In the most typical (and most cruel) form, the interlocutor turned and left in silence... | В самых типичных (и наиболее мучительных) эпизодах собеседник отворачивался и молча уходил... |
From 114 monuments 89 it is planned to issue in the property of the Russian Federation, and 25 is in the property of Moscow , is the interlocutor of agency has added. | Из 114 памятников 89 планируется оформить в собственность Российской Федерации, а 25 - в собственность Москвы , - добавил собеседник агентства. |
This is what Benedict does, as does his interlocutor in Britain, the head of the Anglican Communion, Rowan Williams, Archbishop of Canterbury. | Это то, что делают Бенедикт и его собеседник в Великобритании глава Англиканской церкви Роуэн Уильямс, архиепископ Кентерберийский. |
When your interlocutor notices that you show your feelings toward him, he'll open your heart to you. | Когда собеседник замечает, что вы проявляете свои чувства по отношению к нему, он гораздо быстрее откроется вам. |
As an active interlocutor in each and every debate on crucial issues before the Conference, Ambassador Umer has been well known and highly regarded for his outstandingly clear and elegance syntheses of the complex and seemingly irreconcilable views. | Как активный собеседник на всех и всяческих дискуссиях по кардинальным проблемам Конференции, посол Юмер снискал себе широкую известность и глубокое уважение за его несравненно четкие и изящные синтетические выкладки по сложным и, казалось бы, несовместимым взглядам. |
Several participants noted, however, that while national governments should remain the primary interlocutor, the views and aspirations of local, political and civil society actors do play a decisive role in formulating a credible and sustainable vision of the countries concerned. | Некоторые участники, тем не менее, отметили, что, хотя национальные правительства должны оставаться главным партнером в этой работе, мнения и чаяния местного населения, политических субъектов и структур гражданского общества играют ключевую роль в выработке реального и долгосрочного видения в соответствующих странах. |
The National Elections Commission, which will be the primary interlocutor of the Mission's Electoral Assistance Division, is to be established within one month of the enactment of the law. | Национальная избирательная комиссия, которая будет являться главным партнером Отдела Миссии по оказанию помощи в проведении выборов, должна быть создана в течение одного месяца после принятия этого закона. |
For the Haitian authorities, the strategic think tank is a natural interlocutor of the Ad Hoc Advisory Group of the Economic and Social Council, whose task is precisely to make recommendations on the assistance to be provided to ensure the country's long-term development. | Для гаитянских властей секция стратегического анализа является естественным партнером по сотрудничеству со Специальной консультативной группой Экономического и Социального Совета, выполняя конкретную задачу подготовки рекомендаций относительно необходимости оказания помощи в обеспечении долгосрочного развития страны. |
(c) While the first interlocutor of the United Nations must necessarily be the Government, its work can also benefit from engagement with parliament. | с) хотя основным партнером Организации Объединенных Наций должно быть правительство, дополнением к этой работе может стать непосредственное задействование парламента. |
In order for this to happen, the Commission must be an informed and focused interlocutor in the dialogue, providing an analysis and perspective that is genuinely valuable to the Security Council. | Для того чтобы это произошло, Комиссия должна стать надлежащим образом информируемым и целенаправленно действующим партнером в рамках такого диалога и предоставлять Совету Безопасности документы аналитического характера и справки, имеющие действительно ценное значение для Совета Безопасности. |
Varying country contexts have led UNDP to engage in partnerships in which it has variously played the role of principal recipient of funds, implementing agency, interlocutor, coordinator and adviser. | В силу разнообразия условий внутри стран ПРООН участвует в партнерствах, в которых ей приходится выполнять различные функции: основного получателя средств, учреждения-исполнителя, посредника, координатора и консультанта. |
He was the Commission's interlocutor in the informal sessions of the General Assembly's Fifth Committee where he provided technical clarifications of the Commission's views and recommendations as contained in its annual reports. | Он выступал в качестве посредника Комиссии в ходе неофициальных заседаний Пятого комитета Генеральной Ассамблеи: его функции заключались в представлении технических пояснений в отношении мнений и рекомендаций Комиссии, содержащихся в ее годовом докладе. |
It chaired the Steering Group of Business Interlocutors that served as a focal point for business inputs into the follow-up to the Conference. ICC continued to act as interlocutor between business and the Global Compact. | МТП возглавляла Руководящую группу деловых посредников, которая выполняла функции координатора по вопросам вклада деловых кругов в выполнение решений Конференции. МТП продолжала выступать в роли посредника между деловыми кругами и Глобальным договором. |
Most international instruments dealing with the provision of disaster relief envisage the initiation of such relief through the communication of a request for assistance, either directly to other States parties to the agreement or through a specified interlocutor. | Большинством международных нормативных актов, касающихся оказания экстренной помощи при бедствиях, предусматривается инициирование такой помощи посредством просьбы о ней, направляемой другим государствам - участникам соглашения либо напрямую, либо через условленного посредника. |
Far from being ideologically motivated, Malta's policy of active neutrality therefore positions it adequately to execute the roles of a regional peace broker and/or interlocutor depending on the political realities that happen to manifest themselves at any particular time. | Будучи абсолютно свободной от идеологической мотивации, проводимая Мальтой политика активного нейтралитета обеспечивает ей надлежащую возможность играть роль регионального посредника в борьбе за мир и/или участника диалога в зависимости от политических реалий, возникающих в каждый конкретный момент. |
