| The interlocutor of agency has noted that now all information is collected, and buildings will be included in the second tranche. | Собеседник агентства отметил, что сейчас все справки собраны, и здания будут включены во второй транш. |
| Your interlocutor was at Pilate's... and had breakfast with Kant... and now he's visiting Moscow. | Ваш собеседник был у Пилата... И на завтраке у Канта... А вот теперь он посетил Москву. |
| One interlocutor said that the intention was to destroy the will of this age group through persecution, humiliation and oppression in order to prevent them from joining resistance activities against the occupation. | Один собеседник указал, что в данном случае ставится задача сломить волю у лиц этой возрастной группы путем притеснения, унижения и насилия, с тем чтобы они не примкнули к рядам тех, кто сопротивляется оккупации. |
| From 114 monuments 89 it is planned to issue in the property of the Russian Federation, and 25 is in the property of Moscow , is the interlocutor of agency has added. | Из 114 памятников 89 планируется оформить в собственность Российской Федерации, а 25 - в собственность Москвы , - добавил собеседник агентства. |
| As an active interlocutor in each and every debate on crucial issues before the Conference, Ambassador Umer has been well known and highly regarded for his outstandingly clear and elegance syntheses of the complex and seemingly irreconcilable views. | Как активный собеседник на всех и всяческих дискуссиях по кардинальным проблемам Конференции, посол Юмер снискал себе широкую известность и глубокое уважение за его несравненно четкие и изящные синтетические выкладки по сложным и, казалось бы, несовместимым взглядам. |
| Several participants noted, however, that while national governments should remain the primary interlocutor, the views and aspirations of local, political and civil society actors do play a decisive role in formulating a credible and sustainable vision of the countries concerned. | Некоторые участники, тем не менее, отметили, что, хотя национальные правительства должны оставаться главным партнером в этой работе, мнения и чаяния местного населения, политических субъектов и структур гражданского общества играют ключевую роль в выработке реального и долгосрочного видения в соответствующих странах. |
| (c) While the first interlocutor of the United Nations must necessarily be the Government, its work can also benefit from engagement with parliament. | с) хотя основным партнером Организации Объединенных Наций должно быть правительство, дополнением к этой работе может стать непосредственное задействование парламента. |
| In a comprehensive political declaration, the Heads of State confirmed that the Rio Group is the primary forum for dialogue and political coordination in Latin America and a valid regional interlocutor for other regions and international forums. | В своей всеобъемлющей политической декларации главы государств подтвердили, что Группа «Рио» является основным форумом для диалога и политической координации в Латинской Америке и полномочным региональным партнером других региональных органов и международных форумов. |
| The relative success of the Federation in protecting the international civil servant against gross political interference by one member country did not mean that, overnight, FICSA became a respected interlocutor of the management in the common system organizations. | Относительный успех Федерации в защите международных гражданских служащих от грубого политического вмешательства со стороны одного из государств-членов не означал, что ФАМГС сразу же стала уважаемым партнером по переговорам с администрацией в организациях общей системы. |
| Increasing role of the United Nations Resident Coordinator, who represents the United Nations system at the country level and is the main interlocutor of national authorities; | Ь) повышение роли координатора - резидента Организации Объединенных Наций, представляющего систему Организации Объединенных Наций на страновом уровне и выступающего основным партнером на переговорах с национальными органами; |
| The appointment of a new interlocutor and leadership for the RUF was achieved as a result of an initiative of the President of Liberia at a meeting held between some heads of State of ECOWAS and the RUF commanders in Monrovia on 26 July 2000. | Благодаря инициативе президента Либерии удалось назначить нового посредника и определить руководство ОРФ на совещании, которое состоялось между рядом глав государств и правительств ЭКОВАС и командирами ОРФ в Монровии 26 июля 2000 года. |
| The Spanish Government has closely followed developments since this crisis erupted, on 27 December, while fully exercising Spain's capacity as an interlocutor in the region by maintaining ongoing contacts with the parties and the main regional and international protagonists. | Правительство Испании внимательно следит за развитием событий с самого начала возникновения кризиса, а именно с 27 декабря, при этом используя в полной мере возможности Испании в качестве посредника в регионе, поддерживая контакты со сторонами и главными действующими лицами в регионе и на международном уровне. |
| The Advisory Committee was informed that a deployment coordinator had been assigned in each of the entities deploying Umoja, to serve as an interlocutor between the business side of the Organization and the Umoja project team for the duration of Umoja realization and deployment activities. | Комитет был проинформирован о том, что в каждом организационном подразделении, внедряющем систему «Умоджа», был назначен координатор по внедрению, который выступает в качестве посредника между рабочими процессами Организации и группой по проекту «Умоджа» в период реализации проекта внедрения системы «Умоджа». |
| ICC continued to act as interlocutor between business and the Global Compact (GC). | МТП продолжала выступать в роли посредника между деловыми кругами и Глобальным договором (ГД). |
