The insertion of the phrase""after "Division 1.3"for Class 1 was adopted. | Включение слов""после слов "Подкласс 1.3"для класса 1 было принято. |
It was also stated that the inclusion of article 11 was dependent on the insertion of article 5 as well as of article 12 of that Convention. | Было также заявлено, что включение статьи 11 зависит от включения статьи 5, а также статьи 12 этой конвенции. |
The Rapporteur from France who had elaborated the pistola cut description noted that this cut was basically a variation of a quarter cut and its insertion into the Standard would create no problem. | Докладчик от Франции, подготовивший описание пистолетного отруба, отметил, что такой отруб в своей основе является вариантом четвертинного отруба и его включение в стандарт не повлечет за собой проблем. |
The insertion of "with the exception of combined reports" was not appropriate as they accounted for the majority of the reports submitted, and no recommendation would be credible unless they were included. | Включение слов "за исключением совмещенных докладов" неуместно, поскольку они составляют большинство среди представляемых докладов, и едва ли нужны какие-либо рекомендации, которые на них не распространяются. |
Insertion of a new recommendation after recommendation 79 | Включение новой рекомендации после рекомендации 79 |
From the 1990s until its sale, C-COR's business focus moved from hardware amplifiers to communications service and software such as video on demand and cable television advertising insertion. | С 1990-х годов деловое внимание C-COR сместилось с аппаратных усилителей на коммуникационные услуги и программное обеспечение, такие как видео по запросу и вставка рекламы в кабельное телевещание. |
The insertion of a new item 7. is based on discussions at the intersessional process for providing information on oversight of research and development programmes for the protection of humans, animals and plants against the hostile use of biological agents and toxins. | Вставка нового пункта 7 основана на дискуссиях в межсессионном процессе в отношении предоставления информации по надзору за программами исследований и разработок с целью защиты людей, животных и растений от враждебного использования биологических агентов и токсинов. |
Other delegations expressed reservations concerning the reference to non-State actors in the future instrument, pointing out that the obligations contained in the future instrument were addressed solely to States, and that such an insertion would alter the traditional framework of responsibility in relation to human rights. | Другие делегации высказали оговорки в отношении ссылки в будущем нормативном документе на негосударственных исполнителей, отметив, что из будущего нормативного документа вытекают обязательства только для государств и что такая вставка изменяла бы традиционную схему ответственности в области прав человека. |
In more detail, the time for any particular operation (a search, insertion, or deletion) is proportional to the length of the contiguous block of occupied cells at which the operation starts. | Подробнее, время для каждой отдельной операции (поиск, вставка или удаление) пропорционально длине непрерывного блока занятых ячеек, с которого операция начинается. |
Insertion begins by adding the node in a very similar manner as a standard binary search tree insertion and by coloring it red. | Вставка начинается с добавления узла, точно так же, как и в обычном бинарном дереве поиска, и окрашивания его в красный цвет. |
While lack of data prevents a full appraisal of the impact of the measures, the measures have resulted in an economic cost to the country by impeding its ability to develop a more diversified economy through greater insertion in world trade. | Хотя недостаточность данных не позволяет в полной мере оценить результативность этих мер, их применение определенным образом повлияло на экономическую ситуацию в стране, ограничив возможности диверсификации экономики путем более активной интеграции в мировую торговлю. |
Projects for HIV/AIDS comprising 4 projects to improve infrastructure for HIV testing and rehabilitation and construction of HIV centres, and 1 project to support socio-economic insertion of women living with HIV/AIDS in Bouna | Проекты по борьбе с ВИЧ/СПИДом, включая 4 проекта совершенствования инфраструктуры для тестирования на ВИЧ, а также восстановления и строительства центров по профилактике заражения ВИЧ и 1 проект в поддержку социально-экономической интеграции женщин, живущих с ВИЧ/СПИДом, в Буне |
The "Social Insertion Income" provides for special benefits for the families of the physically or mentally disabled or people with chronic diseases or highly dependent elderly people. | Доход на цели социальной интеграции предусматривает специальные пособия для лиц с физическими или умственными недостатками, а также лиц с хроническими заболеваниями или стариков, нуждающихся в постоянном уходе. |
