Английский - русский
Перевод слова Inheritance

Перевод inheritance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наследование (примеров 347)
Both templating languages are text-based (as opposed to XML-based), and support includes, inheritance and embedding arbitrary Python code. Оба шаблонизатора основаны на использовании текста(text-based), а не XML (xml-based) и поддерживают, наследование и встраивание произвольного Python кода.
Ms. Coker-Appiah noted that, while the Civil Code was the main law governing matters such as marriage, inheritance and divorce, article 16 (4) of the Constitution referred to personal laws. Г-жа Кокер-Аппиа отмечает, что хотя Гражданский кодекс является основным законом, регулирующим такие вопросы, как брак, наследование и развод, статья 16 (4) Конституции ссылается на персональные законы.
The game of chess or the game of inheritance? Игре в шахматы или игре в наследование?
That means revising not only laws that deal with violence, but also laws that affect women's rights with respect to other issues, such as poverty, inheritance or divorce. Это означает, что необходимо пересматривать не только законы, преследующие за насилие, но и законы, которые касаются прав женщин в таких других вопросах, как нищета, наследование или разводы.
The problem may emerge for a woman to obtain such credit, since in majority of cases the title holder is a man, although according to law men and women have equal rights to possession and inheritance of property. Проблемы в получении подобных кредитов могут возникнуть у женщин, поскольку в большинстве случаев держателями титулов собственности являются мужчины, хотя по закону мужчины и женщины обладают равными правами на владение имуществом и его наследование.
Больше примеров...
Наследство (примеров 485)
Apparently, Mitch knew about her inheritance before she did. Очевидно, Митч узнал про ее наследство до нее.
And he feels that Vanessa's inheritance will open some important doors for us. И он считает, что наследство Ваннесы откроет для нас важные двери.
You want to put me in a home, so that you can spend your inheritance before I've even curled up my toes. Ты хочешь запереть меня у себя дома, чтобы начать тратить наследство до того, как я отброшу копыта.
Regulates the right of men and women living as husband and wife to alimony and inheritance, provided that they have lived together for more than 5 years or have had any children. Регламентирует право мужчин и женщин, живущих как муж и жена, на алименты и наследство, при условии, что они прожили совместно более пяти лет или имели детей.
The plaintiff claimed the same rights in an inheritance as the legitimate children of the testator, partly because he had taken part in the same form of family life with his father as the legitimate children. Истец претендовал на равные права на наследство с законнорожденными детьми завещателя, отчасти на основании того, что он принимал такое же участие в семейной жизни с его отцом, как и его законнорожденные дети.
Больше примеров...
Наследие (примеров 51)
These decisions make it possible for us to assess critically the inheritance left to us by the Human Rights Commission, to keep what is good and to discard the negative experiences of the Commission. Эти решения позволят критически оценить наследие Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека, сохранить все хорошее и отбросить негативный опыт Комиссии.
(a) Cultural inheritance (antiquities, recent historical monuments, restoration of monuments, museums); а) культурное наследие (памятники античной культуры, более поздние исторические памятники, реставрация памятников, музеи);
You realised your inheritance! Вы осознали свое наследие!
This is your heritage and your inheritance. Это твоё наследие и наследование.
This also means that there is no corporate copyright in Germany and the fundamental rights cannot be transferred except by inheritance ("heritage"). Основные авторские права не могут быть переданы, за исключением права на наследованиенаследие»).
Больше примеров...
Наследственного (примеров 5)
Our firm also provides services in the area of family, inheritance, administrative and criminal law. Также бюро оказывает услуги в областях семейного, наследственного, а также административного и уголовного права.
The Government was currently engaged in enacting new legislation on inheritance and land law geared towards eliminating gender inequalities and other biases. В настоящее время правительство занято подготовкой нового законодательства по вопросам наследственного и земельного права, направленного на устранение неравенства по признаку пола и других видов дискриминации.
