The intermediary received payment from the company in which the Azerbaijani citizen was to work. | Посредник получает комиссионные от компании, в которой будет трудоустроен азербайджанский гражданин. |
PvPGN is the emulator, which used as an intermediary for playing in network with Starcraft, Warcraft 2/3, Diablo 1/2. | PvPGN - эмулятор игрового сервера, который используется как посредник для игры по сети в Starcraft, Warcraft 2/ 3, Diablo 1/ 2. |
The current definition of "intermediary" was very broad, and would extend to types of agents which should not be included, such as employees of the originator or of the addressee. | Нынешнее определение термина "посредник" является очень широким, так как оно включает такие виды агентов, как служащие составителя или адресата, на которых действие Типового закона распространяться не должно. |
An intermediary will be in contact with you soon. | Посредник скоро свяжется с Вами. |
A kind of intermediary, like an agent, he's got employees. | Нет, он посредник, у него есть подчиненные. |
If an intermediary approach is to be considered, it must bring about real change. | Если рассматривать промежуточный подход, то он должен принести реальные перемены. |
The intermediary level of governance between the nation state and the local level needs strengthening. | Промежуточный уровень управления между национальным государством и местным уровнем требует укрепления. |
Rather, such an intermediary approach should only be considered if it finds the largest possible political support, which has been elusive for all the other proposed solutions presented in the past. | Скорее, такой промежуточный подход должен рассматриваться лишь в том случае, если он пользуется наибольшей политической поддержкой, которая была невозможной в отношении всех других предлагаемых решений, выдвигавшихся в прошлом. |
On 10 July 2007, the Permanent Representative of Slovakia to the United Nations, Peter Burian, presented to the Council an intermediary report in his capacity as Chairman of the Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions. | 10 июля 2007 года Постоянный представитель Словакии при Организации Объединенных Наций Петер Бурьян в качестве Председателя Неофициальной рабочей группы по документации и другим процедурным вопросам представил Совету промежуточный доклад. |
In that connection, it was observed that the port of loading and the port of discharge as well as any intermediary port would not necessarily be known to the shipper. | В этой связи было отмечено, что порт погрузки и порт разгрузки, а также любой промежуточный порт может быть и неизвестен грузоотправителю по договору. |
Serving as an intermediary in bribery was a criminal offence, and stringent measures were being applied to civil servants who engaged in corruption. | Посредничество во взяточничестве является уголовным преступлением, и к государственным гражданским служащим, замешанным в коррупции, применяются строгие меры. |
Respondents were asked, among other things, if they had had to pay an "intermediary" to come to Aruba. | Респондентов, среди прочего, спрашивали, пришлось ли им платить за "посредничество", чтобы приехать на Арубу. |
The arrival of the International Monetary Fund (IMF) had a direct and indirect effect on budgetary and fiscal governing in Iceland, but the intermediary of the IMF proved to be a necessary precondition for inter-State loan agreements undertaken by the Government. | Вмешательство Международного валютного фонда (МВФ) оказало прямое и косвенное воздействие на бюджетную и налоговую политику Исландии, и посредничество МВФ оказалось необходимой предпосылкой для заключения межгосударственных соглашений по займам, подписанных правительством. |
Trade in services require prior authorization based on a supporting file and the approval of the Bank of Algeria is needed in order to act as an intermediary. | Предоставление таких услуг производится на основе разрешения, предварительно получаемого по представлении комплекта подтверждающих обоснованность сделки документов, причем посредничество осуществляется с согласия Центрального банка Алжира. |
He responded that all matters concerning the resolution of the conflict with Djibouti could only be addressed through the mediation of Qatar, and that no other intermediary was necessary. | Он ответил, что все вопросы, касающиеся урегулирования конфликта с Джибути, могут быть решены лишь через посредничество Катара и что необходимости в другом посреднике нет. |
Similar considerations apply to other documents used for intermediary services. | Аналогичные соображения применимы и к другим документам, используемым для посреднических услуг. |
Replacing the provision of direct services by government with the development of private intermediary institutions (BDS suppliers); | переход от непосредственного оказания услуг правительством к развитию частных посреднических учреждений (поставщиков УРП); |
These groups are mainly reached through the national project partners, such as the Centre for Innovation and Educational Courses, the Netherlands Institute for Care and Welfare, and a number of intermediary organisations such as employers' organisations, trade unions and sports organisations. | Эти группы в основном охватываются через партнеров по национальным проектам, например через Центр по усовершенствованию и учебным курсам, Нидерландский институт опеки и социального обеспечения и ряд посреднических организаций, таких как организации работодателей, профсоюзы и спортивные организации. |
One important category of partnership is the publicly funded intermediary for EST transfer. | Одной из важных моделей партнерских отношений являются финансируемые государством механизмы оказания посреднических услуг, связанных с передачей ЭБТ. |
We will improve R&D conditions through subsidizing key national laboratories and research projects; we will also develop small and medium-sized technology companies and encourage intermediary services. | Мы будем улучшать условия НИОКР путем субсидирования важнейших национальных лабораторий и исследовательских проектов; мы будем также развивать мелкие и средние технологические компании и поощрять предоставление посреднических услуг. |
