Английский - русский
Перевод слова Instituting

Перевод instituting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возбуждение (примеров 15)
It was noted that instituting civil proceedings in foreign countries was an avenue for claiming damages and recovering proceeds of corruption. Было отмечено, что возбуждение гражданского производства в зарубежных странах является одним из способов добиться возмещения убытков и возвращения доходов от коррупции.
A court fee is due for instituting legal proceedings for judicial reviews. За возбуждение процессуальных действий в связи с судебным пересмотром взимаются соответствующие сборы.
Similarly, the Public Prosecutor's Office should not have a monopoly on instituting criminal proceedings. Кроме того, Прокурор Республики не должен обладать монопольным правом на возбуждение уголовного преследования.
This involved day-to-day running of the department, granting legal aid to the poor, defending them in criminal matters and also instituting civil cases on their behalf. Сюда входит повседневное управление департаментом, оказание правовой помощи неимущим, их защита в уголовных делах, а также возбуждение гражданских дел от их имени.
The powers of the Georgian Justice Council include instituting disciplinary proceedings against a judge, if such a complaint is received, for unsatisfactory performance, or for failing to meet the deadlines established for the consideration of a case or the formulation and issuance of official legal documents. В числе полномочий Совета юстиции Грузии - возбуждение, при наличии соответствующей жалобы, дисциплинарного преследования судьи за нарушение трудовой дисциплины, сроков рассмотрения дела, составления и выдачи судебных актов.
Больше примеров...
Введения (примеров 28)
In instituting a guaranteed minimum wage regimen, China's main objective is to ensure the basic livelihood of workers and their families. Главная цель введения режима гарантированной минимальной заработной платы состоит в предоставлении элементарных средств к существованию трудящимся и их семьям.
A recommendation was issued to two States parties to continue to explore the possibility of instituting, within their judicial powers, the appointment of specialized judges in the field of corruption, economic and financial crimes. Двум государствам-участникам было рекомендовано и далее изучать возможность введения в рамках их судебных полномочий института специальных судей по коррупционным, экономическим и финансовым преступлениям.
The Office had identified the World Bank as a useful example for benchmarking and the Organization should explore the feasibility and advantages of instituting a mobility premium similar to that used by the Bank. Управление выбрало Всемирный банк в качестве показательного примера для аттестации, и Организации следует изучить возможность и преимущества введения надбавки за мобильность по примеру Банка.
Also encourages all States to consider the opportunity of instituting moratoria on pending executions, with a view to ensuring that the principle that no State should dispose of the life of any human being is affirmed in every part of the world by the year 2000. призывает также все государства изучить возможность введения моратория на исполнение приговоров, предусматривающих смертную казнь, с тем чтобы обеспечить утверждение к 2000 году во всех частях мира принципа, в соответствии с которым ни одно государство не может лишать человека жизни.
The decree instituting the state of siege must state its duration and stipulate the norms required for implementing it, besides determining which constitutional guarantees are to be suspended. В указе, на основании которого вводится осадное положение, должен быть указан период его продолжительности и определены нормы, необходимые для введения этого положения; кроме того, в нем определяются конституционные гарантии, действия которых должны быть приостановлены.
Больше примеров...
Внедрения (примеров 26)
OHCHR needs to ensure the competitive selection of consultants by instituting a similar practice, especially for technical experts. УВКПЧ следует обеспечить конкурсный отбор консультантов путем внедрения аналогичной практики, особенно для технических экспертов.
As part of the process of instituting a more transparent process for the review of allegations of misconduct, the Department also established intake committees in the field offices. В рамках внедрения более транспарентных процедур рассмотрения сообщений о нарушениях Департамент также создал в отделениях на местах комитеты по приему сообщений.
Report on options for instituting mechanisms for autonomous financing of regional integration institutions in West Africa Доклад о различных вариантах внедрения механизмов автономного финансирования учреждений в области региональной интеграции в Западной Африке
Further, the Committee was informed that in-session workload had not been shared in the past, but that the possibility of instituting such arrangements was currently being reviewed. Кроме того, Комитет был информирован о том, что в прошлом сессионная работа не выполнялась на основе перераспределения, но в настоящее время рассматривается возможность внедрения таких механизмов перераспределения работы.
(b) Instituting a transparent system of performance evaluation for members of expert groups; Ь) внедрения транспарентной системы служебной аттестации членов экспертных групп;
Больше примеров...
Об учреждении (примеров 20)
The representatives of both Parties shall meet in Paris as soon as possible in order to establish the agreement instituting the Arbitral Tribunal. Представители обеих Сторон в кратчайшие сроки соберутся в Париже для заключения соглашения об учреждении арбитражного суда.
The Convention of Application of Articles 55 and 56 of the Treaty Instituting the Benelux Economic Union also restricts the possible grounds for the expulsion of resident aliens who have been established for three years in the expelling State. Конвенция о применении статей 55 и 56 Договора об учреждении Экономического союза Бенилюкс также ограничивает возможные основания для высылки иностранцев-резидентов, которые прожили три года в высылающем государстве.
