| The insertion of the phrase""after "Division 1.3"for Class 1 was adopted. | Включение слов""после слов "Подкласс 1.3"для класса 1 было принято. |
| These provisions include the following: the insertion into Part II of the 1994 Criminal Justice Act of five new sections after the original section 8. | К этим положениям относятся следующие: включение в часть II Закона об уголовном правосудии 1994 года пяти новых статей после первоначальной статьи 8. |
| In particular, the insertion of the draft provision was aimed at avoiding the application of the draft convention to those maritime performing parties that performed their duties completely in non-contracting States. | В частности, включение этого проекта положения направлено на то, чтобы избежать применения проекта конвенции к тем морским исполняющим сторонам, которые полностью выполняют свои обязанности в странах, не являющихся договаривающимися государствами. |
| It was also stated that the inclusion of article 11 was dependent on the insertion of article 5 as well as of article 12 of that Convention. | Было также заявлено, что включение статьи 11 зависит от включения статьи 5, а также статьи 12 этой конвенции. |
| Insertion of the value of goods | Включение данных о стоимости груза |
| The insertion proposed by the Netherlands makes the text easier to follow, and is therefore unobjectionable. | Предложенная Нидерландами вставка облегчает восприятие текста и поэтому не вызывает возражения. |
| The insertion of "indoor and" serves the purpose clarifying that not only information on outdoor studies are requested. | Вставка "внутренние и" служит для уточнения, что запрашивается не только информация о наружных исследованиях. |
| Note: it was proposed that the US insertion regarding tobacco etc. could form a separate paragraph, perhaps in commitment 6. | Примечание: было внесено предложение о том, что вставка США, касающаяся табака и т.п., могла бы стать отдельным пунктом, возможно, в обязательстве 6. |
| The insertion of a new item 7. is based on discussions at the intersessional process for providing information on oversight of research and development programmes for the protection of humans, animals and plants against the hostile use of biological agents and toxins. | Вставка нового пункта 7 основана на дискуссиях в межсессионном процессе в отношении предоставления информации по надзору за программами исследований и разработок с целью защиты людей, животных и растений от враждебного использования биологических агентов и токсинов. |
| Retro-transposal 3-kilobase insertion of tandem repeat sequences within the 3'-UTR of fukutin protein is linked to Fukuyama-type congenital muscular dystrophy. | Вставка ретротранспозона длиной З килобаз, состоящего из тандемных повторов, в 3'-UTR гена белка фукутина, связана с врожденной мышечной дистрофией типа Фукуяма. |
| Finally, his Government remained convinced of the need for solid institutions and democratic practices as a condition for achieving sustainable development and effective insertion in the liberalized global economy. | Наконец, его правительство по-прежнему убеждено в необходимости создания прочных институтов и применения демократической практики как условия достижения устойчивого развития и действенной интеграции в либерализованную глобальную экономику. |
| Projects for HIV/AIDS comprising 4 projects to improve infrastructure for HIV testing and rehabilitation and construction of HIV centres, and 1 project to support socio-economic insertion of women living with HIV/AIDS in Bouna | Проекты по борьбе с ВИЧ/СПИДом, включая 4 проекта совершенствования инфраструктуры для тестирования на ВИЧ, а также восстановления и строительства центров по профилактике заражения ВИЧ и 1 проект в поддержку социально-экономической интеграции женщин, живущих с ВИЧ/СПИДом, в Буне |
| The responsibility for mine clearance in Angola is vested in the Ministry of Social Assistance and Insertion and is carried out by INAROE. | Ответственность за деятельность по разминированию в Анголе возложена на министерство социальной помощи и интеграции, и эта деятельность осуществляется ИНАРОЕ. |
| The goals would be to strengthen regional integration, foster a better insertion of both the EU and the integration grouping of developing countries into the world economy, and facilitate sustainable development. | Основные задачи заключаются в укреплении региональной интеграции, содействии более полному вовлечению ЕС и интеграционных группировок развивающихся стран в мировую экономику и в обеспечении устойчивого развития. |
| Ms. Adriaenssens said that initiatives launched by the French Community with a view to the integration of foreign persons, or persons of foreign origin, centred on professional insertion and non-discrimination. | Г-жа Адрианссенс говорит, что предпринимаемые франкоязычным сообществом инициативы по интеграции иностранцев или лиц иностранного происхождения сосредоточены на предоставлении профессионально-технической подготовки и борьбе с дискриминацией. |
