлей женщинами играет посредническую роль в поисках убежища для пострадавшей после ее регистрации в полиции. |
| In practice, they now carry out intermediary and commercial activities that are prohibited by law. | Они фактически осуществляют посредническую, коммерческую деятельность, запрещенную законом. |
| The Chamber of Councillors will thus play a more active intermediary role between the local, regional and national levels, with the region being assigned the status of active participant in local democracy. | Таким образом, Палата советников призвана играть более активную посредническую роль между местным, районным и национальным уровнями, наделяя при этом районные власти статусом участника местной демократической системы. |
| Business angels and venture capital firms play central and complementary intermediary roles in the early-stage financing of enterprises, providing capital, expertise and legitimacy to ventures that the traditional financial intermediaries find too risky. | Бизнес-ангелы и венчурные инвестиционные фирмы играют центральную и взаимодополняющую посредническую роль в финансировании предприятий на ранних этапах, предоставляя капитал, экспертный опыт и обеспечивая легитимность тех начинаний, которые традиционные финансовые посредники считают сопряженными с чрезмерным риском. |
| An update of the Commission's mandate on 6 March 1995 has further reinforced its role as an intermediary and mediator (ombudsman role) between the federal authorities and organizations actively involved with foreigners. | Обновление круга ведения Комиссии 6 марта 1995 года еще более укрепляет ее консультативную и посредническую роль (функция омбудсмена) в отношениях между федеральными органами власти, активистами и ассоциациями иностранцев. |
| ECP.NL is a partnership between users, suppliers, intermediary organizations, government departments and educational establishments. | Центр обеспечивает партнерство между пользователями, поставщиками, посредническими организациями, правительственными учреждениями и учебными заведениями. |
| It is important, therefore, to work with and enhance these social networks by linking them to intermediary organizations, broader markets and public institutions. | Важно, следовательно, сотрудничать и повышать эффективность работы этих социальных сетей путем установления связей между ними и посредническими организациями, более широкими рынками и государственными учреждениями. |
| The loans are made by intermediary financial institutions, especially cooperatives, at a rate of 17 per cent per annum on salaries, without readjustments, with fixed payments over a period of 15 years. | Кредиты выдаются посредническими финансовыми организациями, в частности кооперативами, по ставке 17% годовых, без перерасчетов, с погашением равными долями, на 15-летний срок. |
| However, a 1993 survey on international initiatives in agricultural biotechnology conducted by Intermediary Biotechnology Services provides some useful indications. | Однако в исследовании международных ининциатив в области сельскохозяйственной биотехнологии, проведенном в 1993 году Посредническими биотехнологическими службами, содержится ряд полезных сведений. |
| The effect of the general lack of investment in agriculture has therefore been worsened by the unsurprising failure of the market to deliver public-good type benefits that were previously provided by local or national marketing boards and other intermediary agencies. | Ввиду этого последствия общего дефицита инвестиций в сельскохозяйственном секторе обострялись отнюдь не вызывающей удивление неспособностью рынка дать те преимущества категории общественных благ, которые ранее обеспечивались местными или национальными сбытовыми советами и другими посредническими учреждениями. |
| Priority of interests in securities held with an intermediary (applicable law) [Article 2(1)] | Приоритет интересов в опосредованно удерживаемых ценных бумагах (применимое право) [статья 2(1)]] |
| Law applicable to priority of interests in securities held with an intermediary | Законодатель-ство, регули-рующее приоритет прав в опосредованно удерживаемых ценных бумагах |
| Intermediated securities are securities held with an intermediary; they are often referred to as indirectly-held securities although that term is not used in the Convention). | Опосредованно удерживаемые ценные бумаги - это ценные бумаги, хранящихся у посредника; их часто называют косвенно удерживаемыми ценными бумагами, хотя в Конвенции этот термин не используется. |
| The Unidroit Securities Convention also provides that a security right granted by an intermediary in intermediated securities held with another intermediary prevails over the rights of the account holder of the first intermediary if the security interest has been made effective by control (see article 20). | Конвенция УНИДРУА о ценных бумагах предусматривает также, что обеспечительное право, предоставленное посредником в опосредованно удерживаемых ценных бумагах, находящихся у другого посредника, имеет приоритет перед правами владельца счета первого посредника, если сила обеспечительным интересам была придана на основании контроля (см. статью 20). |
| Securities held with an intermediary [Article 2] | Опосредованно удерживаемые ценные бумаги [статья 2] |