If a financial intermediary serves as administrator, he is subject to supervision by the General Superintendent of Financial Institutions. | В случае, когда эту административную функцию выполняет финансовый посредник, применяется принцип контроля со стороны Главного управления финансовых учреждений. |
The witnesses were Peter Galbraith, the ambassador of the United States to Croatia at the time, and Thorvald Stoltenberg, the United Nations intermediary. | При подписании договора присутствовали Питер Гэлбрейт (посол США в Хорватии) и посредник Организации Объединённых Наций Торвальд Столтенберг. |
In the context of that discussion, it was noted that the notion of "intermediary" was used in the Model Law only for definition purposes. | В ходе этого обсуждения было отмечено, что понятие "посредник" используется в Типовом законе лишь для целей определения. |
Law expressly agreed in the account agreement with the securities intermediary, provided the intermediary has a qualifying office in the State whose law has been chosen [Article 4(1)] | Право, прямо указанное в соглашении с посредником по ценным бумагам об открытии счета, при условии, что этот посредник имеет соответствующее представительство в государстве, право которого было избрано [статья 4(1)] |
The parties shall take measures to ensure that an intermediary undertaking unsolicited commercial communications by electronic mail consult regularly and respect the opt-out registers in which natural or legal persons not wishing to receive such commercial communications can register themselves. | Стороны должны принимать меры по обеспечению того, чтобы посредник, отправляющий незатребованные коммерческие сообщения по электронной почте, регулярно справлялся с реестрами, где могут регистрироваться физические или юридические лица, которые отказываются получать такие коммерческие сообщения, а также чтобы этот посредник уважал пожелания вышеуказанных лиц . |
The Government issued a voluntary intermediary report on implementation of the UPR recommendations at the 14th session of the Human Rights Council in June 2010. | Правительство добровольно представило промежуточный доклад о выполнении рекомендаций по итогам УПО четырнадцатой сессии Совета по правам человека в июне 2010 года. |
On 16 January 2017, the FFSG reported that Aymoz had decided to return to Grenoble and that the federation had sent Katia Krier for the intermediary period. | 16 января 2017 года FFSG сообщила, что Зймоз решил вернуться в Гренобль и что федерация направила его к Кате Криер на промежуточный период. |
The intermediary approach, as proposed by the facilitators, is not very different from the transitional approach that has existed since 1965, when the Security Council was expanded by an additional five non-permanent seats. | Промежуточный подход, предлагаемый координаторами, не так уж и отличается от переходного подхода, существующего с 1965 года, когда Совет Безопасности был расширен на пять дополнительных непостоянных членов. |
It is certainly not my delegation's intention to repeat the same sort of exercise in the present changed geopolitical realities of the world. Furthermore, the intermediary approach proposes a mandate review at a predetermined date to review and assess the inadequacy of this arrangement. | Однако понятно, что у нашей делегации нет намерения повторять действия такого же рода в нынешних изменившихся геополитических условиях нашего мира. Кроме того, промежуточный подход предполагает пересмотр мандата в заранее установленные сроки для обзора и оценки неадекватно работающей схемы. |
On 10 July 2007, the Permanent Representative of Slovakia to the United Nations, Peter Burian, presented to the Council an intermediary report in his capacity as Chairman of the Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions. | 10 июля 2007 года Постоянный представитель Словакии при Организации Объединенных Наций Петер Бурьян в качестве Председателя Неофициальной рабочей группы по документации и другим процедурным вопросам представил Совету промежуточный доклад. |
Serving as an intermediary in bribery was a criminal offence, and stringent measures were being applied to civil servants who engaged in corruption. | Посредничество во взяточничестве является уголовным преступлением, и к государственным гражданским служащим, замешанным в коррупции, применяются строгие меры. |
Respondents were asked, among other things, if they had had to pay an "intermediary" to come to Aruba. | Респондентов, среди прочего, спрашивали, пришлось ли им платить за "посредничество", чтобы приехать на Арубу. |
Unauthorized persons may not select or transfer children for adoption for, or on behalf of, those wishing to adopt (i.e. engage in adoption intermediary activities). | Действия по подбору и передаче детей на усыновление от имени или в интересах лиц, желающих их усыновить, осуществляемые лицом, не уполномоченным на это законодательством Республики Беларусь (посредничество при усыновлении), не допускаются. |
The arrival of the International Monetary Fund (IMF) had a direct and indirect effect on budgetary and fiscal governing in Iceland, but the intermediary of the IMF proved to be a necessary precondition for inter-State loan agreements undertaken by the Government. | Вмешательство Международного валютного фонда (МВФ) оказало прямое и косвенное воздействие на бюджетную и налоговую политику Исландии, и посредничество МВФ оказалось необходимой предпосылкой для заключения межгосударственных соглашений по займам, подписанных правительством. |