| It was not clear at all times who from the Syrian side is the privileged interlocutor of the Commission. | Не всегда было понятно, кто с сирийской стороны уполномочен выступать в качестве основного посредника в отношениях с Комиссией. |
| Since the adoption of the Lisbon Treaty, Europe is now on a path to cohesiveness in the area of foreign policy and should be seen as a single interlocutor with its own voice in the international community. | После принятия Лиссабонского договора Европа пошла по пути сплоченности в области внешней политики и должна рассматриваться в международном сообществе в качестве единого партнера со своим собственным мнением. |
| Indeed, Malta has translated its character as an interlocutor with a European identity and Mediterranean characteristics into the role of a political and cultural bridge to our neighbours to the North and South, and even beyond. | Мальта в качестве партнера, обладающего европейской самобытностью и характерными особенностями стран Средиземноморья, выступает в политической и культурной жизни в качестве связующего звена в отношениях с соседними странами Севера и Юга и даже за их пределами. |
| He had read the material published by the European Roma Rights Centre, which the Czech Government regarded as a reliable interlocutor. | Он прочитал материалы, опубликованные Европейским центром по правам рома, который чешское правительство рассматривает в качестве добросовестного партнера. |
| Moreover, the methods of engagement may also vary according to the interlocutor. | Кроме того, методы привлечения также могут варьироваться в зависимости от выбора партнера. |
| Within the administration it is the interlocutor of the human rights organizations and assists them in liaising with government departments. | Группа выступает среди административных органов в качестве партнера правозащитных организаций и облегчает им связь с административными институтами. |
| CARICOM is a valuable interlocutor for Canada on important regional issues such as free trade and narcotics. | КАРИКОМ является ценным участником диалога с Канадой по таким важным региональным вопросам, как свободная торговля и наркотики. |
| According to many stakeholders, that has limited the ability of the United Nations to take its leadership role and to be the main interlocutor with the Government of Sierra Leone at this critical juncture. | По мнению многих сторон, это ограничивает способность Организации Объединенных Наций играть свою ведущую роль и быть главным участником диалога с правительством Сьерра-Леоне на этом критически важном этапе. |
| Within its mandate from the Commission on Human Rights to help the Colombian authorities develop human rights policies and programmes, the office had provided practical and legal advice to his Government and become an active interlocutor in human rights affairs. | В рамках полученного от Комиссии по правам человека мандата помогать властям Колумбии разрабатывать политику и программы в области прав человека это отделение оказало практические и юридические консультативные услуги правительству Колумбии и стало активным участником диалога по вопросам прав человека. |
| The Summit noted that Jonas Savimbi, due to his behaviour, had ceased to be a viable interlocutor to the solution of the Angolan conflict. | Участники Встречи на высшем уровне отметили, что с учетом поведения Жонаса Савимби, он перестал быть важным участником диалога в деле решения ангольского конфликта. |
| The place of the political coordinators, cautioned a third interlocutor, should be strictly distinguished from that of the Ambassadors. | Еще один выступавший отметил, что следует проводить четкое различие между ролью политических координаторов и послов. |
| The Commission, observed another interlocutor, had been useful in establishing stability in countries where there was no peacekeeping force on the ground. | Еще один выступавший отметил, что Комиссия сыграла важную роль в обеспечении стабильности в странах, где миротворческие силы на местах развернуты не были. |
| Finally, one interlocutor noted that the workload that members put on themselves also contributed to the lack of interactivity since written statements were safer and easier to prepare. | И наконец, еще один выступавший отметил, что желаемой степени интерактивности не способствует и тот объем работы, который берут на себя члены Совета, поскольку письменные заявления предполагают меньшую возможность ошибки и их легче готовить. |
| The Angolan Government has decided to recognize the UNITA Renovation Committee as the only legitimate interlocutor for the conclusion of the Lusaka Protocol. | Правительство Анголы приняло решение признать Комитет обновления УНИТА в качестве единственного законного участника диалога, призванного обеспечить окончательное выполнение Лусакского протокола. |
| As the Council develops its role as the principal interlocutor with the trade and finance institutions, it could also contribute to the economic and social stability required for steady progress towards the millennium development goals. | Ввиду усиления роли Совета как основного участника диалога с торговыми и финансовыми учреждениями он мог бы также способствовать достижению экономической и социальной стабильности, необходимой для устойчивого прогресса в деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Far from being ideologically motivated, Malta's policy of active neutrality therefore positions it adequately to execute the roles of a regional peace broker and/or interlocutor depending on the political realities that happen to manifest themselves at any particular time. | Будучи абсолютно свободной от идеологической мотивации, проводимая Мальтой политика активного нейтралитета обеспечивает ей надлежащую возможность играть роль регионального посредника в борьбе за мир и/или участника диалога в зависимости от политических реалий, возникающих в каждый конкретный момент. |
