| Although such institutionalization is essential for the effective and sustainable strengthening of accountability, it does not necessarily have to be achieved by establishing a legal basis or by creating formal institutions. | Хотя такая институционализация крайне необходима для эффективного укрепления подотчетности в долгосрочном плане, она необязательно должна обеспечиваться путем создания правовой базы или официальных институтов. |
| As a result, the Government has implemented an operative plan of action that has been arranged into four pillars: opportunity, dignity, equality and institutionalization. | В результате правительство осуществило оперативный план действий, который опирался на четыре основных компонента: возможности, достоинство, равенство и институционализация. |
| The institutionalization of regular consultation mechanisms between the two secretariats and the follow-up procedures put in place to coordinate the efforts of the two organizations are, indeed, commendable. | Институционализация механизмов регулярных консультаций между двумя секретариатами и последующие процедуры, разработанные для координации усилий двух организаций, действительно достойны похвалы. |
| The institutionalization of exclusionist and xenophobic practices has assumed very serious proportions and political parties which advocate racial exclusion have been gaining ground in a number of countries. | Институционализация практики отчуждения и ксенофобии приобретает очень широкий размах, в целом ряде стран набирают силу политические партии, которые проповедуют расовое отчуждение. |
| When crimes are not effectively sanctioned, there is lack of recognition of equal rights of women and men, and even the institutionalization of inequality. | Там, где за совершение преступлений виновные не несут надлежащего наказания, там не признается равенство прав женщин и мужчин или даже происходит институционализация неравенства. |
| (b) Prevent institutionalization of, and ensure sufficient alternative family- and community-based care options for, children with disabilities deprived of a family environment; | Ь) не допускать помещение в учреждения лишенных семьи детей-инвалидов и обеспечивать достаточные альтернативные варианты ухода на базе семьи и общины; |
| Corrective action implied the institutionalization of young persons in establishments in which their behaviour was monitored. | Перевоспитание молодых людей предполагает помещение их в исправительные учреждения, где осуществляется надзор за их поведением. |
| However, the Committee remains concerned that institutionalization is prioritized as a form of alternative care and that the foster care system is insufficiently regulated and resourced. | Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен по поводу того, что помещение детей в специализированные учреждения остается приоритетной формой альтернативного ухода и что в отношении системы передачи детей на воспитание отсутствуют достаточное регулирование и финансирование. |
| These persons had no right to decide independently on their place of residence, and were deprived of access to courts to challenge their institutionalization. | Эти лица не вправе самостоятельно выбирать место жительства и не имеют доступа к судам, чтобы обжаловать помещение в стационар. |
| It recommended, inter alia, that Croatia give high priority to providing assistance to families in order to prevent the placement of children in alternative care, and ensure that institutionalization is used only as a last resort measure. | Он рекомендовал Хорватии, в частности, выделить в качестве приоритетной задачи оказание помощи семьям, для того чтобы предотвратить передачу детей в учреждения альтернативного ухода, и обеспечить, чтобы помещение в детское учреждение использовалось только как крайняя мера. |
| A plan for the institutionalization of gender indicators within the departments of the Ministry of Education was developed. | Разработан план внедрения показателей с разбивкой по полу во всех инстанциях, подведомственных Министерству образования. |
| They were incorporated into the 2006 budget planning to facilitate the institutionalization of gender-impact policy analysis. | Эти результаты были включены в планирование бюджета 2006 года с целью формирования организационной базы для широкого внедрения гендерного подхода к анализу политического курса. |
| The major development objective of the project is to increase agricultural productivity through the identification, dissemination and institutionalization of agricultural technology transfer, which will benefit women farmers. | Главной целью этого проекта с точки зрения развития является повышение производительности сельского хозяйства на основе поиска, распространения и внедрения методов передачи усовершенствованных сельскохозяйственных технологий в интересах женщин-фермеров. |