The author maintains that while titles of nobility are governed by special civil norms based on bloodline, that is, outside the Civil Code with regard to succession, that does not mean that succession to titles falls outside the law of inheritance by blood relatives. Автор утверждает, что, хотя дворянские титулы регулируются специальными нормами гражданского права, учитывающими кровное родство, иными словами, вне рамок положений Гражданского кодекса, касающихся наследования, вопросы наследования титулов перестали быть вопросом общего наследственного права.
At the University of Zürich, Huber studied jurisprudence, where he received a doctorate in 1872 with a thesis on "The Swiss law of inheritance in its development since the separation of the Old Swiss Confederacy from the Holy Roman Empire." В 1872 году получил докторскую степень по праву за свою работу «Развитие наследственного права Швейцарии после отделения Швейцарской конфедерации от Священной Римской империи».
The law firm Dr. Hök, Stieglmeier & Kollegen is specialised in international business law, international litigation and especially international construction law. We are also frequently concerned with international inheritance and succession law. Мы занимаемся регулированием правоотношений, в первую очередь, в области трудового, банковского, строительного, наследственного, корпоративного и земельного права Германии и таких стран как Бельгия, Англия, Франция, Польша, Турция и страны Балтики.
Больше примеров...
Наследственности (примеров 16)
First a certain region of interest in the genome is identified, possibly from earlier inheritance studies. Сначала идентифицируется определенная область интереса в геноме, по возможности от более ранних исследований наследственности.
These intuitions reflect the outcome of millions of years in which our ancestors have lived as social mammals, and are part of our common inheritance. Данные интуитивные суждения стали результатом развития наших предков как социальных существ в течение миллионов лет, и являются частью нашей общей наследственности.
It has been possible to identify those who are likely to develop certain single-gene disorders on the basis of a clear Mendelian pattern of inheritance or through the identification of phenotypic characteristics which permit action to be taken to prevent the onset of clinical disease. Отныне возможно устанавливать лиц, у которых могут развиваться некоторые заболевания, вызываемые одним и тем же геном, основываясь на законах наследственности Менделя, или выявляя фенотипические характеристики, позволяющие принимать профилактические меры с целью воспрепятствовать возникновению какого-либо заболевания.
The mechanisms of such inheritance are unclear, but reasons exist to assume that multicellular organisms also use existing cell structures to assemble new ones. Механизмы такого наследования не ясны, но существуют причины полагать, что у многоклеточных организмов также есть системы структурной наследственности.
The researchers found that some antibiotic resistance in E. coli developed because of epigenetic inheritance rather than by direct inheritance of a mutated gene. Исследователи обнаружили, что некоторая резистентность к антибиотикам развивалась у E.coli благодаря эпигенетической наследственности, а не путем прямого наследования мутировавшего гена.
Больше примеров...
Унаследование (примеров 2)
He saw inheritance as the most important aspect of the debate. По его мнению, самым важным аспектом, выявленным в ходе этого обсуждения, является унаследование.
This includes people who hold decision-making positions in government, and people who seek those positions, whether by means of election, coup d'état, appointment, electoral fraud, conquest, right of inheritance (see also: divine right) or other means. Это вклюает людей держат положения принятия решений в правительстве, и людей которые изыскивают те положения, whether by середины избрание, военный переворот, назначение, электоральное очковтирательство, завоевание, right of унаследование (см. также: божественное право) или другие значения.
Больше примеров...
Наследовать имущество (примеров 19)
Article 6 of the draft constitution outlines that "the State ensures the protection of human rights and fundamental freedoms, guarantees the right to property and inheritance, in accordance with the principles and norms of international law". В статье 6 проекта конституции указывается, что "государство обеспечивает защиту прав человека и основных свобод, гарантирует право владеть имуществом и наследовать имущество в соответствии с принципами и нормами международного права".
The scheme for inheritance of property is regulated by the Muluki Ain which provides that women may inherit only in limited circumstances. Порядок наследования имущества регулируется Национальным кодексом, который предусматривает, что женщины могут наследовать имущество лишь в ограниченных случаях.
