He hoped that the institutionalization of the Counter-Terrorism Implementation Task Force would strengthen cooperation and coordination among the different United Nations entities. | Оратор надеется, что институционализация Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий укрепит сотрудничество и координацию между различными подразделениями Организации Объединенных Наций. |
Institutionalization is a trade-off whereby the strong accept constraint in order to get reliable consent from weaker players (as well as from each other). | Институционализация - это компромисс, при котором сильные соглашаются с применением мер принуждения для того, чтобы добиться твердого согласия от более слабых субъектов (и друг от друга). |
ECLAC's project entitled "Institutionalization of the gender perspective" is also expected to have great impact in relation to capacity-building in some substantive divisions of the ECLAC. | Проект ЭКЛАК под названием "Институционализация деятельности по решению гендерных проблем", как ожидается, также будет оказывать существенное воздействие на процесс создания потенциала в некоторых основных отделах ЭКЛАК. |
Institutionalization of the campaign to combat violence against women, with establishment of the Federal Office on Violence (2003) and the Coordination Unit to combat human trafficking and the smuggling of migrants (2003). | Институционализация кампаний по борьбе с насилием в отношении женщин путем создания Федерального управления по вопросам насилия (2003 год) и Координационной группы по борьбе с торговлей людьми и незаконной переправкой мигрантов (2003 год). |
Rules of procedure and institutionalization of the measures taken by the Security Council to enhance its working methods and transparency | Институционализация: Включить положения на этот счет в правила процедуры Совета Безопасности или, при необходимости, в заявления Председателя Совета. |
Children's involvement in inclusive pre-school education helps to prevent their institutionalization to special boarding schools for the children with health limitations and get education in the schools with the arranged inclusive education. | Инклюзивное дошкольное образование детей позволяет предупреждать их помещение в специальные школы-интернаты для детей с ограниченными возможностями по состоянию здоровья и дает им возможность получать образование в школах, в которых налажен инклюзивный образовательный процесс. |
Lack of thorough understanding of what constitutes institutionalization for persons with disabilities may result in the promotion of newer forms of institutions concealed by superficial changes. | Отсутствие четкого понимания того, чем для инвалида является помещение в специализированное учреждение, может приводить к созданию новых форм учреждений, прежняя сущность которых скрыта поверхностными изменениями. |
It is generally accepted that institutionalization is a less desirable, although sometimes necessary, option for providing care to older persons. | Общепризнанно, что помещение в специальные учреждения представляет собой менее предпочтительный, хотя иногда и необходимый вариант организации ухода за престарелыми. |
One of the primary objectives of the Agency is to maintain children within families or have them placed in a family-oriented environment, with institutionalization as the last option. | Одна из основных целей этой организации заключается в том, чтобы дети оставались в семьях или были помещены в условия с ориентацией на семью, при этом помещение в учреждения для детей является самым последним вариантом. |
The Committee recommends that the State party promote foster care as a form of alternative care and suggests that institutionalization be used only as a measure of last resort, taking into account the best interests of the child. | Комитет рекомендует государству-участнику содействовать помещению детей на воспитание в приемные семьи в качестве альтернативной формы ухода и предлагает использовать помещение детей в специальные учреждения только в качестве крайней меры с учетом принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка. |
A plan for the institutionalization of gender indicators within the departments of the Ministry of Education was developed. | Разработан план внедрения показателей с разбивкой по полу во всех инстанциях, подведомственных Министерству образования. |
At the decentralized level, the institutionalization of the system requires more concerted efforts in 2007. | Для децентрализованного внедрения этой системы в 2007 году необходимо будет предпринять более согласованные усилия. |
In recognition of the need to improve programme implementation by the institutionalization of computerized programme performance monitoring and reporting systems, the view was expressed that there should be a harmonized approach within the United Nations to ensure cost-effective strategies for computer-based monitoring systems development and application. | С учетом необходимости улучшения осуществления программ путем внедрения компьютеризированных систем контроля за осуществлением программ и отчетности по ним было высказано мнение о том, что в рамках Организации Объединенных Наций следует применять согласованный подход в целях обеспечения эффективных с точки зрения затрат стратегий разработки и применения компьютеризированных систем контроля. |