It would be useful to engage with more than one interlocutor. | Было бы полезно привлекать к обсуждению более одного партнера. |
The Branch always asks that a national focal point be nominated to act as the direct interlocutor, to be fully involved in the design, preparation and organization of the planned activities and to ensure coordination with all domestic stakeholders. | Сектор всегда просит назначить национального координатора, который будет выполнять функции непосредственного партнера, будет в полной мере участвовать в разработке, подготовке и проведении запланированных мероприятий и обеспечивать координацию со всеми заинтересованными сторонами внутри страны. |
Within the administration it is the interlocutor of the human rights organizations and assists them in liaising with government departments. | Группа выступает среди административных органов в качестве партнера правозащитных организаций и облегчает им связь с административными институтами. |
Without an elected interlocutor to formalize long-term assistance plans for the country, several of the key initiatives of the Organization have had to be put on hold. | Без избранного партнера, необходимого для официального оформления долгосрочных планов по оказанию помощи этой стране, пришлось отложить исполнение нескольких ключевых инициатив Организации. |
The Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations, Hédi Annabi, who introduced the report, also informed Council members that the ECOWAS leadership had met with RUF field commanders and had underlined that Foday Sankoh was no longer an acceptable interlocutor for the peace process. | Помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира Хеди Аннаби, внесший доклад на рассмотрение, также проинформировал членов Совета о том, что руководство ЭКОВАС встречалось с полевыми командирами ОРФ, и подчеркнул, что Фоде Санко не приемлем более в качестве партнера в мирном процессе. |
CARICOM is a valuable interlocutor for Canada on important regional issues such as free trade and narcotics. | КАРИКОМ является ценным участником диалога с Канадой по таким важным региональным вопросам, как свободная торговля и наркотики. |
According to many stakeholders, that has limited the ability of the United Nations to take its leadership role and to be the main interlocutor with the Government of Sierra Leone at this critical juncture. | По мнению многих сторон, это ограничивает способность Организации Объединенных Наций играть свою ведущую роль и быть главным участником диалога с правительством Сьерра-Леоне на этом критически важном этапе. |
Within its mandate from the Commission on Human Rights to help the Colombian authorities develop human rights policies and programmes, the office had provided practical and legal advice to his Government and become an active interlocutor in human rights affairs. | В рамках полученного от Комиссии по правам человека мандата помогать властям Колумбии разрабатывать политику и программы в области прав человека это отделение оказало практические и юридические консультативные услуги правительству Колумбии и стало активным участником диалога по вопросам прав человека. |
The Summit noted that Jonas Savimbi, due to his behaviour, had ceased to be a viable interlocutor to the solution of the Angolan conflict. | Участники Встречи на высшем уровне отметили, что с учетом поведения Жонаса Савимби, он перестал быть важным участником диалога в деле решения ангольского конфликта. |
The place of the political coordinators, cautioned a third interlocutor, should be strictly distinguished from that of the Ambassadors. | Еще один выступавший отметил, что следует проводить четкое различие между ролью политических координаторов и послов. |
The Commission, observed another interlocutor, had been useful in establishing stability in countries where there was no peacekeeping force on the ground. | Еще один выступавший отметил, что Комиссия сыграла важную роль в обеспечении стабильности в странах, где миротворческие силы на местах развернуты не были. |
Finally, one interlocutor noted that the workload that members put on themselves also contributed to the lack of interactivity since written statements were safer and easier to prepare. | И наконец, еще один выступавший отметил, что желаемой степени интерактивности не способствует и тот объем работы, который берут на себя члены Совета, поскольку письменные заявления предполагают меньшую возможность ошибки и их легче готовить. |
The Angolan Government has decided to recognize the UNITA Renovation Committee as the only legitimate interlocutor for the conclusion of the Lusaka Protocol. | Правительство Анголы приняло решение признать Комитет обновления УНИТА в качестве единственного законного участника диалога, призванного обеспечить окончательное выполнение Лусакского протокола. |
As the Council develops its role as the principal interlocutor with the trade and finance institutions, it could also contribute to the economic and social stability required for steady progress towards the millennium development goals. | Ввиду усиления роли Совета как основного участника диалога с торговыми и финансовыми учреждениями он мог бы также способствовать достижению экономической и социальной стабильности, необходимой для устойчивого прогресса в деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Far from being ideologically motivated, Malta's policy of active neutrality therefore positions it adequately to execute the roles of a regional peace broker and/or interlocutor depending on the political realities that happen to manifest themselves at any particular time. | Будучи абсолютно свободной от идеологической мотивации, проводимая Мальтой политика активного нейтралитета обеспечивает ей надлежащую возможность играть роль регионального посредника в борьбе за мир и/или участника диалога в зависимости от политических реалий, возникающих в каждый конкретный момент. |