| This was achieved through the re-engineering of business processes, the implementation of an enterprise resource planning system, the introduction and institutionalization of results-based management, enterprise risk management, and knowledge management and collaboration, as well as staff development and changes in the working culture. | Это было достигнуто путем реорганизации рабочих процессов, внедрения системы планирования общеорганизационных ресурсов (ПОР), внедрения и организационного оформления системы управления, основанного на конкретных результатах, управления корпоративными рисками и управления знаниями и сотрудничества, а также повышения квалификации персонала и изменения культуры труда. |
| The programme supported new methodologies for individual needs assessments and development of lifelong care plans for institutionalized children and those at risk of institutionalization. | В рамках страновой программы оказывалась помощь в деле внедрения новых методик оценки индивидуальных потребностей и составления планов ухода в детских учреждениях за хронически больными детьми и такими детьми, в отношении которых может возникнуть необходимость их помещения в детские учреждения интернатного типа. |
| There has been a breakthrough in the institutionalization of international criminal law and in the eradication of the culture of impunity. | Осуществлен прорыв в институализации международного уголовного права и в искоренении "культуры безнаказанности". |
| The overall objective includes the establishment of a framework and guidelines to address at the national level the integrated management of coastal areas through the institutionalization of the process within existing environmental legislation. | Общая цель сводится к определению рамок и руководящих принципов комплексного управления на национальном уровне прибрежными зонами на основе институализации процесса с учетом действующего законодательства по охране окружающей среды. |
| The Special Representative continued to engage with the North Atlantic Treaty Organization (NATO), particularly with regard to the institutionalization of the organization's child protection framework. | Специальный представитель продолжала поддерживать связь с Организацией Североатлантического договора (НАТО), особенно по вопросу об институализации ее системы защиты детей. |
| The institutionalization of that culture is a long-term effort that requires clear standards of conduct that are binding on all and a swift and effective response when allegations of misconduct arise. | Для институализации этой культуры необходимы долгосрочные усилия, а для них нужны ясные и обязательные для всех нормы поведения и быстрые и эффективные меры, принимаемые в тех случаях, когда выдвигаются обвинения в совершении проступков. |
| The legal order Colombia has made significant progress with regard to the institutionalization of the issues of equality for women, in accordance with the Convention of the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women and other international commitments. | Страна добилась значительных успехов в институализации темы справедливости для женщин, что соответствует положениям Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и другим международным обязательствам. |
| The adoption and institutionalization of a gender perspective in population and development programmes entail a long-term process. | Обеспечение учета и институциализации гендерных вопросов в рамках программ в области народонаселения и развития представляет собой длительный процесс. |
| We welcome the progress towards the institutionalization of the CTITF. | Мы приветствуем прогресс в деле институциализации ЦГОКМ. |
| My country also welcomes the initiative for its further institutionalization. | Моя страна приветствует также инициативу в отношении ее дальнейшей институциализации. |
| Mongolia has continued vigorously to pursue international recognition and institutionalization of its nuclear-weapon-free status by working to establish an international norm on the status. | З. Монголия продолжала активно добиваться международного признания и институциализации ее статуса как государства, свободного от ядерного оружия, стремясь создать международно-правовую норму для закрепления этого статуса. |
| The suggested templates aim to assist national teams in assessing and documenting the strengths and weaknesses of existing institutional arrangements, in order to ensure continuity and integrity, promote institutionalization and facilitate prioritization of future improvements; | Рекомендуемые типовые бланки направлены на оказание помощи национальным группам экспертов в оценке и документировании сильных и слабых сторон существующих институциональных механизмов в целях обеспечения преемственности и добросовестности, стимулирования процесса институциализации и определения приоритетов дальнейших реформ; |
| (c) Strengthen efforts to assist children in leaving the street, placing greater emphasis on alternatives to institutionalization, family reunification and recovery and reintegration services, under the leadership of the Ministry of Labour and Social Welfare; | с) активизировать усилия по оказанию помощи детям, живущим на улице, уделяя больше внимания альтернативам помещению в специальные учреждения, воссоединению семей и развитию служб реабилитации и реинтеграции, под эгидой министерства труда и социального обеспечения; |