| 050 It shall be possible to input places where daily work periods begin and/or end without card or at times other than card insertion or withdrawal. | 050 Должна быть предусмотрена возможность ввода названия мест, в которых начинаются и/или заканчиваются ежедневные периоды работы, без карточки или в другое время, помимо моментов ввода и извлечения карточки. |
| Assume that the start time (see below) equals the card insertion time, | допускает, что время начала (см. ниже) соответствует времени ввода карточки, |
| When on, moving the insertion cursor using the Left and Right keys will go on to previous/ next line at beginning/ end of the line, similar to most editors. | Если флажок установлен, то курсор ввода будет перемещаться клавишами Влево и Вправо на предыдущую/ следующую строку в начало/ конец строки, так же как в большинстве других редакторов. |
| 064 This event shall be triggered when at card insertion the control device detects that, despite the provisions laid down in paragraph III.., the previous card session has not been correctly closed. | 064 Этот факт отображается в том случае, когда в момент ввода карточки в контрольное устройство оно обнаруживает, что, несмотря на положение, изложенное в пункте III., предыдущий сеанс использования карточки был завершен неправильно. |
| This shall be done in accordance with the following procedures: In the case where the cardholder answers positively to the question, the control device shall invite the cardholder to enter activities manually, in chronological order, for the period last card withdrawal - current insertion. | Это должно производиться в соответствии со следующими процедурами: - В том случае, если держатель карточки утвердительно отвечает на указанный вопрос, контрольное устройство предлагает держателю карточки ввести вручную данные о деятельности в хронологическом порядке за период между моментом последнего извлечения карточки и текущим моментом ввода. |
| This insertion thus does not seem necessary. | Поэтому данное добавление не представляется целесообразным. |
| The Seventeenth South Pacific Forum, at Suva in August 1986, adopted the protocols with slight amendments, including the insertion of withdrawal clauses. | С небольшими поправками, включая добавление положений о выходе из протоколов, протоколы были приняты в августе 1986 года на семнадцатом Южно-тихоокеанском форуме в Суве. |
| P1 symbol insertion: the P1 symbol is a particularly crafted 1k OFDM symbol, always inserted at the head of a T2 frame. | Добавление символа P1: символом P1 является отдельно созданным символом 1k OFDM, всегда вставляется в заголовке кадра. |
| For example, a simple checksum cannot detect an even number of errors which sum to zero, an insertion of bytes which sum to zero, or even the re-ordering of bytes in the message. | К примеру, обычная контрольная сумма не сможет обнаружить равное количество ошибок, сумма которых равна нулю, добавление байтов, сумма которых равна нулю или одинаковое количество переупорядочений байтов в послании. |
| He considered that that insertion would be a source of imprecision which was inherent in the adverb in question and that it would weaken the provisions concerned. | Специальный докладчик полагает, что добавление этого слова приведет к неточности, характерной для этого наречия, и ослабит соответствующие положения. |
| Mr. FRANGIEH recalled that, at the previous meeting, he had proposed a new operative paragraph for insertion in the draft resolution entitled "Cooperation Agreement with the United Nations Development Programme", after what would now be operative paragraph 6. | Г-н ФРАНЖИХ напоминает, что на предыдущем заседании он предложил включить новый пункт постановляющей части в проект резолюции, озаглавленной "Соглашение о сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций", после пункта, который в настоящее время значится шестым пунктом постановляющей части. |
| In the section of the long-term vision statement on UNIDO and the multilateral system, he proposed insertion of a reference to the United Nations Global Compact and UNIDO's role as a core agency. | В раздел документа о долгосрочной перспективе, касающемся ЮНИДО и многосторонней системы, он предлагает включить упоминание о Глобальном договоре Организации Объединенных Наций и роли ЮНИДО в качестве основного учреждения. |
| If the Committee did not favour the insertion of that paragraph in the draft covenant, a passage of similar content should be included in the Committee's report. | Если Комитет не одобрит включение такого пункта в проект пакта, предложение аналогичного содержания следует включить в доклад Комитета. |
| Open innovation could also alleviate brain drain, push down entry barriers, and facilitate transfer of technology and insertion in world value chains. | Открытая инновационная деятельность может также смягчать включить проблему утечки умов, снизить барьеры на пути выхода на рынок, а также облегчить передачу технологии и проникновение в мировые производственно-сбытовые цепи. |
