(a) Out of 7,400 intellectually retarded people living outside their homes, approximately 6,000 of them are living in 53 institutions. | а) из 7400 умственно отсталых лиц, проживающих вне своих домов, приблизительно 6000 находятся в 53 специальных учреждениях. |
Like the Rapporteur for Moldova, he was also concerned that Tatars living in Moldova did not enjoy religious freedoms and were viewed as Mongols, in other words, as being intellectually and genetically impaired. | Г-н Диакону так же, как и Докладчик по стране, высказывает беспокойство по поводу того, что проживающие в Молдове татары не пользуются религиозными свободами и считаются монголоидными, т.е. умственно и генетически больными. |
It is home where he has opportunities to grow physically, mentally, intellectually and spiritually. | Это - дом, где он имеет возможность развиваться физически, умственно, интеллектуально и духовно. |
We feel that you need a more intellectually diminished environment. | Нам кажется, вам подойдет менее умственно развитое окружение. |
Under the same project, a centre for intellectually challenged persons is being built, and a number of women trainers are being trained to work with children with mental and motor disabilities. | В рамках этого же проекта возводится центр для умственно отсталых лиц, ведется подготовка женщин-инструкторов для работы с детьми, которые страдают отклонениями в психомоторном развитии. |
Planning has begun for intellectually and politically substantive activities on the Day in 1998. | Начался процесс планирования основных мероприятий интеллектуального и политического характера, посвященных Дню борьбы за ликвидацию нищеты в 1998 году. |
This is a way of stunting them intellectually so that they are deprived of an equal and fair chance of getting a proper education and of ensuring that they remain second-class citizens for ever. | Подобная практика приводит к задержке интеллектуального развития детей, тем самым лишая их равных и справедливых возможностей получить надлежащее образование, и навсегда помещает их в разряд второсортных граждан своей страны. |
We have one human heritage, but culturally, civilizationally and intellectually we are very diverse. | Мы обладаем общим человеческим наследием, однако у нас имеются весьма существенные различия в плане культур, цивилизаций и интеллектуального уровня. |
Fifthly, an intellectually dangerous movement was under way, characterized by a legitimization of racism and xenophobia, as illustrated by Samuel Huntington's latest book, Who Are We? | В-пятых, мы является свидетелями подлинного интеллектуального искажения, находящего выражение в узаконивании расизма и ксенофобии, примером чему служит, например, последняя книга Сэмюэла Хантингтона "Who are We? |
Philosopher-in-chief to the intellectually bankrupt. | Главный философ для интеллектуального банкрота. |
The Bahá'í International Community views the purpose of development as contributing to the foundation for a new social and international order, capable of creating and sustaining conditions in which human beings can advance morally, culturally, and intellectually. | Международное бехаистское сообщество считает целью развития содействие формированию основ нового социального и международного порядка, позволяющего создавать и поддерживать такие условия, в которых люди могут развиваться в духовном, культурном и интеллектуальном плане. |
Kennedy also suggested that "accusation and outrage, rather than analysis and understanding, are this book's dominant motifs, and although outrage is a morally necessary response to Nanjing, it is an intellectually insufficient one." | Кеннеди также предполагает, что «обвинения и возмущение, а не анализ и понимание, являются доминантными мотивами книги, и хотя возмущение является морально необходимой реакцией на Нанкин, в интеллектуальном плане его недостаточно». |
(a) Infants start life healthy and young children are nurtured in a caring environment that enables them to be physically healthy, mentally alert, emotionally secure, socially competent and intellectually able to learn; | а) младенцы будут рождаться здоровыми, а малолетним детям будет обеспечен заботливый уход, позволяющий им расти физически здоровыми, с живым умом, психически уравновешенными, общительными и в интеллектуальном плане способными к обучению; |
Intellectually, this is a great puzzle: we believe in market forces, and in the benefits of trade, specialization, and the international division of labor. | В интеллектуальном плане происходящее в Мексике является загадкой: мы верим в рыночные силы, пользу торговли, специализации и международного разделения труда. |
The intellectually challenging and target-oriented deliberations were focused on the Chairman's updated paper. | Сложные в интеллектуальном плане и рассчитанные на достижение конкретных целей прения были посвящены обновленному варианту представленного Председателем документа. |
Some of the techniques mentioned so far may seem intellectually exciting, if not exotic. | Некоторые из упоминавшихся на настоящий момент методов умозрительно могут показаться захватывающими, возможно, даже экзотическими. |
While, intellectually, one might foresee catastrophic events of this magnitude, no one was, in fact, able to predict the enormous emotional, psychological and other effects they would have, and still continue to have, on the global community and on international law. | Хотя умозрительно можно было предвидеть возможность столь масштабных катастрофических событий, никто, фактически, не был в состоянии предсказать то грандиозное эмоциональное, психологическое и иное воздействие, которое они оказали и продолжают оказывать на все мировое сообщество и международное право. |