| Many countries still conceptualize disability as a chronic medical condition, for which the solutions are health care, rehabilitation, institutionalization or social supports such as special education and pensions. | Во многих странах инвалидность по-прежнему понимается как хроническое нарушение состояния здоровья человека, требующее оказания медицинской помощи, услуг по реабилитации, помещения в специальные учреждения либо оказания социальной поддержки, включая обеспечение специального образования и выплату пенсий. |
| The Committee recommends that the State party promote foster care as a form of alternative care and suggests that institutionalization be used only as a measure of last resort, taking into account the best interests of the child. | Комитет рекомендует государству-участнику содействовать помещению детей на воспитание в приемные семьи в качестве альтернативной формы ухода и предлагает использовать помещение детей в специальные учреждения только в качестве крайней меры с учетом принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка. |
| (b) Further prioritize family-type care settings over institutionalized placements by, inter alia, raising public awareness about the negative impact of institutionalization on a child's development; | Ь) и далее отдавать предпочтение передаче на воспитание в семьи по сравнению с помещением в детские учреждения путем, в частности, повышения информированности общественности о негативных последствиях помещения в специальные учреждения для развития детей; |
| Institutionalization usually has a social cause. | Причины помещения детей в специальные учреждения, как правило, носят социальный характер. |
| The recent institutionalization of the Task Force was welcomed, as was the active involvement of UNODC in many of the Task Force working groups, including as co-chair of the Working Group on Integrated Assistance for Countering Terrorism. | Высокую оценку получило недавнее организационное оформление этой Целевой группы, а также активное участие ЮНОДК во многих рабочих группах Целевой группы, в том числе в качестве сопредседателя Рабочей группы по оказанию комплексной помощи в деле противодействия терроризму. |
| The institutionalization of generic cross-departmental support capacities in training, guidance, conduct and discipline is an important step forward in providing the cohesive, accountable and efficient Headquarters that complex field operations demand. | Организационное оформление общих междепартаментских вспомогательных подразделений по вопросам профессиональной подготовки, инструктажа, поведения и дисциплины является важным шагом на пути к созданию взаимодействующих, подотчетных и эффективных Центральных учреждений, в которых нуждаются комплексные операции на местах. |
| Referring to signs of positive prospects for effective implementation of the Convention, he noted gender-responsive governance, the national priority accorded to women's rights and gender equality in the Tenth Plan, the institutionalization of gender concerns and rights-based development, among others. | Касаясь признаков положительных перспектив эффективного осуществления Конвенции, он отмечает, помимо прочего, учет гендерных проблем при управлении, уделение приоритетного внимания соблюдению прав женщин на национальном уровне и обеспечение гендерного равенства в рамках Десятого плана, организационное оформление гендерной проблематики и развития, основанного на соблюдении прав. |
| The peace agreements are a substantial part of the agenda of our Government, along with solving the problem of the deeply felt needs of the population, which include the strengthening and the institutionalization of civil society. | Мирные соглашения занимают важное место в повестке дня нашего правительства, наряду с удовлетворением насущных потребностей нашего населения, включая укрепление и организационное оформление гражданского общества. |
| The institutionalization of the SUAS represents a major achievement in the shift from welfare or clientelistic measures to consolidated public policies which include a human rights-approach. | Организационное оформление ЕССП представляет собой крупный шаг в деле перехода от системы материальных подачек, или патернализма к комплексному государственному подходу, включающему измерение прав человека. |
| The institutionalization of the links between our universal Organization and the organization that represents the elected leaders of the various peoples of the world is, first and foremost, a tribute to a prestigious institution created more than a century ago. | Официальное закрепление связей между нашей универсальной Организацией и организацией, которая представляет лидеров, избранных различными народами мира, - это, прежде всего, дань уважения престижному институту, созданному уже более века назад. |
| Institutionalization of sound safety and accident prevention measures | официальное закрепление обоснованных мер обеспечения безопасности и предотвращения аварий; |
| (a) Institutionalization of permanent and sustainable mechanisms for the participation of children in decision-making processes relating to all matters of their concern; | а) официальное закрепление постоянных и устойчивых механизмов участия детей в процессах принятия решений, касающихся всех затрагивающих их вопросов; |
