To guide this debate, the Secretary-General has issued a report on the topic under consideration, which is very instructive and which he introduced himself. | В качестве ориентира для этой дискуссии Генеральный секретарь издал весьма поучительный доклад по рассматриваемой теме, который он сам представил. |
What an instructive evening. | Что за поучительный вечер. |
The rapid expansion of United Nations operations in the past several years has been both unprecedented and instructive. | Быстрое увеличение числа операций Организации Объединенных Наций за последние несколько лет носило беспрецедентный и поучительный характер. |
As we said before, we see merit in these thematic discussions, not least because they have been instructive as to why we have failed so far to agree on a substantive programme of work. | Как мы уже говорили, мы усматриваем достоинство в этих тематических дискуссиях, и в немалой мере потому, что они носят поучительный характер на тот счет, почему нам до сих пор не удается достичь согласия по предметной программе работы. |
It is instructive to conclude from it that the economic, commercial and financial embargo imposed against Cuba is a unilateral action, whose extraterritorial effects have no validity in public international law. | Из него можно сделать поучительный вывод о том, что введенная против Кубы экономическая, торговая и финансовая блокада является односторонней мерой, экстерриториальное действие которой по нормам публичного международного права не имеет законной силы. |
Further research into the relative effectiveness of different enforcement systems within the framework of privatization would be instructive. | В этой связи полезным было бы дальнейшее изучение относительной эффективности различных систем правоприменительных механизмов в рамках приватизации. |
The experience with the application of regional and bilateral agreements could be instructive in this case. | Полезным в этой связи может быть опыт использования региональных и двусторонних соглашений. |
It is instructive to look at the significant words and phrases contained in the IPoA. | Представляется полезным рассмотреть содержащиеся в СПД ключевые слова и выражения. |
He considered the task of preparing an inventory of TCDC activities since 1978 to be somewhat daunting, but agreed that a compilation of major TCDC initiatives during the period, including successes or failures, could be very instructive. | Он счел задачу подготовки перечня мероприятий по ТСРС, проведенных с 1978 года, весьма трудной, однако согласился с тем, что обобщение основных инициатив в области ТСРС за этот период, включая успехи или неудачи, было бы весьма полезным. |
Instead, this evaluation focuses on qualitative results of the project, believing that this may be more instructive to the organizations that funded the project, and to those who wish to apply the results of this project to future efforts. | Вместо этого основное внимание уделено качественным результатам осуществления проекта, поскольку их анализ может быть более полезным для организаций, которые финансировали проект, и для тех, кто пожелает использовать результаты данного проекта в будущем. |
He also wished to know whether it gave consideration to implementing the recommendations made by NGOs, which were often instructive. | Он также хотел бы знать, планирует ли оно выполнять рекомендации НПО, многие из которых являются весьма полезными. |
The recent procedures adopted by the IPCC in addition to ongoing work in relation to scientific bodies under other fora (e.g. the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer) will be instructive here. | В этой связи полезными будут недавно принятые МГИК процедуры, а также текущая работа в отношении научных органов в рамках других форумов (например, Монреальский протокол по веществам, разрушающим озоновый слой). |
While the Lucens Guidelines have been produced specifically for application during armed conflict, they may also be instructive in other situations, including post-conflict situations with the potential to return to armed conflict. | Хотя Люценские руководящие принципы были разработаны специально для применения во время вооруженного конфликта, они могут также быть полезными в других ситуациях, включая постконфликтные ситуации с риском возобновления вооруженного конфликта. |
That existing obligations and good practices may also be instructive for post-conflict situations and for other, comparable situations; however, that international humanitarian law is applicable only during armed conflict; | Существующие обязательства и передовые практические методы также могут быть полезными применительно к постконфликтным и другим сопоставимым ситуациям; однако международное гуманитарное право применяется только во время вооруженного конфликта. |
Besides, we find UNIDIR's publications to be most useful and instructive. | Кроме того, мы находим публикации ЮНИДИР весьма полезными и поучительными. |
While he recognized that in some respects the United Nations Secretariat differed from a national government, such a comparison could nevertheless be quite instructive. | Хотя оратор признает, что в некоторых отношениях Секретариат Организации Объединенных Наций отличается от национального правительства, такое сопоставление тем не менее является весьма показательным. |
This case study is instructive in that it demonstrates that it was unable to even ascertain the number of people said to have been killed. | Этот конкретный пример является показательным в том смысле, что он свидетельствует о том, что Комиссия была даже не в состоянии точно установить число тех, которые, по ее мнению, были убиты. |
Rwanda finds it instructive that the Group confesses it could not visit the Nyagatare centre because of "logistical constraints" and yet claims that Mutebutsi and his men have the means and ability to do so on a regular basis. | Руанда считает показательным тот факт, что, как признают члены самой Группы, им не удалось посетить центр Ньягатаре из-за «проблем материально-технического характера», но при этом утверждают, что Мутебутси и его люди имеют средства и возможности для того, чтобы регулярно посещать его. |