118.51 Consider instituting programmes to further facilitate migrants' access to basic social services and just conditions of work (Philippines); 118.51 рассмотреть вопрос об учреждении программ по дальнейшему облегчению доступа мигрантов к основным социальным услугам и справедливым условиям труда (Филиппины);
Similarly, the idea of instituting an expanded bureau of the Economic and Social Council to facilitate agreement in the Council also has to be studied carefully since it will be a limited body and deprive other members of the Council of participation in negotiation consultations. Необходимо также тщательно рассмотреть идею создания расширенного бюро Экономического и Социального Совета в целях содействия достижению договоренностей в Совете, ибо речь идет об учреждении органа с ограниченным числом членов и лишении других членов Совета возможностей участвовать в переговорах.
In the areas of literature, the arts and scientific and technological innovation, the Government adopted Act No. 99-06 of 20 January 1999 instituting the Chinguitt Prizes. В области литературы, искусств и научно-технического прогресса 20 января 1999 года правительство приняло Закон Nº 099-06 об учреждении премии Шингитта. Согласно первой статье этого закона, премия присуждается "гражданам страны и иностранцам за заслуги в развитии литературы, искусств, науки и техники в Мавритании".
Больше примеров...
О введении (примеров 14)
the Prime Minister's Decree (DPCM) of 19 May 1995 instituting the Public Service Charters; Указ премьер-министр от 19 мая 1995 года о введении уставов по оказанию государственных услуг;
With respect to the notion of instituting "disciplines" on food aid as part of the Doha Round of trade talks, James Morris, Executive Director of the World Food Programme, was to be applauded for his efforts in urging WTO to abandon the idea. Что касается идеи о введении "мер регулирования" в отношении оказания продовольственной помощи, прозвучавшей в ходе Дохинского раунда торговых переговоров, то следует поблагодарить исполнительного директора Мировой продовольственной программы Джеймса Морриса за его усилия, направленные на убеждение ВТО отказаться от этой идеи.
The Federal Council approved independently on 23 August 2000 an amendment to the regulation instituting measures against Sierra Leone that stipulates a prohibition on the direct or indirect import of rough diamonds from Sierra Leone. Федеральный совет 23 августа 2000 года отдельно одобрил поправку к постановлению о введении мер в отношении Сьерра-Леоне, которая предусматривает запрещение прямого импорта или импорта через третьи страны необработанных алмазов из Сьерра-Леоне.
The measures envisaged by the sanctions regime which is the subject of this report are implemented in Switzerland through the "Ordinance instituting measures against the Taliban", adopted by the Federal Council on 2 October 2000 to give effect to Security Council resolutions 1267 and 1333. Меры, предусмотренные режимом санкций, которому посвящен настоящий доклад, осуществляются в Швейцарии посредством ордонанса, который был принят федеральным советом 2 октября 2000 года под названием «Ордонанс о введении мер в отношении движения «Талибан» во исполнение резолюций 1267 и 1333 Совета Безопасности.
On 1 March 2011, the Minister of Energy and Mines of Burundi issued an ordinance instituting a system for the certification and control of the production, marketing and export of gold, and tin, tungsten and tantalum ores, from Burundi. 1 марта 2011 года министр энергетики и горнорудной промышленности Бурунди издал указ о введении системы сертификации и контроля производства, сбыта и экспорта золота и оловянных, вольфрамовых и танталовых руд из Бурунди.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 7)
The defenders of racial privilege had condemned the Government of Zimbabwe for instituting a land reform programme which was a prerequisite for redressing historical injustice in the distribution of land. Защитники расовых привилегий осудили правительство Зимбабве за учреждение программы земельной реформы, являющейся необходимым условием устранения исторической несправедливости в вопросе о распределении земли.
Instituting Restorative Justice in Labrador, which better reflects the sensitivities of culture, gender and race; and учреждение в Лабрадоре системы правосудия по делам о возмещении убытков, которая в лучшей степени отражала бы культурные, гендерные и этнические особенности; и
Instituting the Month of Solidarity and the National Solidarity Fund; учреждение месяца солидарности и национального фонда солидарности;
Article 8 of the Treaty on European Union, signed at Maastricht on 7 February 1992 and ratified by the Luxembourg Chamber of Deputies on 2 July of the same year contains a provision instituting citizenship of the Union for every person holding the nationality of a member State. В статье 8 Договора о Европейском союзе, подписанном в Маастрихте 7 февраля 1992 года и ратифицированном палатой депутатов Люксембурга 2 июля этого же года, предусматривалось учреждение института гражданства Европейского союза, применяющегося к любому человеку, имеющему гражданство одного из государств-членов.
More often than not, they produced parallel mechanisms or created additional bodies that were intended to coordinate, rather than instituting effective management structures. Чаще всего результатом этих усилий становилось не учреждение эффективных структур управления, а создание параллельных механизмов или дополнительных органов, на которые возлагались координационные функции.
Больше примеров...
