| The interlocutor of agency has noted that now all information is collected, and buildings will be included in the second tranche. | Собеседник агентства отметил, что сейчас все справки собраны, и здания будут включены во второй транш. |
| German Chancellor Angela Merkel, Putin's main European interlocutor, has been expressing her frustration with Russian policy toward Ukraine in increasingly harsh terms. | Канцлер Германии Ангела Меркель, главный европейский собеседник Путина, выразила разочарование в связи с играми российской политики в Украине, с точки зрения более жестких условии. |
| Your interlocutor was at Pilate's... and had breakfast with Kant... and now he's visiting Moscow. | Ваш собеседник был у Пилата... И на завтраке у Канта... А вот теперь он посетил Москву. |
| Elected members should take little comfort in blaming permanent members for inadequacies, added a fifth interlocutor, as there was a lot of room for action by elected members. | Пятый собеседник добавил, что избранные члены не должны довольствоваться обвинениями постоянных членов в различных недочетах, поскольку для действий избранных членов имеется достаточный простор. |
| ASEAN is the most important regional cooperation and dialogue process in South-East Asia and UNHCR has continued to explore innovative ways of presenting refugee issues, including from a human rights perspective, in order to be considered as a relevant interlocutor by this association. | АСЕАН - наиболее важный региональный процесс сотрудничества и диалога в Юго-Восточной Азии, и УВКБ продолжает изучать новаторские пути постановки проблем беженцев, в том числе в правозащитной перспективе, благодаря которым оно рассматривалось бы Ассоциацией как конструктивный собеседник. |
| The TFG remains the international community's main Somali interlocutor. | ПФП по-прежнему является основным партнером международного сообщества в Сомали. |
| In those cases, UNDCP is often the first and the only interlocutor of the authorities involved. | В этих случаях ЮНДКП является зачастую основным и единственным партнером для соответствующих властей. |
| Several participants noted, however, that while national governments should remain the primary interlocutor, the views and aspirations of local, political and civil society actors do play a decisive role in formulating a credible and sustainable vision of the countries concerned. | Некоторые участники, тем не менее, отметили, что, хотя национальные правительства должны оставаться главным партнером в этой работе, мнения и чаяния местного населения, политических субъектов и структур гражданского общества играют ключевую роль в выработке реального и долгосрочного видения в соответствующих странах. |
| As to whether UNOWA was a useful interlocutor for regional organizations such as ECOWAS, the majority agreed or strongly agreed that this was so; | По вопросу о том, является ли ЮНОВА полезным партнером для региональных организаций, таких, как ЭКОВАС, большинство респондентов согласились с этим или же решительно заявили, что это соответствует действительности; |
| In order for this to happen, the Commission must be an informed and focused interlocutor in the dialogue, providing an analysis and perspective that is genuinely valuable to the Security Council. | Для того чтобы это произошло, Комиссия должна стать надлежащим образом информируемым и целенаправленно действующим партнером в рамках такого диалога и предоставлять Совету Безопасности документы аналитического характера и справки, имеющие действительно ценное значение для Совета Безопасности. |
| The fragmented nature of the opposition makes it difficult to have a clearly identified interlocutor for armed opposition groups. | Раздробленность оппозиции затрудняет задачу выявления четко определенного посредника для работы с вооруженными группами оппозиции. |
| It often acts as an interlocutor with warring parties to gain access to vulnerable populations and to create an environment for their sustained protection. | Нередко оно выступает в качестве посредника между враждующими сторонами для получения доступа к незащищенным группам населения и создания условий, способствующих их постоянной защите. |
| In total, the permanent work group would consist of 10-15 representatives, and would act as an interlocutor and monitor between respective regions and the CST. | В целом постоянная рабочая группа состояла бы из 10-15 представителей и выступала бы в качестве посредника и консультанта в отношениях между соответствующими регионами и КНТ. |
| Moreover, the requirement on the United Nations to make such interventions to prevent the outbreak of hostilities imposes an obligation on the United Nations that it should be seen by Governments and peoples as a truly even-handed interlocutor and peacemaker. | Более того, предъявляемое Организации Объединенных Наций требование осуществлять такие интервенции в интересах предотвращения начала военных действий налагает на Организацию ответственность за то, чтобы правительства и народы воспринимали ее как беспристрастного посредника и миротворца. |
| Furthermore, as a trusted interlocutor between the United Nations system and NGOs, and to facilitate direct communication, interaction and dialogue, the Service organizes, or helps to organize, from time to time, consultations between United Nations agencies and NGOs on specific sectoral issues. | Кроме того, в качестве доверенного посредника между системой Организации Объединенных Наций и НПО, а также в целях содействия непосредственной коммуникации, взаимодействию и диалогу Служба время от времени организует консультации между учреждениями Организации Объединенных Наций и НПО по конкретным секторальным вопросам или содействует их проведению. |
| For that reason, the Angolan Government has decided to recognize UNITA's Renovation Committee as its only interlocutor and partner in the implementation of outstanding tasks in the Lusaka Protocol. | По этой причине ангольское правительство решило признать Комитет обновления УНИТА в качестве своего единственного партнера в деле выполнения остающихся задач по Лусакскому протоколу. |