This process, which brought together Governments, donors, intergovernmental agencies, NGOs and representatives of the displaced, could prove instructive in promoting regional cooperation for the displaced in other areas of the world. | Этот процесс, который объединил правительства, доноров, межправительственные учреждения, НПО и представителей перемещенных лиц, может оказаться весьма показательным для развития регионального сотрудничества в интересах перемещенных лиц в других районах земного шара. |
The case of Maybin Phiri and another vs the Attorney-General is instructive. | Показательным в этом отношении является дело "Майбин Фири и др. против Генерального прокурора". |
It would be instructive to see how many offers of employment had been rejected, especially broken down by occupational groups. | Было бы полезно знать, особенно с разбивкой по профессиональным группам, сколько предложений о поступлении на работу не было принято. |
It might be instructive to consider the lessons learned, in particular with respect to the quality of actions performed by the advance African Union missions, since these operations ultimately constitute the foundations of United Nations peacekeeping operations. | Было бы полезно изучить извлеченные уроки, особенно в том, что касается качественности тех действий, которые выполняли передовые миссии Африканского союза, поскольку в конечном счете они прокладывают дорогу операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
It is instructive to review the development of the mandate over the past 25 years. | Проанализировать эволюцию мандата Специального докладчика за прошедшие 25 лет весьма полезно. |
It was always instructive to see how States parties balanced their obligation under article 4 of the Convention to prohibit the dissemination of ideas based on racial superiority or hatred and incitement to racial discrimination with the protection of the rights to freedom of opinion and expression. | Всегда полезно располагать информацией о том, каким образом государства-участники обеспечивают баланс между вытекающим из статьи 4 Конвенции обязательством относительно запрета распространения идей, основанных на расовом превосходстве или ненависти, и подстрекательства к расовой дискриминации и защитой прав на свободу мнений и их свободное выражение. |
It may be instructive for the subgroup to consider the utility of a more limited treaty that could be signed by many countries. | Как представляется, было бы полезно, если бы подгруппа рассмотрела целесообразность использования более упрощенной формы договора, который мог бы быть подписан многими странами. |
It was instructive that virtually all interlocutors, both government officials and defence lawyers, referred to the four-day period. | Показательно то, что практически все, как правительственные должностные лица, так и адвокаты, называли четырехдневный срок. |
It is instructive that it took the possibility of sanctions to move the Government of Liberia to even declaratory action. | Показательно то, что угроза возможного введения санкций побудила правительство Либерии перейти хотя бы к декларативным заявлениям. |
For both types of policies it is instructive that mainstreaming is considered necessary and possible. | Показательно, что для каждой из двух областей концепция учета считается возможной и необходимой. |
It is instructive that the Conference was attended not only by the major mine-affected countries, but also by all major advocates of mine clearance, humanitarian organizations, non-governmental organizations and victim-assistance groups. | Показательно то, что в работе Конференции приняли участие не только основные страны, пострадавшие от минной опасности, но и все участники деятельности, связанной с разминированием, гуманитарные и неправительственные организации, а также группы поддержки лиц, пострадавших от мин. |
If it is too early to draw conclusions regarding this comprehensive reorientation of Puerto Rico's economic base, the case of the banking sector might be instructive. | Если какие-либо выводы относительно всеобъемлющей переориентации экономической базы Пуэрто-Рико могут показаться преждевременными, то положение в банковском секторе в этом отношении весьма показательно. |
Mr. Holliday: I should like to welcome Special Representative Sren Jessen-Petersen and to thank him for his instructive and thorough briefing. | Г-н Холлидей: Я хотел бы приветствовать Специального представителя Сёрена Йессена-Петерсена и поблагодарить его за содержательный и обстоятельный брифинг. |
Allow me to thank also Mr. Pascoe for his instructive and important briefing. | Я также хотел бы выразить признательность гну Пэскоу за его содержательный и важный брифинг. |
We were pleased to hear the comprehensive and very instructive briefing by Mr. Kenzo Oshima on the matter. | Мы с удовлетворением выслушали всеобъемлющий и весьма содержательный брифинг г-на Кэндзо Осимы по этому вопросу. |
Mr. ABOUL-NASR said that both the instructive introductory report by the delegation of Mali and Mr. de Gouttes' comprehensive remarks had given the Committee a feeling for the situation in the country. | Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что содержательный вступительный доклад делегации Мали вместе со всесторонними замечаниями г-на де Гутта дали Комитету возможность составить впечатление о положении в стране. |
The Special Rapporteur thanks the Belgian authorities for their well-researched, specific and instructive reply, and notes that meticulous and correctly-presented information makes it possible to avoid generalizations and routine assumptions. | Специальный докладчик благодарит бельгийские власти за обстоятельный, точный и содержательный ответ и отмечает, что строго и правильно изложенная информация позволяет избегать обобщений и отождествлений. |