United Nations entities have also undertaken efforts to strengthen the accountability of staff and managers through the institutionalization of workplans and performance appraisals that include objectives related to programming work on gender equality. | Подразделения Организации Объединенных Наций предпринимают также усилия, направленные на укрепление подотчетности своих сотрудников и руководителей путем внедрения таких инструментов, как составление производственных планов и проведение служебных аттестаций, в которых ставятся, в том числе, и задачи достижения гендерного равенства в рамках производственной деятельности. |
This subject was examined by each of the resident coordinator groups and in the respective deliberations UNFPA supported institutionalization of "180 degree feedback" appraisals by the United Nations country teams and a new performance appraisal form for the resident coordinator's annual report. | Этот вопрос рассматривался всеми группами координаторов-резидентов, и в рамках соответствующих обсуждений ЮНФПА поддержал идею официального внедрения практики аттестации страновыми группами Организации Объединенных Наций, основанной на принципе «обратной связи», и новую аттестационную форму для годового доклада координаторов-резидентов. |
The vicissitudes of the successful institutionalization of R2P lies in many preliminary programmes that are closely related to development and security. | Корни проблем в деле обеспечения успешной институализации ответственности по защите можно обнаружить во многих предварительных программах, которые тесным образом связаны с развитием и безопасностью. |
The overall objective includes the establishment of a framework and guidelines to address at the national level the integrated management of coastal areas through the institutionalization of the process within existing environmental legislation. | Общая цель сводится к определению рамок и руководящих принципов комплексного управления на национальном уровне прибрежными зонами на основе институализации процесса с учетом действующего законодательства по охране окружающей среды. |
The evaluation of the Plan also notes the need for the institutionalization of the Network and to work towards greater standardization of support; informality in the operation of the network is critical for its speedy functioning, without bureaucratic barriers, but also represents a risk. | По итогам оценки плана была отмечена также необходимость институализации Сети и работы по повышению уровня стандартизации поддержки; неформальный характер Сети имеет принципиальное значение для ее оперативного функционирования без бюрократических барьеров, но при этом и чреват риском. |
Particularly in 2008, with the cooperation of NGOs, meetings were held to discuss the significance of public and civil cooperation in the field of human rights, efforts of institutionalization and women's rights. | В частности, в 2008 году совместно с НПО были проведены совещания для обсуждения важности сотрудничества государственных учреждений и организаций гражданского общества в сфере прав человека, усилий по институализации и прав женщин. |
The 86 national platforms that have been established are now recognized as mechanisms that support the institutionalization of disaster risk reduction at the national level. | На данном этапе 86 существующих национальных платформ являются признанными механизмами поддержки процесса институализации деятельности по уменьшению опасности бедствий на национальном уровне. |
The adoption and institutionalization of a gender perspective in population and development programmes entail a long-term process. | Обеспечение учета и институциализации гендерных вопросов в рамках программ в области народонаселения и развития представляет собой длительный процесс. |
My country also welcomes the initiative for its further institutionalization. | Моя страна приветствует также инициативу в отношении ее дальнейшей институциализации. |
Those had all been incorporated into the Constitution of 1988, which was the cornerstone of Brazil's democratic transition and its institutionalization of human rights. | Все эти механизмы были легализированы Конституцией 1988 года, являющейся краеугольным камнем, лежащим в основе демократического переходного периода в Бразилии и процесса институциализации прав человека. |
Another factor which needs to be highlighted is the fact that, in the absence of the institutionalization of this practice, the measure remains sporadic. | Следует подчеркнуть и то, что в свете отсутствия институциализации этой практики, эти меры по-прежнему носят спорадический характер. |