Politically he is at the root of all the crimes being committed, and intellectually he is the fundamental cause of superstitious beliefs. | Политически он стоит у истоков всех совершенных преступлений, идейно же он является основополагающей причиной суеверий. |
Though aware that some political forces were intellectually close to its positions, it had not allowed such considerations to influence its efforts to end the war. | И хотя правительству было известно, что некоторые политические силы были идейно близки к этой позиции, правительство не допустило их участия в его усилиях по прекращению войны. |
The main objective of the programme is to rescue human and professional self-esteem, intellectually and emotionally. | Основной целью программы является оказание помощи в духовном развитии и профессиональном становлении человеческой личности. |
No wonder this country came to a halt intellectually 200 years ago, | Не удивительно, что эта страна уж двести лет как остановилась в духовном развитии! |
Achieving a huge worldwide circulation, his writings appealed primarily to an intellectually oriented Western audience. | Достигнув огромного тиража во всем мире, его работы обращались прежде всего к интеллектуально ориентированной западной аудитории. |
Emotionally as well as intellectually? | Эмоционально, а также интеллектуально? |
You built something better than us, Harold - intellectually, morally superior. | Ты построил нечто, что лучше нас, Гарольд... превосходит нас интеллектуально и морально. |
They provided, I believe an intellectually respectable justification for a corrupt social order. | Думаю, они давали интеллектуально обоснованное оправдание порочному социальному устройству. |
An overwhelming majority of American film critics responded positively to Into the Arms of Strangers writing that it both intellectually and emotionally captures this chapter of history. | Подавляющее большинство американских кинокритиков отнеслось к фильму положительно, они писали о том, что он очень интеллектуально и эмоционально отражает показанную главу мировой истории. |
You know, intellectually I know that jealousy is absurd. | Знаешь, умом я понимаю, что ревновать абсурдно |
Although a lot of designers believe emotionally and intellectually in sustainability, they and the manufacturers they work for are finding it very difficult to come to terms with. | Несмотря на то, что большинство дизайнеров умом и сердцем верят в стабильность, им очень трудно договориться с производителями. |
Intellectually, I get it, that I'm half of the equation, but... | Умом я понимаю это, что я - половина от уравнения, но... |
Intellectually, I know I did everything by the book. | Умом я понимаю, что я всё сделала по инструкции. |
Intellectually, I know he's not good for me but I can't stay away from him. | Умом я понимаю, что он не для меня, но я не могу держаться от него подальше. |
(e) Care of physically and intellectually disabled people in immigration detention; | ё) ухода за людьми с физическими и умственными недостатками, содержащимися под стражей в иммиграционных центрах; |
It applies to all compulsory comprehensive schools, schools for Sami children, special schools and compulsory special schools for the intellectually disabled. | Она охватывает все обязательные общеобразовательные школы, школы для детей, говорящих на языке саами, специальные школы и обязательные специальные школы для детей с умственными недостатками. |
Under a cooperation agreement between the NGO Special Olympics Kazakhstan and the Ministry of Education and Science, sports events are held for intellectually impaired and disabled children according to an annual calendar of events. | В соответствии с Соглашением о сотрудничестве между Общественным Объединением "Спешиал Олимпикс Казахстан", Министерством образования и науки Республики Казахстан и ежегодному календарному плану спортивно-массовых мероприятий проводятся спортивные мероприятия среди детей с умственными нарушениями, детей-инвалидов. |
In October 1990, the definition of eligibility was expanded to include visible minority persons, and the EEO programme created a new non-bargaining classification designed to accommodate intellectually disabled persons. | В октябре 1990 года определение лиц, охватываемых этой программой, было расширено с целью включения лиц, принадлежащих к заметным меньшинствам, и в рамках программы РВЗ была разработана новая классификация в интересах лиц с умственными недостатками, которые не подпадают под действие коллективных договоров. |
It was time to challenge deep-rooted stereotypes about intellectually and psychosocially impaired individuals, who were able to make political choices and were not easily manipulated, and to recognize that democracy was not threatened by giving all disabled persons the right to vote. | Пришло время ликвидировать глубоко укоренившиеся стереотипы в отношении страдающих умственными и психосоциальными расстройствами лиц, которые способны делать свой политический выбор и которыми не так-то легко манипулировать, а кроме того, признать, что демократия не пострадает от того, что всем инвалидам будет предоставлено право голоса. |