Local renewal offices and other intermediary organizations (Vienna) can help, but donot always succeed in integrating all groups. | Местные подразделения, занимающиеся обновлением, и другие посреднические организации (Вена) могут помочь этому, однако им не всегда удается объединить все группы. |
An alternative policy response should start by lowering interest rates and asking Governments to put back effective intermediary financing institutions. | В рамках альтернативного варианта политики следует начать со снижения процентных ставок и предложить правительствам возродить эффективные посреднические финансовые учреждения. |
intermediary services in the market of money instruments; | посреднические услуги на рынке денежных инструментов; |
The target group consists in the first place of the parties directly involved, namely women of foreign origin and women with a foreign nationality as well as the intermediary services who are faced with this problem. | Соответствующую целевую группу составляют прежде всего стороны, которых это касается непосредственно, а именно женщины иностранного происхождения и женщины, имеющие иностранное гражданство, а также посреднические службы, которые сталкиваются с этой проблемой. |
During the talks, the Special Envoy of the Secretary-General, Ambassador R. Piriz-Ballon acted as intermediary. | В ходе состоявшихся переговоров посреднические услуги оказывались Специальным посланником Генерального секретаря ООН, послом Р. Пирисом-Баллоном. |
Peacebuilding Fund disbursements would support Government priorities but would be processed through a United Nations intermediary. | Средства из Фонда миростроительства будут направляться на поддержку усилий правительства по решению приоритетных задач, однако этот процесс будет осуществляться через посредство Организации Объединенных Наций. |
Members of the United Nations Alliance on Climate Change Education, Training and Public Awareness highlighted how they had successfully worked, directly or through intermediary local organizations, with offline media, such as community radio and print materials. | Члены Альянса Организации Объединенных Наций по вопросам образования, подготовки кадров и информирования общественности в области изменения климата рассказали о своем успешном сотрудничестве - напрямую или через посредство местных организаций - с офлайновыми средствами массовой информации, такими как радиостанции и печатные источники. |
The Old Norse intermediary word between Finnish and Old Russian word is fully supported by archeology, since the Scandinavians first appeared in Ladoga in the early 750s, that is, a couple of decades before the Slavs. | Скандинавское посредство между финским и древнерусским словом полностью подтверждается данными археологии: скандинавы на Ладоге впервые появились в начале 750-х годов, то есть на пару десятилетий раньше славян. |
Paris Club debt conversions can be conducted either through direct agreement between the creditor and the debtor or indirectly through an intermediary investor (a non-governmental organization most of the time) which buys the debt at a discount. | ЗЗ. Конверсия долга в рамках Парижского клуба проводится либо через посредство заключения прямого соглашения между кредитором и дебитором, либо косвенно через инвестора-посредника (в большинстве случаев какая-либо неправительственная организация), который выкупает долговые обязательства с дисконтом. |
The Bank of Algeria continuously monitors, directly or through specially authorized intermediary banks and financial establishments, financial transactions carried out from or into Algeria. | Алжирский банк постоянно и регулярно напрямую или через посредство банков и финансовых учреждений-посредников, конкретно обозначенных им, контролирует финансовые операции по переводу средств из Алжира или в Алжир. |
This output has been reclassified as intermediary activity | Это мероприятие было отнесено к посреднической деятельности |
Support [the intermediary role of NGOs in establishing] linkages between financial institutions and disadvantaged women in rural and urban areas; | для содействия [посреднической роли НПО в установлении] связей между финансовыми учреждениями и женщинами в сельских и городских районах, находящимися в неблагоприятном положении; |
In addition the Sence, together with municipal authorities, is developing intermediary activities in the labour field directed towards the promotion of the better functioning of the labour market through information, guidance, training and placement activities. | Кроме того, НСППТ совместно с муниципалитетами занимается посреднической деятельностью в сфере труда, направленной на совершенствование функционирования рынка труда посредством осуществления мероприятий по информированию, ориентации, подготовке и трудоустройству. |
It also provides assistance to individuals and plays the role of intermediary (see section (e) below for its role as mediator). | Кроме того, она оказывает поддержку частным лицам и выполняет роль посредника (см. раздел ё) ниже о ее посреднической роли). |
Intermediary activities served also to initialize several bilateral projects. | Осуществление посреднической деятельности способствовало также началу осуществления ряда двусторонних проектов. |
In concluding, she stressed the important support given to the Government by dedicated women's organizations and the valuable intermediary role played by the Women's National Commission. | В заключение оратор подчеркивает важность помощи, оказываемой правительству специализированными женскими организациями, и ценную посредническую роль Национальной комиссии по делам женщин. |
The regional commissions, United Nations entities working at the regional level and subregional entities play a critical intermediary role in bringing together national policymakers from the same region to compare development experiences. | Региональные комиссии, подразделения Организации Объединенных Наций, работающие на региональном уровне, и субрегиональные структуры играют важную посредническую роль, предоставляя национальным политикам из одного региона возможность сравнить свой опыт в области развития. |