The goals would be to strengthen regional integration, foster a better insertion of both the EU and the integration grouping of developing countries into the world economy, and facilitate sustainable development. | Основные задачи заключаются в укреплении региональной интеграции, содействии более полному вовлечению ЕС и интеграционных группировок развивающихся стран в мировую экономику и в обеспечении устойчивого развития. |
In the face of this growing presence of foreign children, in Italy as in other European countries schools have since the outset been a key place for reflection on the insertion of foreign boys and girls. | С учетом все возрастающего числа детей-иностранцев школам в Италии, как и в других европейских странах, с самого начала отводится ключевая роль в деле социальной интеграции учащихся обоего пола. |
244 The activation of the control device shall be triggered automatically by the first insertion of a workshop card in either of its card interface devices. | 244 Активация контрольного устройства должна производиться автоматически в результате первого ввода карточки предприятия в любое из считывающих устройств карточки. |
081 For each insertion and withdrawal cycle of a driver or workshop card in the equipment, the control device shall record and store in its data memory: | 081 В случае каждого цикла ввода в устройство карточки водителя или мастерской и ее извлечения из него контрольное устройство должно регистрировать и хранить в своей памяти следующие данные: |
An appropriate IP address of the interface connected to the Internet (use the Host option for insertion of an IP address). | Соответствующий IP адрес вышеуказанного интерфейса (используйте опцию Host для ввода IP адреса). |
This shall be done in accordance with the following procedures: In the case where the cardholder answers positively to the question, the control device shall invite the cardholder to enter activities manually, in chronological order, for the period last card withdrawal - current insertion. | Это должно производиться в соответствии со следующими процедурами: - В том случае, если держатель карточки утвердительно отвечает на указанный вопрос, контрольное устройство предлагает держателю карточки ввести вручную данные о деятельности в хронологическом порядке за период между моментом последнего извлечения карточки и текущим моментом ввода. |
Card withdrawal Vehicle odometer and distance travelled since last insertion for which odometer is known | Показания счетчика пробега и расстояние, пройденное с момента последнего ввода карточки, при котором были зафиксированы показания счетчика пробега. |
It may be asked what importance this insertion has since the concept cannot be quantified. | Можно задать вопрос о том, какое преимущество обеспечивает такое добавление, поскольку данное понятие не поддается цифровому выражению. |
Their insertion would also address the problem of the conflict of that sentence with article 3 of the first Optional Protocol. | Их добавление также сняло бы противоречие между данной фразой и статьей З первого Факультативного протокола. |
From that point of view, the insertion of the word "available" (when the appeal existed) before "constitutional review" might be an acceptable solution. | С этой точки зрения добавление слова "имеющейся" перед словами "возможностью предусмотренного Конституцией пересмотра дела" могло бы стать приемлемым решением. |
A draft has been proposed to amend the Mutual Assistance Act 2000 with the insertion of section 11A to deal with this issue and detailed as follows: | Предложен проект о внесении поправок в Закон 2000 года об оказании взаимной помощи, который предусматривает добавление статьи 11А, касающийся этого вопроса, в следующей редакции: |
Insertion of paragraphs or replacement of some paragraphs by others which had not been discussed. | Добавление пунктов или замена отдельных пунктов другими пунктами, которые не обсуждались. |
The insertion of a new article on payment of carriage charges was proposed by OSJD. | ОСЖД предложила включить новую статью, касающуюся оплаты провозных платежей. |
The Committee requested the insertion of a footnote clarifying that the chemical abstract numbers provided were only those of the parent compounds. | Комитет просил включить в текст примечание, поясняющее, что указанные абстрактные числа для химических веществ относятся только к исходным соединениям. |
A suggestion was made for the insertion of a provision clarifying that causation and related matters, such as comparative negligence, were left to national law. | Было предложено включить положение, разъясняющее, что вопросы причинной связи и смежные вопросы, например, о сравнительной небрежности, оставлены на урегулирование на основе национального права. |
He also proposed that any relevant findings of those mechanisms concerning the management of the Multilateral Fund should be submitted to the next Meeting of the PartiesMeeting of the Parties, through the Open-ended Working Group, and suggested the insertion of language to that effect in the proposal. | Он также высказал мнение, что любые конструктивные выводы таких механизмов относительно управления Многосторонним фондом должны быть представлены через Рабочую группу открытого состава следующему Совещанию Сторон, и предложил включить в текст предложения соответствующую формулировку. |