Создания (примеров 67)
The Australian authorities believed that offering special facilities to remedy certain disadvantages ran the risk of instituting a form of separate development. Г-н Раддок добавляет, что, по мнению австралийских властей, предоставление специальных услуг в целях исправления некоторых неравенств содержит в себе досадный риск создания формы раздельного развития.
Since 1 October 1996, the High Commissioner for Human Rights had been reorganizing the staffing of the Centre with a view to instituting a new, focused structure by April 1997. С 1 октября 1996 года Верховный комиссар по правам человека проводит реорганизацию штатов Центра в целях создания новой, упорядоченной структуры к апрелю 1997 года.
He remained concerned about the inadequacy of the system for investigating complaints made against the police; it was still his impression that there was no completely independent external mechanism for that purpose and he therefore urged the Swiss authorities to examine the possibility of instituting such machinery. Его продолжают беспокоить недостатки системы расследования жалоб в адрес полиции, так как у него по-прежнему складывается впечатление, что для этого не существует внешнего, полностью независимого механизма, в связи с чем он призывает швейцарские власти рассмотреть возможность создания такого механизма.
The crisis offered a valuable opportunity to explore the feasibility of instituting an international insolvency mechanism, as called for in the Outcome of the Conference on the World Financial and Economic Crisis and Its Impact on Development, and as proposed by UNCTAD as early as 1986. Кризис дает хорошую возможность для того, чтобы изучить целесообразность создания международного механизма по вопросам несостоятельности, как это было предусмотрено в итоговом документе Конференции по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе и его последствиях для развития и предложено ЮНКТАД еще в 1986 году.
The Tatmadaw Government abolished the single party socialist system as well as the rigid centralized economy and embarked on instituting reforms for a multiparty democratic system and a market-oriented economy. Сформированное «татмадау» правительство упразднило однопартийную социалистическую систему, а также жесткую централизованную экономику и приступило к осуществлению реформ в целях создания многопартийной демократической системы и рыночной экономики.
Больше примеров...
Возбудить (примеров 8)
The aggrieved party in the latter case has nevertheless the option of instituting a civil action in damages to obtain appropriate compensation for interference with his or her rights. Тем не менее в этом случае пострадавшая сторона может возбудить гражданский иск для получения надлежащей компенсации за нарушение ее прав.
Joint Submission 5 (JS5) recommended instituting a review process in order that all relevant national legislation, procedures and practices regarding surveillance of communications and collection of personal data comply with international standards. Совместное представление - 5 (СП-5) рекомендовало возбудить обзорный процесс на тот счет, чтобы все соответствующее национальное законодательство, процедуры и практика в отношении наблюдения за коммуникациями и сбора персональных данных соответствовали международным стандартам.
According to the report, individuals whose rights had been violated could seek redress either by applying to the High Court or by instituting Judicial Review proceedings. Согласно докладу, лица, права которых были нарушены, могут искать защиты в Высоком суде или возбудить процедуру судебного разбирательства.
Algeria proposes to delete the sentence beginning "That period of time shall be longer" because the period of time can be extended simply by instituting a new prosecution. Алжир предлагает исключить предложение, начинающееся словами "такой период времени является более длительным", поскольку для того, чтобы продлить срок, достаточно еще раз возбудить преследование.
instituting court proceedings in any other place, provided such place is specified in article 75 (a) to (c); возбудить судебное производство в любом другом месте при условии, что такое место оговорено в статье 75 (а)-(с);
Больше примеров...
Институционализации (примеров 6)
Firm and clear legislation is crucial for instituting and legitimizing viable restorative justice programmes. Четкое и ясное законодательство крайне важно для институционализации и легитимизации эффективных программ восстановительного правосудия.
The building blocks for programme cycle management have been established, and the steps towards instituting a medium-term strategy that anchors Agency-wide planning and budgeting are advancing as planned. Определены структурные элементы управления программным циклом, и меры по институционализации среднесрочной стратегии, закрепляющей процесс планирования и составления бюджета для всего Агентства, продвигаются в соответствии с планом.
As a result of macroeconomic stability, we have been able to accelerate access to primary education for boys and girls by tripling the number of classrooms in the past three years, training and recruiting more teachers and instituting community-level ownership of the improvements and reforms. В результате макроэкономической стабильности нам удалось ускорить предоставление доступа к начальному образованию мальчиков и девочек путем троекратного увеличения числа классных помещений за последние три года, подготовки и найма на работу большего числа учителей и институционализации ответственности на уровне общин за улучшения и реформы.
JS12 commended the progress achieved by Japan in instituting a system for refugees to file objections, following the principle of non-refoulement and not deporting those who were applying for recognition of refugee status and the review of the rejected cases. Авторы СП12 отметили прогресс, достигнутый Японией в институционализации системы подачи жалоб беженцами, в соответствии с принципами невыдворения и недепортации лиц, ходатайствующих о признании статуса беженца, и пересмотре решений об отказе.
Indeed, the importance of evaluation, together with monitoring, in instituting results-based management in the United Nations has been repeatedly highlighted by the member States. В сущности государства-члены неоднократно подчеркивали важное значение оценки, а также контроля в процессе институционализации ориентированного на достижение конкретных результатов управления в системе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...