The Chamber of Councillors will thus play a more active intermediary role between the local, regional and national levels, with the region being assigned the status of active participant in local democracy. | Таким образом, Палата советников призвана играть более активную посредническую роль между местным, районным и национальным уровнями, наделяя при этом районные власти статусом участника местной демократической системы. |
Sao Paulo also engaged in an innovative programme aimed at protecting the urban poor from violent evictions, through a process where the municipal government plays an intermediary role between owners and squatters. | В Сан-Паулу также была начата новаторская программа, направленная на защиту бедных слоев городского населения от принудительного выселения в рамках процесса, когда муниципальные власти играют посредническую роль между собственниками и скваттерами. |
Business angels and venture capital firms play central and complementary intermediary roles in the early-stage financing of enterprises, providing capital, expertise and legitimacy to ventures that the traditional financial intermediaries find too risky. | Бизнес-ангелы и венчурные инвестиционные фирмы играют центральную и взаимодополняющую посредническую роль в финансировании предприятий на ранних этапах, предоставляя капитал, экспертный опыт и обеспечивая легитимность тех начинаний, которые традиционные финансовые посредники считают сопряженными с чрезмерным риском. |
Other relevant projects are those by intermediary organizations aimed at specific target groups, and research into means of reducing the energy intensity of lifestyles. | Среди других соответствующих проектов - проводимые посредническими организациями проекты, которые предназначены для конкретных слоев населения, а также исследования возможностей снижения энергопотребления отдельных категорий населения. |
It is important, therefore, to work with and enhance these social networks by linking them to intermediary organizations, broader markets and public institutions. | Важно, следовательно, сотрудничать и повышать эффективность работы этих социальных сетей путем установления связей между ними и посредническими организациями, более широкими рынками и государственными учреждениями. |
At the same time, all tasks that can be handled by institutional units and intermediary social bodies have been assigned to those units or bodies, in accordance with the principle of separation of government from businesses and social affairs. | В то же время все задачи, которые могут быть решены организационными подразделениями и посредническими общественными органами, были переданы таковым в соответствии с принципом разделения функций правительства, предпринимательской деятельности и социальной сферы. |
Buyers and sellers can find each other directly now, so if traders wish to survive, they need to perform more than a mere intermediary function: they need to provide value-added services. | Теперь продавцы и покупатели могут находить друг друга самостоятельно, поэтому торговым фирмам, для того чтобы выжить, нельзя ограничиваться только посредническими функциями: они должны предоставлять дополнительные качественные услуги. |
The ECCC, in cooperation with the intermediary organizations, has made great efforts to facilitate the victims' participation in ECCC's proceedings, by providing them with accurate information relating to the ECCC developments and along with a legal representation seeking reparations and justice. | ЧПСК совместно с посредническими организациями провели большую работу по облегчению участия жертв в судебных разбирательствах ЧПСК, предоставляя им точную информацию о работе ЧПСК и обеспечивая юридическое представительство в целях возмещения ущерба и восстановления справедливости. |
If the applicable law is not determined pursuant to the preceding two sentences, the applicable law is to be determined pursuant to default rules based on article 5 of the Hague Convention on the Law Applicable to Certain Rights in Respect of Securities Held with an Intermediary. | Если применимое право не будет определено в соответствии с двумя предыдущими предложениями, то применимое право будет определяться в соответствии с субсидиарными нормами, основанными на статье 5 Гаагской конвенции о праве, применимом к определенным правам в отношении опосредованно удерживаемых ценных бумаг. |
Moreover, it was said that the Hague Convention on the Law Applicable to Certain Rights in Respect of Securities Held With an Intermediary was not designed to apply to bank accounts or even to directly-held securities. | Более того, было указано, что Гаагская конвенция о праве, применимом к определенным правам в отношении опосредованно удерживаемых ценных бумаг, не была задумана, как применимая к банковским счетам или даже к прямо удерживаемым ценным бумагам. |
This is not, however, a priority rule in the strict sense because in the circumstances envisaged by the rule, a secured creditor of the account holder and a secured creditor of the intermediary would not hold a security right in the same intermediated securities. | Это, однако, не правило приоритета в строгом смысле слова, поскольку в условиях, предусмотренных этой нормой, обеспеченный кредитор владельца счета и обеспеченный кредитор посредника не будут обладать обеспечительным правом в одних и тех же опосредованно удерживаемых ценных бумагах. |
The Unidroit Securities Convention also provides that a security right granted by an intermediary in intermediated securities held with another intermediary prevails over the rights of the account holder of the first intermediary if the security interest has been made effective by control (see article 20). | Конвенция УНИДРУА о ценных бумагах предусматривает также, что обеспечительное право, предоставленное посредником в опосредованно удерживаемых ценных бумагах, находящихся у другого посредника, имеет приоритет перед правами владельца счета первого посредника, если сила обеспечительным интересам была придана на основании контроля (см. статью 20). |
To establish common provisions on the law applicable to securities held with an intermediary beneficial to States at all levels of economic development | Установить единые положения о праве, применимом к опосредованно удерживаемым ценным бумагам, в интересах государств, находящихся на всех стадиях экономического развития |