4.1.1.5.1 Insert a new paragraph 4.1.1.5.1 with the same text as in existing 6.1.5.1.6 with the insertion of the words "or a large packaging" after "combination packaging" and the words "or large packaging" after "outer packaging" in the first sentence. | 4.1.1.5.1 Включить новый пункт 4.1.1.5.1, текст которого идентичен тексту существующего пункта 6.1.5.1.6, в первое предложение которого вставлены слова "или крупногабаритной тары" после слов "комбинированной тары" и слова "или комбинированную тару" после слов "наружную тару". |
Further proposals in connection with the paragraph included the insertion of the phrase "of three or more" before the word "persons"; as well as the inclusion of a reference to State terrorism. | В связи с этим пунктом также предлагалось после слова "лиц" добавить слова "состоящую из трех или более человек" и включить ссылку на государственный терроризм. |
With regard to paragraph 39, he requested the insertion, at the end of the paragraph, of the word "full" before the word "members", so that the phrase would read "full members;". | Касаясь пункта 39, выступающий просит добавить в конце к слову «членов» определение «полноправных», чтобы в результате читалось: «полноправных членов». |
(b) The insertion in subparagraph (a), before the word "Informs", of the following: | Ь) после слова «информирует» в подпункте (а) добавить фразу: |
To this, it must be added that, with National Action plan for occupation of 2003, Italy has characterized the policies for the insertion or the reintegration in the labour market with the objective of a strategy of welfare to work 2003-2006. | К этому следует добавить, что, приняв Национальный план действий в области занятости 2003 года, Италия увязала политику в области трудоустройства и повторного трудоустройства с реализацией задач программы перехода от получения пособий по социальному обеспечению к получению работы на 2003 - 2006 годы. |
(a) The insertion in subparagraph (b), between the words "to authorize" and the words "the Secretary-General", of the words "subject to (c) below"; | а) в подпункте (Ь) после слов «уполномочить Генерального секретаря» добавить фразу «при условии соблюдения положений подпункта (с) ниже»; |
He proposed as a solution the insertion of the word "applicable" before "UNCITRAL Rules on Transparency". | В качестве решения оратор предлагает вставить слово "применимые" перед словами "Правила ЮНСИТРАЛ о прозрачности". |
The eighth preambular paragraph should be revised by insertion of the words "and public sector" before the word "governance". | В восьмой пункт преамбулы необходимо вставить слова «и государственного» перед словом «управления». |
In paragraph 6 (b), before the word "refugees", we request the insertion of the phrase "peoples under foreign occupation,". | В подпункт (Ь) пункта 6 перед словом «беженцы» мы просим вставить фразу «народов, живущих в условиях иностранной оккупации,». |
(b) The insertion in paragraph 19, after "refers to", of the following: | Ь) в пункте 19 после слова "касается" вставить следующую фразу: |
He proposed the removal of the first set of square brackets in paragraph 1, before "at" and after "thereafter" and the insertion in the first space, in place of the dotted line and without square brackets, of the name "Rotterdam". | Он предлагает снять первую пару квадратных скобок в пункте 1 - одну перед словом "в" и другую после слова "впоследствии" - и вставить в первом пробеле без квадратных скобок "в Роттердаме". |
We are now 30 days into our voyage, a little over a week and a half from insertion into Venusian orbit. | Вот уже 30 дней длится наш полет, чуть больше, чем полторы недели, прошло с момента прокладки курса на орбиту Венеры. |
Not functional. Failed after launch insertion and the automatic deployment of its microsatellites | не функционирует; вышел из строя после запуска, выведения на орбиту и автоматического отделения размещенных на нем микроспутников |
For space objects large enough to be tracked by ground-based space surveillance systems, collision avoidance during orbital insertion and on-orbit operations is technically possible. | Что касается достаточно крупных космических объектов, которые можно отслеживать с помощью наземных систем наблюдения за космосом, то уклониться от столкновений в момент выведения КА на орбиту и операций на орбите технически возможно. |
Orbital insertion proximity alert. | Внимание. Переход на орбиту. |
The launch and insertion of the spacecraft into its target orbit were accomplished without any anomalies, with the highest degree of precision marking the start of operation of the unique launch complex. | Запуск и выведение аппарата на целевую орбиту прошли без замечаний, с высочайшей точностью, что ознаменовало введение уникального комплекса в эксплуатацию. |