The regulation applies to the following activities: Financial intermediary and auxiliary financial services; Foreign-exchange brokerage and activities relating to the foreign-exchange market; Activities of insurance companies, brokers and auxiliary services. | Этот указ регулирует следующие виды деятельности: 1) финансовое посредничество и вспомогательные финансовые услуги; 2) посредничество на фондовом рынке и при совершении операций с ценными бумагами; З) деятельность страховых, посреднических и вспомогательных страховых компаний. |
The role of intermediary institutions thus needed to be further explored in the promotion of R&D linkages and the setting of priorities. | Таким образом, необходимо глубже изучить роль посреднических учреждений в развитии связей в области НИОКР и установлении приоритетов. |
It recognized the role of intermediary institutions and proposed a significant expansion of technological innovation centres (CITEs) in terms of sectoral coverage and strengthened science and technology capacity in applied research. | В исследовании была признана роль посреднических учреждений, и было предложено значительным образом расширить деятельность центров технологических инноваций с точки зрения их секторального охвата и укрепить их научно-технический потенциал в области прикладных исследований. |
In March 2004, the Ministry of Public Security and six other ministries jointly launched Operation "Spring Thunder" to crack down on illegal intermediary agencies and illegal border crossing activities in the guise of labour services. | В марте 2004 года министерство общественной безопасности и шесть других министерств совместно провели операцию под кодовым названием «Весенний гром» для пресечения деятельности незаконных посреднических агентств и незаконного пересечения границы лицами, надеющимися найти работу за рубежом. |
PES schemes take on various forms ranging from informal, community-based initiatives, to more formal, voluntary contractual arrangements between individual parties, or complex arrangements among multiple parties facilitated by intermediary organisations. | Схемы ПЭУ имеют самые разнообразные формы - от неофициальных инициатив на базе отдельных общин до более официальных добровольных контрактных договоренностей между отдельными сторонами или комплексных договоренностей между несколькими сторонами с участием посреднических организаций. |
These groups are mainly reached through the national project partners, such as the Centre for Innovation and Educational Courses, the Netherlands Institute for Care and Welfare, and a number of intermediary organisations such as employers' organisations, trade unions and sports organisations. | Эти группы в основном охватываются через партнеров по национальным проектам, например через Центр по усовершенствованию и учебным курсам, Нидерландский институт опеки и социального обеспечения и ряд посреднических организаций, таких как организации работодателей, профсоюзы и спортивные организации. |
Diffusion of innovation necessitates intermediary organizations that establish effective networks between suppliers and customers, between sources and users of innovation, between R&D organizations and industry. | Для распространения нововведений требуются посреднические организации, создающие эффективно функционирующие сети, связывающие поставщиков и покупателей, источники нововведений и их пользователей, организации НИОКР и промышленность. |
C 1 Forwarding and cargo handling ("Intermediary services") | С 1 Экспедиторские услуги и обработка грузов ("Посреднические услуги") |
Non-financial institutions in this category include specialized intermediary agencies such as real estate sales agencies, agencies engaged in precious-metal and jewellery transactions, auction agencies, pawn shops, law firms and accounting firms. | В число «определенных нефинансовых учреждений» входят специализированные посреднические агентства, такие, как агентства по продаже недвижимости, учреждения, занимающиеся операциями с драгоценными камнями и металлами, аукционные конторы, ломбарды, адвокатские конторы и бухгалтерские фирмы. |
Intermediary services for freight transport TOTAL Conclusion | Посреднические услуги для осуществления грузовых перевозок |
Intermediary organizations should provide confidence and capability-building services for women. | Посреднические организации должны способствовать обеспечению уверенности женщин в собственных силах и оказывать им услуги в области создания потенциала. |
Peacebuilding Fund disbursements would support Government priorities but would be processed through a United Nations intermediary. | Средства из Фонда миростроительства будут направляться на поддержку усилий правительства по решению приоритетных задач, однако этот процесс будет осуществляться через посредство Организации Объединенных Наций. |
Members of the United Nations Alliance on Climate Change Education, Training and Public Awareness highlighted how they had successfully worked, directly or through intermediary local organizations, with offline media, such as community radio and print materials. | Члены Альянса Организации Объединенных Наций по вопросам образования, подготовки кадров и информирования общественности в области изменения климата рассказали о своем успешном сотрудничестве - напрямую или через посредство местных организаций - с офлайновыми средствами массовой информации, такими как радиостанции и печатные источники. |