| Lastly, the insertion of the word "including" in the chapeau to draft article C1, paragraph 1, was proposed in order to stress the non-exhaustive nature of the list of procedural rights set out in that provision. | И наконец, предлагалось включить наречие "особенно" в начало пункта 1 проекта статьи С1, с тем чтобы подчеркнуть невсеобъемлющий характер списка процедурных прав, фигурирующих в этом положении. |
| Mr. THORNBERRY suggested the insertion of the words "inclusion of a" before the words "general principle" in the first sentence of the second subparagraph. | Г-н ТОРНБЕРРИ предлагает в первом предложении второго подпункта перед словами «в Конституцию» добавить слово «включение». |
| In operative paragraph 4 of the draft resolution - and this is a minor addition from the developing countries' point of view - we would have requested the insertion of the phrase "capacity-building, development", after the words "democratic governance". | Мы предлагаем внести незначительное, с точки зрения развивающихся государств, дополнение в пункт 4 постановляющей части проекта резолюции: после слов «демократическому управлению» добавить слова «наращиванию потенциала и развитию». |
| The Chairperson said he took it that the Committee agreed to the insertion of the new sentence read out by Mr. Kälin and the inclusion of a reference to article 15 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. | Председатель говорит, что, насколько он понимает, Комитет согласен добавить новое предложение, зачитанное гном Келином, а также включить ссылку на статью 15 Конвенции против пыток и других видов жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство видов обращения и наказания. |
| An insertion question is a new type of question that offers you to determine the place in the text where a certain sentence is to be inserted. | An insertion question - это новый тип вопроса, который предлагает вам определить, в какой части текста будет уместно добавить определенное предложение. |
| The reason for the insertion was that some countries shared seats on the Committee and without the insertion, the paragraph might be construed as referring solely to countries that were not yet members of the Committee but wished to join it. | Необходимость этого добавления вызвана тем, что некоторые страны поочередно занимают места в Комитете на основе ротации и, если не добавить предложенное определение, будет существовать возможность ограничить действие пункта странами, еще не являющимися членами Комитета, но желающими ими стать. |
| Mr. ABOUL-NASR suggested the insertion of the word "fully" before "comply" in the second sentence. | Г-н АБУЛ-НАСР предлагает во втором предложении вставить слова "не в полной мере" перед словом "следует положениям". |
| The Chairperson proposed, in order to make matters clearer, the insertion in the third sentence of a parenthetical reference to paragraph 17. | Председатель предлагает в целях повышения ясности вставить в третье предложение ссылку на пункт 17, заключив ее в скобки. |
| In paragraph 6 (b), before the word "refugees", we request the insertion of the phrase "peoples under foreign occupation,". | В подпункт (Ь) пункта 6 перед словом «беженцы» мы просим вставить фразу «народов, живущих в условиях иностранной оккупации,». |
| Ms. Smyth (Australia) suggested the insertion of a new first sentence in paragraph 4, which would read: "The Commission was informed that Australia had enacted legislation based on the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration, as amended in 2006." | Г-жа Смит (Австралия) предлагает вставить в пункт 4 новое первое предложение: "Комиссия была проинформирована о том, что Австралия ввела в действие законодательство, основывающееся на Типовом законе ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже с поправками 2006 года". |
| We are disappointed that our suggested amendment calling for the insertion of the word "illicit" before the word "circulation" in the second preambular paragraph was rejected by the co-sponsors. | Мы разочарованы тем, что предложенная нами поправка, суть которой сводилась к тому, чтобы во втором пункте преамбулы перед словом "оборот" вставить слово "незаконный", была отвергнута авторами. |
| We have to do our checklist for orbital insertion. | Готовимся к выходу на орбиту. |
| Completion of the orbital insertion placed the orbiter in a highly elliptical polar orbit with a period of approximately 35.5 hours. | Этот манёвр поместил аппарат на высокую эллиптическую полярную орбиту с периодом примерно 35,5 часов. |
| Orbital insertion proximity alert. | Внимание. Переход на орбиту. |
| MRO began orbital insertion by approaching Mars on March 10, 2006, and passing above its southern hemisphere at an altitude of 370-400 kilometers (230-250 mi). | MRO начал выходить на орбиту Марса 10 марта 2006 года, пройдя над южным полушарием на высоте 370-400 км. |
| Since most Titan II payloads perform their own orbital insertion manoeuvres, to date only two recent-era missions have left a second stage in Earth orbit. | Поскольку большинство полезных нагрузок ракеты Titan II самостоятельно совершают маневры выхода на орбиту, то вторые ступени были оставлены на околоземной орбите лишь после двух из возобновленных стартов. |