The suggested templates aim to assist national teams in assessing and documenting the strengths and weaknesses of existing institutional arrangements, in order to ensure continuity and integrity, promote institutionalization and facilitate prioritization of future improvements; | Рекомендуемые типовые бланки направлены на оказание помощи национальным группам экспертов в оценке и документировании сильных и слабых сторон существующих институциональных механизмов в целях обеспечения преемственности и добросовестности, стимулирования процесса институциализации и определения приоритетов дальнейших реформ; |
The institutionalization and detention of children must be avoided as much as possible and alternatives to such practices must be developed and implemented. | Необходимо в максимально возможной степени избегать помещения детей в специальные учреждения и содержания их под стражей и разрабатывать и применять альтернативные виды практики. |
(e) Develop programmes, including community-based programmes, in order to promote alternatives to institutionalization and allow children with disabilities to stay at home with their families; | е) разработать программы, включая программы на уровне общин, поощряющие альтернативы помещению детей-инвалидов в специальные учреждения и дающие возможность этим детям оставаться дома со своими семьями; |
The Committee expresses serious concern at prevailing policies and practices of institutionalization and at the extremely high number of children in institutions and the living conditions in these institutions. | Комитет выражает серьезную обеспокоенность по поводу широко распространенной политики и практики помещения детей в специальные учреждения и по поводу огромного числа детей, находящихся в этих учреждениях, а также условий их проживания в них. |
CRC recommended that Uruguay regulate the system for alternative care, seek to de-institutionalize children, continue to promote foster care as a form of alternative care and suggest that institutionalization be used only as a measure of last resort. | КПР рекомендовал Уругваю регулировать систему альтернативного попечения, принимать меры с целью уменьшения числа детей, помещаемых в специальные учреждения, продолжать содействовать воспитанию в приемных семьях в качестве альтернативной формы опеки и предложил использовать помещение детей в учреждения только в качестве крайней меры. |
The Committee also recommends the strengthening of adoption and foster care as alternatives to institutionalization. | Комитет также рекомендует использовать в качестве альтернативы помещению детей в специальные учреждения практику усыновления и передачи на воспитание в приемную семью. |
There was a need to achieve output based targets such as institutionalization of results-based management, achieving decentralization and realizing efficiency gains. | Существовала необходимость достижения основанных на итоговых результатах целевых показателей, таких как организационное внедрение управления, основанного на конкретных результатах, достижение децентрализации и использование факторов повышения эффективности. |
The institutionalization of a debate on humanitarian affairs, pursuant to resolution 52/12 B, has made possible the consideration of broader general policy issues in this field. | Организационное закрепление прений по гуманитарным вопросам в соответствии с резолюцией 52/12 В позволяет рассматривать более широкие общие вопросы политики в этой области. |
Its subsequent institutionalization into an over-the-counter market was natural in the circumstances, in that a formal stock exchange could not have taken root with the initial insufficient volume of transactions and shortage of qualified operators. | Последующее организационное оформление этой ассоциации во внебиржевый рыночный механизм с учетом существовавших обстоятельств было вполне естественным, поскольку официальная фондовая биржа не могла возникнуть в условиях изначально незначительного объема операций и нехватки квалифицированных кадров. |
Third step: Institutionalization of the PES scheme | Третий шаг: организационное оформление схемы ПЭУ |
The institutionalization of the SUAS represents a major achievement in the shift from welfare or clientelistic measures to consolidated public policies which include a human rights-approach. | Организационное оформление ЕССП представляет собой крупный шаг в деле перехода от системы материальных подачек, или патернализма к комплексному государственному подходу, включающему измерение прав человека. |
The institutionalization of the links between our universal Organization and the organization that represents the elected leaders of the various peoples of the world is, first and foremost, a tribute to a prestigious institution created more than a century ago. | Официальное закрепление связей между нашей универсальной Организацией и организацией, которая представляет лидеров, избранных различными народами мира, - это, прежде всего, дань уважения престижному институту, созданному уже более века назад. |
Institutionalization of sound safety and accident prevention measures | официальное закрепление обоснованных мер обеспечения безопасности и предотвращения аварий; |
(a) Institutionalization of permanent and sustainable mechanisms for the participation of children in decision-making processes relating to all matters of their concern; | а) официальное закрепление постоянных и устойчивых механизмов участия детей в процессах принятия решений, касающихся всех затрагивающих их вопросов; |