| However, other efforts must also be made, such as the institutionalization of the Task Force by the Secretary-General, in keeping with the provisions of the Strategy, so as to ensure the coordination and consistency of counter-terrorism efforts within the United Nations system. | Однако надлежит прилагать и другие усилия, такие как официальное закрепление Генеральным секретарем в Секретариате согласно положениям Стратегии Целевой группы, чтобы обеспечить в системе Организации Объединенных Наций координацию и слаженность контртеррористических усилий. |
| Institutionalization of briefings by the President of the Council to the non-members, office-holders of other United Nations organs and bodies and representatives of regional arrangements and organizations; | официальное закрепление практики проведения Председателем Совета брифингов для нечленов Совета, должностных лиц других органов и структур Организации Объединенных Наций и представителей региональных органов и организаций; |
| The programme aims at the development and institutionalization of "Guidance and Counselling services" as non-academic support in education systems. | Эта программа стремится развивать и институционализировать услуги по ориентированию и консультированию в качестве неакадемической поддержки в рамках систем образования. |
| The Government had further committed itself to the institutionalization of an annual review of the human rights situation in the country. | Правительство обязалось также институционализировать ежегодный обзор положения в области прав человека в стране. |
| The institutionalization of the meeting with legal advisers was suggested. | Было предложено институционализировать встречу с советниками по правовым вопросам. |
| As Ambassador Listre of Argentina has mentioned before me, New Zealand and Argentina, while serving together on the Security Council in 1994, were perhaps pioneers in seeking the institutionalization of procedures to provide for appropriate consultation with Members outside the Council. | Как отмечал передо мной посол Листре, Новая Зеландия и Аргентина, которые вместе работали в составе Совета Безопасности в 1994 году, были, возможно, первыми, кто попытался институционализировать процедуры проведения соответствующих консультаций с нечленами Совета. |
| On the other hand, the preparation of the annual report of the Council had been improved thanks to the informal meetings held between the presidency and the wider United Nations membership in July of 2008, 2009 and 2010, and the institutionalization of those consultations was requested. | С другой стороны, было отмечено, что подготовка ежегодного доклада Совета была усовершенствована, благодаря неофициальным консультациям, проводившимся председательствующими в Совете с более широким членским составом Организации Объединенных Наций в июле 2008, 2009 и 2010 годов; и эти консультации следует институционализировать. |
| We encourage, in that regard, advancing the institutionalization of cooperation not only with the United Nations, but also among regional and subregional organizations themselves. | В этой связи нас обнадеживает прогресс в деле организационного оформления сотрудничества не только с Организацией Объединенных Наций, но и между самими региональными и субрегиональными организациями. |
| Among positive steps he mentioned further institutionalization of the land-locked developing countries' group. | Среди позитивных шагов он упомянул продолжение организационного оформления группы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| The next steps in recruitment, placement and promotion will focus on completing the institutionalization of the new system throughout the Secretariat, including: | Следующие меры в области набора и расстановки кадров и повышения в должности будут ориентированы на завершение организационного оформления новой системы в рамках Секретариата и включают: |
| The Asia-Pacific Regional Coordination Mechanism made substantial progress in improving coordination and coherence of the activities of the United Nations system at the regional level, including the institutionalization of the Mechanism itself. | Механизм региональной координации в Азиатско-Тихоокеанском регионе добился существенного прогресса в деле повышения скоординированности и слаженности в работе организаций системы Организации Объединенных Наций на региональном уровне, в том числе в вопросе организационного оформления самого механизма. |
| In the field of obstetric care, the MS is developing strategies and actions that consolidate the paradigm shift to humanize and qualify health-care, to move forward in the process of institutionalization of the policy and to strengthen the state and municipal managers. | В сфере акушерской помощи Минздрав разрабатывает стратегии и меры, предполагающие последовательное продвижение в направлении гуманизации системы здравоохранения и повышения уровня квалификации ее работников, организационного оформления политики и укрепления руководящей роли ведомств штатного и муниципального уровня. |