| Within the administration it is the interlocutor of the human rights organizations and assists them in liaising with government departments. | Группа выступает среди административных органов в качестве партнера правозащитных организаций и облегчает им связь с административными институтами. |
| That Committee had earlier been designated by the WTO General Council to be the WTO interlocutor with the financing for development process at the intergovernmental level. | Этот Комитет ранее определен Генеральным советом ВТО в качестве партнера в рамках процесса финансирования на межправительственном уровне. |
| The Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations, Hédi Annabi, who introduced the report, also informed Council members that the ECOWAS leadership had met with RUF field commanders and had underlined that Foday Sankoh was no longer an acceptable interlocutor for the peace process. | Помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира Хеди Аннаби, внесший доклад на рассмотрение, также проинформировал членов Совета о том, что руководство ЭКОВАС встречалось с полевыми командирами ОРФ, и подчеркнул, что Фоде Санко не приемлем более в качестве партнера в мирном процессе. |
| Up to now, over the past 5 to 15 years, as the Council has become increasingly engaged in African issues, it has at times appeared to lack a serious partner and interlocutor on the economic and development side. | До сих пор, на протяжении последних от 5 до 15 лет, по мере того, как Совет все более активно включается в решение африканских проблем, иногда создавалось впечатление отсутствия серьезного партнера и собеседника по вопросам экономики и развития. |
| CARICOM is a valuable interlocutor for Canada on important regional issues such as free trade and narcotics. | КАРИКОМ является ценным участником диалога с Канадой по таким важным региональным вопросам, как свободная торговля и наркотики. |
| According to many stakeholders, that has limited the ability of the United Nations to take its leadership role and to be the main interlocutor with the Government of Sierra Leone at this critical juncture. | По мнению многих сторон, это ограничивает способность Организации Объединенных Наций играть свою ведущую роль и быть главным участником диалога с правительством Сьерра-Леоне на этом критически важном этапе. |
| Within its mandate from the Commission on Human Rights to help the Colombian authorities develop human rights policies and programmes, the office had provided practical and legal advice to his Government and become an active interlocutor in human rights affairs. | В рамках полученного от Комиссии по правам человека мандата помогать властям Колумбии разрабатывать политику и программы в области прав человека это отделение оказало практические и юридические консультативные услуги правительству Колумбии и стало активным участником диалога по вопросам прав человека. |
| The Summit noted that Jonas Savimbi, due to his behaviour, had ceased to be a viable interlocutor to the solution of the Angolan conflict. | Участники Встречи на высшем уровне отметили, что с учетом поведения Жонаса Савимби, он перестал быть важным участником диалога в деле решения ангольского конфликта. |
| The place of the political coordinators, cautioned a third interlocutor, should be strictly distinguished from that of the Ambassadors. | Еще один выступавший отметил, что следует проводить четкое различие между ролью политических координаторов и послов. |
| The Commission, observed another interlocutor, had been useful in establishing stability in countries where there was no peacekeeping force on the ground. | Еще один выступавший отметил, что Комиссия сыграла важную роль в обеспечении стабильности в странах, где миротворческие силы на местах развернуты не были. |
| Finally, one interlocutor noted that the workload that members put on themselves also contributed to the lack of interactivity since written statements were safer and easier to prepare. | И наконец, еще один выступавший отметил, что желаемой степени интерактивности не способствует и тот объем работы, который берут на себя члены Совета, поскольку письменные заявления предполагают меньшую возможность ошибки и их легче готовить. |
| The Angolan Government has decided to recognize the UNITA Renovation Committee as the only legitimate interlocutor for the conclusion of the Lusaka Protocol. | Правительство Анголы приняло решение признать Комитет обновления УНИТА в качестве единственного законного участника диалога, призванного обеспечить окончательное выполнение Лусакского протокола. |
| As the Council develops its role as the principal interlocutor with the trade and finance institutions, it could also contribute to the economic and social stability required for steady progress towards the millennium development goals. | Ввиду усиления роли Совета как основного участника диалога с торговыми и финансовыми учреждениями он мог бы также способствовать достижению экономической и социальной стабильности, необходимой для устойчивого прогресса в деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Far from being ideologically motivated, Malta's policy of active neutrality therefore positions it adequately to execute the roles of a regional peace broker and/or interlocutor depending on the political realities that happen to manifest themselves at any particular time. | Будучи абсолютно свободной от идеологической мотивации, проводимая Мальтой политика активного нейтралитета обеспечивает ей надлежащую возможность играть роль регионального посредника в борьбе за мир и/или участника диалога в зависимости от политических реалий, возникающих в каждый конкретный момент. |