The Old Norse intermediary word between Finnish and Old Russian word is fully supported by archeology, since the Scandinavians first appeared in Ladoga in the early 750s, that is, a couple of decades before the Slavs. | Скандинавское посредство между финским и древнерусским словом полностью подтверждается данными археологии: скандинавы на Ладоге впервые появились в начале 750-х годов, то есть на пару десятилетий раньше славян. |
Paris Club debt conversions can be conducted either through direct agreement between the creditor and the debtor or indirectly through an intermediary investor (a non-governmental organization most of the time) which buys the debt at a discount. | ЗЗ. Конверсия долга в рамках Парижского клуба проводится либо через посредство заключения прямого соглашения между кредитором и дебитором, либо косвенно через инвестора-посредника (в большинстве случаев какая-либо неправительственная организация), который выкупает долговые обязательства с дисконтом. |
The Bank of Algeria continuously monitors, directly or through specially authorized intermediary banks and financial establishments, financial transactions carried out from or into Algeria. | Алжирский банк постоянно и регулярно напрямую или через посредство банков и финансовых учреждений-посредников, конкретно обозначенных им, контролирует финансовые операции по переводу средств из Алжира или в Алжир. |
In contrast to lending activities, banks' commitment to foreign markets has remained virtually unaffected with respect to purely intermediary activities such as investment banking and asset management. | В противоположность кредитованию, ориентация банков на иностранные рынки осталась фактически неизменной в отношении того, что касается чисто посреднической деятельности, такой как управление инвестиционно-банковской деятельностью и активами. |
Natural or legal persons engaged in brokerage or intermediary activities in the negotiation of securities; | физические или юридические лица, занимающиеся брокерской или посреднической деятельностью в сфере торговли ценными бумагами; |
Experts agreed that the identity of the intermediary could differ from country to country; there was no standard approach to providing access to risk management instruments. | Эксперты согласились с тем, что характер посреднической деятельности в различных странах может быть неодинаковым; какого-либо стандартного варианта обеспечения доступа к инструментам управления рисками не существует. |
At the other end of the spectrum, the Australian Securities Exchange (ASX) is a largely self-regulatory organization, although it shares some functions, such as member and intermediary regulation, with the Australian Securities and Investments Commission. | На другом конце спектра находится Австралийская фондовая биржа, которая остается в значительной степени саморегулирующейся организацией, хотя и делит некоторые функции, в том числе связанные с регулированием вопросов членства и посреднической деятельности, с Австралийской комиссией по ценным бумагам и инвестициям. |
Provision free of charge of vocational guidance services, vocational training and retraining, information on job vacancies, intermediary help in selecting suitable work and with job placement; | бесплатное предоставление профориентационных услуг, профессиональной подготовки и переподготовки, информации о свободных рабочих местах и вакансиях, посреднической помощи в подборе подходящей работы и трудоустройстве; |
In concluding, she stressed the important support given to the Government by dedicated women's organizations and the valuable intermediary role played by the Women's National Commission. | В заключение оратор подчеркивает важность помощи, оказываемой правительству специализированными женскими организациями, и ценную посредническую роль Национальной комиссии по делам женщин. |
It could play an intermediary role by complementing the efforts of national Governments and the private sector to help improve the necessary economic and social infrastructure and human resources development in the developing and least developed countries so as to help with their integration into the world economy. | Она могла бы играть посредническую роль, дополняя усилия национальных правительств и частного сектора в деле содействия совершенствованию необходимой экономической и социальной инфраструктуры и развитию людских ресурсов в развивающихся и наименее развитых странах, с тем чтобы способствовать их интеграции в мировую экономику. |
Sao Paulo also engaged in an innovative programme aimed at protecting the urban poor from violent evictions, through a process where the municipal government plays an intermediary role between owners and squatters. | В Сан-Паулу также была начата новаторская программа, направленная на защиту бедных слоев городского населения от принудительного выселения в рамках процесса, когда муниципальные власти играют посредническую роль между собственниками и скваттерами. |