| The Renovation Committee has decided to assume the position of interlocutor with the Government, the Troika of Observers and your Special Representative in the peace process. | Комитет обновления принял решение взять на себя функцию участника диалога с правительством, тремя государствами-наблюдателями и Вашим Специальным представителем в рамках мирного процесса. |
| Another interlocutor underlined the need for experts to be independent and transparent concerning their methodology. | Еще один оратор подчеркнул необходимость того, чтобы эксперты сохраняли независимость и транспарентность своих действий в плане методологии. |
| A second interlocutor agreed that 2011 had been a very good year for the Council, one that would serve as a benchmark for the future. | Второй оратор согласился, что 2011 год был для Совета очень хорошим годом, который будет служить критерием на будущее. |
| Agreeing with the need for more rigorous lessons-learned reviews, an interlocutor stressed the need to match mandates with changing conditions on the ground. | Признавая необходимость более внимательного изучения извлеченных уроков, оратор подчеркнул необходимость приведения мандатов в соответствие с меняющимися условиями на местах. |
| Another interlocutor, however, expressed uneasiness about the prospect of the Security Council performing a legislative role as it had done in resolution 1373. | Вместе с тем другой оратор выразил беспокойство по поводу перспектив выполнения Советом Безопасности законодательной функции, как это было сделано им в резолюции 1373. |
| A second interlocutor disputed the contention that the Council had done nothing about the situation in Darfur. | Другой оратор выразил несогласие с тем, что Совет якобы ничего не сделал по поводу ситуации в Дарфуре. |
| The Government also attempted to begin a political process through the appointment of a Minister for National Reconciliation to act as an empowered interlocutor. | Правительство также предприняло попытку инициировать политический процесс путем назначения министра по делам национального примирения, выступающего в нем в качестве полномочного представителя. |
| The Deputy Special Representative of the Secretary-General will assist the Special Representative of the Secretary-General in the implementation of the UNMIN mandate and the management of the Mission as the second principal political interlocutor for the United Nations in Nepal. | Заместитель Специального представителя Генерального секретаря будет оказывать Специальному представителю Генерального секретаря содействие в выполнении мандата МООНН и управлении Миссией в качестве второго по рангу политического представителя Организации Объединенных Наций в Непале. |
| The fragmented nature of the opposition makes it difficult to clearly identify an interlocutor for armed opposition groups. | В силу своей разрозненности силам оппозиции сложно назначить конкретного уполномоченного представителя от вооруженных оппозиционных групп. |
| Delegates formed the Somali Civil Society Coalition to serve as the core interlocutor for the Road Map process. | Делегаты сформировали Сомалийскую коалицию гражданского общества в качестве основного представителя гражданского общества в рамках процесса реализации положений «дорожной карты». |
| The President: I thank the representative of Benin for the wide-ranging concerns that he has raised that relate to the role of civil society as an effective interlocutor in peace processes. | Председатель: Я благодарю представителя Бенина за то, что он затронул широкий круг проблем, связанных с ролью гражданского общества, как эффективного участника мирных процессов. |
| The Chief of Mission provides overall leadership to UNFICYP and serves as the prime United Nations interlocutor on the island with both sides. | Глава миссии осуществляет общее руководство деятельностью ВСООНК и является на острове главным представителем Организации Объединенных Наций на переговорах с обеими сторонами. |
| It would like the Secretary-General to set up a unified focal point within the Secretariat for all its services, which would act as interlocutor with the European Union. | Европейский союз предлагает Генеральному секретарю назначить, в рамках Секретариата, единого координатора по вопросам содействия, который будет взаимодействовать с представителем Европейского союза. |
| In spite of the above, and contrary to the rule of law and to the guiding principles set out by the United Nations in the search for a negotiated settlement in Cyprus, the Greek Cypriot side is unjustly treated as the sole interlocutor for "Cyprus". | Несмотря на вышесказанное и вопреки правовым нормам и руководящим принципам, выработанным Организацией Объединенных Наций в поисках согласованного урегулирования по Кипру, кипрско-греческая сторона несправедливо считается единственным представителем "Кипра". |
| The Renovation Committee has decided to assume the position of interlocutor with the Government, the Troika of Observers and your Special Representative in the peace process. | Комитет обновления принял решение взять на себя функцию участника диалога с правительством, тремя государствами-наблюдателями и Вашим Специальным представителем в рамках мирного процесса. |
| The team of the European Union's Special Representative for Afghanistan, Mr. Klaiber, will include an official entrusted with ensuring the effective exercise of their rights by the women of Afghanistan and act as the Union's interlocutor for Afghan women. | В группу Специального представителя Европейского союза по Афганистану г-на Клайбера будет включен сотрудник по обеспечению эффективного осуществления женщинами Афганистана их прав, который станет также представителем Союза, который будет отстаивать интересы афганских женщин. |