Institutionalization of traditional medicine within a national legal framework that integrates traditional medicine into the public health-care system; | официальное закрепление народной медицины в национальной правовой системе, обеспечивающее эффективную интеграцию народной медицины в государственную систему здравоохранения; |
Institutionalization of briefings by the President of the Council to the non-members, office-holders of other United Nations organs and bodies and representatives of regional arrangements and organizations; | официальное закрепление практики проведения Председателем Совета брифингов для нечленов Совета, должностных лиц других органов и структур Организации Объединенных Наций и представителей региональных органов и организаций; |
The institutionalization of the meeting with legal advisers was suggested. | Было предложено институционализировать встречу с советниками по правовым вопросам. |
The Plenary also approved and welcomed the offer of the Government of Romania to retain secretariat functions until the organization of the Fourth Summit and proposed the institutionalization of this practice. | Участники пленарного заседания также одобрили и приветствовали предложение правительства Румынии продолжить исполнение секретариатских функций в период до четвертого Саммита и рекомендовали институционализировать такую практику. |
He was calling for the institutionalization of ethical housing and land use practices, especially in the preparation of city and regional master plans, which should provide for residents to enjoy the right to participate on the basis of non-discrimination and equality. | Он призывает институционализировать нравственную практику в сфере жилья и землепользования, особенно при разработке типовых проектов городского и регионального планирования, которые должны обеспечить жителям право на участие на основе недискриминации и равенства. |
In view of the low level of participation of indigenous representatives in decision-making at the municipal and departmental levels, I particularly recommend the institutionalization of indigenous forms of organization as provided for in the respective Agreement. | Что касается недостаточного участия представителей коренного населения в принятии решений на муниципальном уровне и уровне департаментов, то я рекомендую, в первую очередь, институционализировать формы организации, как это предусматривалось в соответствующем соглашении. |
On the question of cooperation between the treaty bodies and national institutions, he said that the time was ripe for the institutionalization of relations. | Коснувшись вопроса о сотрудничестве между договорными органами и национальными учреждениями, оратор заявил, что пришло время институционализировать их взаимоотношения. |
The revival of major national cultural events, particularly through the institutionalization of a number of festivals; | возобновление организации крупных национальных культурных мероприятий, в частности путем организационного оформления порядка проведения целого ряда фестивалей; |
We encourage, in that regard, advancing the institutionalization of cooperation not only with the United Nations, but also among regional and subregional organizations themselves. | В этой связи нас обнадеживает прогресс в деле организационного оформления сотрудничества не только с Организацией Объединенных Наций, но и между самими региональными и субрегиональными организациями. |
Among positive steps he mentioned further institutionalization of the land-locked developing countries' group. | Среди позитивных шагов он упомянул продолжение организационного оформления группы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
This was achieved through the re-engineering of business processes, the implementation of an enterprise resource planning system, the introduction and institutionalization of results-based management, enterprise risk management, and knowledge management and collaboration, as well as staff development and changes in the working culture. | Это было достигнуто путем реорганизации рабочих процессов, внедрения системы планирования общеорганизационных ресурсов (ПОР), внедрения и организационного оформления системы управления, основанного на конкретных результатах, управления корпоративными рисками и управления знаниями и сотрудничества, а также повышения квалификации персонала и изменения культуры труда. |
The Asia-Pacific Regional Coordination Mechanism made substantial progress in improving coordination and coherence of the activities of the United Nations system at the regional level, including the institutionalization of the Mechanism itself. | Механизм региональной координации в Азиатско-Тихоокеанском регионе добился существенного прогресса в деле повышения скоординированности и слаженности в работе организаций системы Организации Объединенных Наций на региональном уровне, в том числе в вопросе организационного оформления самого механизма. |