Business angels and venture capital firms play central and complementary intermediary roles in the early-stage financing of enterprises, providing capital, expertise and legitimacy to ventures that the traditional financial intermediaries find too risky. | Бизнес-ангелы и венчурные инвестиционные фирмы играют центральную и взаимодополняющую посредническую роль в финансировании предприятий на ранних этапах, предоставляя капитал, экспертный опыт и обеспечивая легитимность тех начинаний, которые традиционные финансовые посредники считают сопряженными с чрезмерным риском. |
An update of the Commission's mandate on 6 March 1995 has further reinforced its role as an intermediary and mediator (ombudsman role) between the federal authorities and organizations actively involved with foreigners. | Обновление круга ведения Комиссии 6 марта 1995 года еще более укрепляет ее консультативную и посредническую роль (функция омбудсмена) в отношениях между федеральными органами власти, активистами и ассоциациями иностранцев. |
At the same time, all tasks that can be handled by institutional units and intermediary social bodies have been assigned to those units or bodies, in accordance with the principle of separation of government from businesses and social affairs. | В то же время все задачи, которые могут быть решены организационными подразделениями и посредническими общественными органами, были переданы таковым в соответствии с принципом разделения функций правительства, предпринимательской деятельности и социальной сферы. |
Buyers and sellers can find each other directly now, so if traders wish to survive, they need to perform more than a mere intermediary function: they need to provide value-added services. | Теперь продавцы и покупатели могут находить друг друга самостоятельно, поэтому торговым фирмам, для того чтобы выжить, нельзя ограничиваться только посредническими функциями: они должны предоставлять дополнительные качественные услуги. |
The ECCC, in cooperation with the intermediary organizations, has made great efforts to facilitate the victims' participation in ECCC's proceedings, by providing them with accurate information relating to the ECCC developments and along with a legal representation seeking reparations and justice. | ЧПСК совместно с посредническими организациями провели большую работу по облегчению участия жертв в судебных разбирательствах ЧПСК, предоставляя им точную информацию о работе ЧПСК и обеспечивая юридическое представительство в целях возмещения ущерба и восстановления справедливости. |
To ensure the sustainability of services to the rural poor after its completion, the IFAD projects have made a significant contribution to the development of partnerships between beneficiary organizations, entities of central Government, local governments, intermediary financial institutions and the private sector. | Фактором обеспечения бесперебойного предоставления услуг сельской бедноте после завершения программы стали проекты МФСР, которые в значительной степени способствовали развитию партнерских связей между организациями бенефициаров, центральными органами управления, местными органами управления, посредническими финансовыми учреждениями и представителями частного сектора. |
However, a 1993 survey on international initiatives in agricultural biotechnology conducted by Intermediary Biotechnology Services provides some useful indications. | Однако в исследовании международных ининциатив в области сельскохозяйственной биотехнологии, проведенном в 1993 году Посредническими биотехнологическими службами, содержится ряд полезных сведений. |
These securities are often privately held, not held by an intermediary, and not traded on a recognized market. | Эти ценные бумаги нередко удерживаются лично, а не опосредованно, и не имеют хождения на признанном рынке. |
If the applicable law is not determined pursuant to the preceding two sentences, the applicable law is to be determined pursuant to default rules based on article 5 of the Hague Convention on the Law Applicable to Certain Rights in Respect of Securities Held with an Intermediary. | Если применимое право не будет определено в соответствии с двумя предыдущими предложениями, то применимое право будет определяться в соответствии с субсидиарными нормами, основанными на статье 5 Гаагской конвенции о праве, применимом к определенным правам в отношении опосредованно удерживаемых ценных бумаг. |
Moreover, it was said that the Hague Convention on the Law Applicable to Certain Rights in Respect of Securities Held With an Intermediary was not designed to apply to bank accounts or even to directly-held securities. | Более того, было указано, что Гаагская конвенция о праве, применимом к определенным правам в отношении опосредованно удерживаемых ценных бумаг, не была задумана, как применимая к банковским счетам или даже к прямо удерживаемым ценным бумагам. |
Securities held with an intermediary [Article 2] | Опосредованно удерживаемые ценные бумаги [статья 2] |
For the conflict-of-laws rules relating to security rights in securities, reference should be made to the Convention on the Law Applicable to Certain Rights in Securities Held with an Intermediary, prepared by the Hague Conference on Private International Law. | В отношении коллизионных норм, касающихся обеспечительных прав в ценных бумагах, можно сослаться на Конвенцию о праве, применимом к определенным правам в отношении опосредованно удерживаемых ценных бумаг, которая была подготовлена Гаагской конференцией по частному международному праву. |