The Renovation Committee has decided to assume the position of interlocutor with the Government, the Troika of Observers and your Special Representative in the peace process. | Комитет обновления принял решение взять на себя функцию участника диалога с правительством, тремя государствами-наблюдателями и Вашим Специальным представителем в рамках мирного процесса. |
Another interlocutor had had a similar experience. | С аналогичной ситуацией столкнулся и другой оратор. |
They needed to maintain high professional standards, concurred a second interlocutor, by producing solid evidence, not just repeating allegations and rumours. | Второй оратор согласился, что они должны поддерживать высокий уровень профессионализма и выдавать результаты в виде убедительных свидетельств, а не просто повторять непроверенные сообщения и слухи. |
A second interlocutor agreed that 2011 had been a very good year for the Council, one that would serve as a benchmark for the future. | Второй оратор согласился, что 2011 год был для Совета очень хорошим годом, который будет служить критерием на будущее. |
Another interlocutor, however, expressed uneasiness about the prospect of the Security Council performing a legislative role as it had done in resolution 1373. | Вместе с тем другой оратор выразил беспокойство по поводу перспектив выполнения Советом Безопасности законодательной функции, как это было сделано им в резолюции 1373. |
Although one interlocutor commented that it was still too early to assess the results in Libya, including how many lives had been lost or saved, most speakers had strong views on the matter. | Один оратор заметил, что оценивать результаты действий в Ливии, в том числе судить о том, сколько жизней было загублено или спасено, пока слишком рано, однако у большинства ораторов на этот счет были твердые мнения. |
The Government also attempted to begin a political process through the appointment of a Minister for National Reconciliation to act as an empowered interlocutor. | Правительство также предприняло попытку инициировать политический процесс путем назначения министра по делам национального примирения, выступающего в нем в качестве полномочного представителя. |
Partnership 33. By identifying a direct interlocutor within civil society to coordinate the process in 2011, the Chair entrusted civil society with its own responsibility for the Forum, with a view to building a partnership of trust. | ЗЗ. В ходе подбора авторитетного представителя гражданского общества, который мог бы взять на себя роль координатора процесса в 2011 году, Председатель Форума предложил представителям гражданского общества провести самостоятельные мероприятия по линии Форума, которые станут основой для построения партнерских отношений доверия. |
CEB had also decided to strengthen inter-agency coordination arrangements at the regional level, and asked the Executive Secretary of the Economic Commission for Africa (ECA) to continue to act as the United Nations system's key interlocutor with African countries on NEPAD. | КСР также постановил укреплять межучрежденческие механизмы координации на региональном уровне и просил Исполнительного секретаря Экономической комиссии для Африки (ЭКА) продолжать выполнять роль главного представителя системы Организации Объединенных Наций в ее отношениях с африканскими странами в связи с вопросами НЕПАД. |
Over the years COPREDEH has been responding to the communications of the Special Representative proving to be an interlocutor engaged in a constructive dialogue (paras. 56-57). | В течение последних лет КОПРЕДЕ отвечает на сообщения Специального представителя, подтверждая свою роль собеседника, участвующего в конструктивном диалоге (пункты 56-57). |
The team of the European Union's Special Representative for Afghanistan, Mr. Klaiber, will include an official entrusted with ensuring the effective exercise of their rights by the women of Afghanistan and act as the Union's interlocutor for Afghan women. | В группу Специального представителя Европейского союза по Афганистану г-на Клайбера будет включен сотрудник по обеспечению эффективного осуществления женщинами Афганистана их прав, который станет также представителем Союза, который будет отстаивать интересы афганских женщин. |
The Chief of Mission provides overall leadership to UNFICYP and serves as the prime United Nations interlocutor on the island with both sides. | Глава миссии осуществляет общее руководство деятельностью ВСООНК и является на острове главным представителем Организации Объединенных Наций на переговорах с обеими сторонами. |
It would like the Secretary-General to set up a unified focal point within the Secretariat for all its services, which would act as interlocutor with the European Union. | Европейский союз предлагает Генеральному секретарю назначить, в рамках Секретариата, единого координатора по вопросам содействия, который будет взаимодействовать с представителем Европейского союза. |
In spite of the above, and contrary to the rule of law and to the guiding principles set out by the United Nations in the search for a negotiated settlement in Cyprus, the Greek Cypriot side is unjustly treated as the sole interlocutor for "Cyprus". | Несмотря на вышесказанное и вопреки правовым нормам и руководящим принципам, выработанным Организацией Объединенных Наций в поисках согласованного урегулирования по Кипру, кипрско-греческая сторона несправедливо считается единственным представителем "Кипра". |
It will thereby serve as the principal interlocutor for foreign partners. | Таким образом, оно будет являться главным представителем на переговорах с иностранными партнерами. |
The team of the European Union's Special Representative for Afghanistan, Mr. Klaiber, will include an official entrusted with ensuring the effective exercise of their rights by the women of Afghanistan and act as the Union's interlocutor for Afghan women. | В группу Специального представителя Европейского союза по Афганистану г-на Клайбера будет включен сотрудник по обеспечению эффективного осуществления женщинами Афганистана их прав, который станет также представителем Союза, который будет отстаивать интересы афганских женщин. |