On the issue of inheritance, women and children could inherit property under the Civil Code, but the cultural climate in the country inclined it to allow the Family Council to decide such issues. Что касается наследования, в соответствии с Гражданским кодексом женщины и дети могут наследовать имущество, но культурный уклад страны предполагает, что решение таких вопросов остается за Семейным советом.
Personal status is determined by kinship, name, place of residence, family status and physical and mental fitness, as well as by financial matters, i.e. will and inheritance. Личный статус определяется происхождением, именем, местом жительства, семейным положением и физическими и умственными способностями, а также вопросами финансового характера, а именно волеизъявлением и правом наследовать имущество.
Article 6 of the Law on Heritage and Basis of Inheritance does not provides for the difference of rights between girls and boys in the inheritance of heritage. В статье 6 Закона о наследстве и условиях наследования 1990 года не проводится никакого различия между правом девочки или мальчика наследовать имущество.
Больше примеров...
Имущества (примеров 151)
Polygamy gives rise to various economic and social consequences, including jealousy between wives, unequal distribution of household goods, inheritance problems and domestic squabbling, which may have a negative impact on children. Полигамия влечет за собой такие социально-экономические последствия, как ревность среди жен, неравное распределение семейного имущества, проблемы, связанные с наследованием, и внутрисемейные разногласия, которые негативно отражаются на детях.
The CHAIRMAN said he foresaw some difficulty with the reference to the right to inherit, since equality with regard to that right did not necessarily mean equality with regard to the amount of inheritance. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что предвидит определенные трудности в связи с упоминанием права наследования, поскольку равенство в пользовании этим правом может и не означать равенства с точки зрения объема наследуемого имущества.
The Committee urges the State party to adopt and implement a comprehensive strategy addressing all forms of discrimination, and ensuring that all children have equal access to education and health services while ensuring that both girls and boys have access to inheritance. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять и реализовать всеобъемлющую стратегию борьбы со всеми формами дискриминации и обеспечить равный доступ всех детей к образовательным и медицинским услугам, а также обеспечить доступ к наследованию имущества как для мальчиков, так и для девочек.
inheritance. The third mechanism concerns the common property regime, established by Act No. 98-97 of 9 November 1998, which promotes equality between men and women by allowing both spouses to own property jointly. Третий механизм касается режима общности имущества, который был введен законом Nº 98-97 от 9 ноября 1998 года и поощряет равенство между мужчиной и женщиной в том, что касается имущественных прав супругов.
The spouses' inheritance is regulated in accordance with the matrimonial regime chosen from the three regimes available under the Family Code: communal estate, separate property and communal estate comprising only property acquired after marriage. Судьба имущества супругов регламентируется режимом имущественных отношений между супругами, который они выбрали сами, и одним из трех режимов, установленных для супругов Семейным кодексом, которыми являются режим общности имущества супругов, режим раздельной собственности на имущество и режим общности совместно приобретенного во время брака имущества.
Больше примеров...
Наследственное (примеров 6)
The Turkmen law on inheritance contains no impediments or restrictions on racial or ethnic grounds, and the same is true of its application in practice. Никаких препятствий или ущемления по расовому или национальному признаку наследственное право Туркменистана и практика его применения не содержат.
In 1966/67 club played in the third league, group I (Silesia), but the inheritance took 15th place and returned to the regional tournament. В сезоне 1966/67 клуб получил право играть в группе I (Силезия) III лиги (D3), но занял наследственное пятнадцатый место и вернулся в региональный турнира.
You have an inheritance. Это у тебя наследственное.
Ms. Marincic deals with the law of obligations, family law and law on inheritance, property law and labour and social security law. Специализация: облигационное право, семейное право, наследственное право, имущественное право и трудовое право.
Ms. Oreskovic deals with civil law, especially with tort law, contract law, property law, law on inheritance and family law. Специализация: гражданское право, компенсация ущерба, контрактное право и сопровождение сделок, имущественное право, наследственное право, семейное право.
Больше примеров...