| The Renovation Committee has decided to assume the position of interlocutor with the Government, the Troika of Observers and your Special Representative in the peace process. | Комитет обновления принял решение взять на себя функцию участника диалога с правительством, тремя государствами-наблюдателями и Вашим Специальным представителем в рамках мирного процесса. |
| Another interlocutor had had a similar experience. | С аналогичной ситуацией столкнулся и другой оратор. |
| A second interlocutor agreed that 2011 had been a very good year for the Council, one that would serve as a benchmark for the future. | Второй оратор согласился, что 2011 год был для Совета очень хорошим годом, который будет служить критерием на будущее. |
| Agreeing with the need for more rigorous lessons-learned reviews, an interlocutor stressed the need to match mandates with changing conditions on the ground. | Признавая необходимость более внимательного изучения извлеченных уроков, оратор подчеркнул необходимость приведения мандатов в соответствие с меняющимися условиями на местах. |
| As another interlocutor put it, it would be helpful if the Council could apply lessons learned from earlier peacekeeping missions to make future ones more effective. | Как сказал еще один оратор, Совету было бы полезно применять на практике опыт более ранних миротворческих миссий, с тем чтобы будущие операции были более действенными и эффективными. |
| A fifth interlocutor suggested that a more informal and interactive exploration of thematic issues could be facilitated through more frequent half-day mini-retreats, which could be held in New York. | Пятый оратор в качестве способа придать обсуждению тематических вопросов более неформальный и интерактивный характер предложил устраивать более частые мини-совещания на полдня, которые можно было бы проводить в Нью-Йорке. |
| Partnership 33. By identifying a direct interlocutor within civil society to coordinate the process in 2011, the Chair entrusted civil society with its own responsibility for the Forum, with a view to building a partnership of trust. | ЗЗ. В ходе подбора авторитетного представителя гражданского общества, который мог бы взять на себя роль координатора процесса в 2011 году, Председатель Форума предложил представителям гражданского общества провести самостоятельные мероприятия по линии Форума, которые станут основой для построения партнерских отношений доверия. |
| The fragmented nature of the opposition makes it difficult to clearly identify an interlocutor for armed opposition groups. | В силу своей разрозненности силам оппозиции сложно назначить конкретного уполномоченного представителя от вооруженных оппозиционных групп. |
| The President: I thank the representative of Benin for the wide-ranging concerns that he has raised that relate to the role of civil society as an effective interlocutor in peace processes. | Председатель: Я благодарю представителя Бенина за то, что он затронул широкий круг проблем, связанных с ролью гражданского общества, как эффективного участника мирных процессов. |
| CEB had also decided to strengthen inter-agency coordination arrangements at the regional level, and asked the Executive Secretary of the Economic Commission for Africa (ECA) to continue to act as the United Nations system's key interlocutor with African countries on NEPAD. | КСР также постановил укреплять межучрежденческие механизмы координации на региональном уровне и просил Исполнительного секретаря Экономической комиссии для Африки (ЭКА) продолжать выполнять роль главного представителя системы Организации Объединенных Наций в ее отношениях с африканскими странами в связи с вопросами НЕПАД. |
| The team of the European Union's Special Representative for Afghanistan, Mr. Klaiber, will include an official entrusted with ensuring the effective exercise of their rights by the women of Afghanistan and act as the Union's interlocutor for Afghan women. | В группу Специального представителя Европейского союза по Афганистану г-на Клайбера будет включен сотрудник по обеспечению эффективного осуществления женщинами Афганистана их прав, который станет также представителем Союза, который будет отстаивать интересы афганских женщин. |
| The Chief of Mission provides overall leadership to UNFICYP and serves as the prime United Nations interlocutor on the island with both sides. | Глава миссии осуществляет общее руководство деятельностью ВСООНК и является на острове главным представителем Организации Объединенных Наций на переговорах с обеими сторонами. |
| It would like the Secretary-General to set up a unified focal point within the Secretariat for all its services, which would act as interlocutor with the European Union. | Европейский союз предлагает Генеральному секретарю назначить, в рамках Секретариата, единого координатора по вопросам содействия, который будет взаимодействовать с представителем Европейского союза. |
| In spite of the above, and contrary to the rule of law and to the guiding principles set out by the United Nations in the search for a negotiated settlement in Cyprus, the Greek Cypriot side is unjustly treated as the sole interlocutor for "Cyprus". | Несмотря на вышесказанное и вопреки правовым нормам и руководящим принципам, выработанным Организацией Объединенных Наций в поисках согласованного урегулирования по Кипру, кипрско-греческая сторона несправедливо считается единственным представителем "Кипра". |
| It will thereby serve as the principal interlocutor for foreign partners. | Таким образом, оно будет являться главным представителем на переговорах с иностранными партнерами. |
| The Executive Representative is responsible for integrating United Nations activities and serves as the primary United Nations interlocutor with the Government in all political and development matters. | Исполнительный председатель отвечает за комплексное осуществление деятельности Организации Объединенных Наций и является главным представителем Организации Объединенных Наций в отношениях с правительством по всем политическим вопросам и вопросам развития. |