Английский - русский
Перевод слова Inheritance

Перевод inheritance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наследование (примеров 347)
Report inheritance (supported both file-based inheritance and visual form inheritance used in Delphi/C++Builder). Наследование отчетов (поддерживается как наследование файлов отчетов, так и визуальное наследование форм с отчетом в Delphi/C++Builder).
In addition to the cultural factors mentioned above, women face numerous barriers to realizing their rights to property, inheritance and access to land. Помимо упомянутых выше факторов культурного порядка, женщины сталкиваются с многочисленными препятствиями на пути реализации своих прав на имущество, наследование и доступ к земле.
A part of the contract promised the inheritance of Brittany to the young prince, already the next in line to thrones of Castile and Aragon, Austria and the Burgundian Estates. Частью договора оговаривалось наследование Бретани молодым принцем, а также становление его следующим в линии наследования тронов Кастилии, Арагона и Австрии и бургундских владений.
The Committee takes note of the recent legislative attempts to address the problem of violence against women in the family and to recognize the rights of women to inheritance. Комитет принимает к сведению недавние усилия законодательным путем решить проблему насилия над женщиной в семье и юридически закрепить право женщин на наследование.
It is important to understand the multiple factors - laws, inheritance, marital status and agrarian reform policies - that impede women's equal access to land and the way these affect women by virtue of their gender at the level of individual, community and nation. Важно понять многочисленные факторы - законы, наследование, семейное положение и политика реформирования сельского хозяйства, - которые мешают равному доступу женщин к земле, и то, каким образом они затрагивают женщин в силу гендерных особенностей на уровне отдельных лиц, общины и страны.
Больше примеров...
Наследство (примеров 485)
Five grandkids, 60 percent inheritance tax. ѕ€ть внуков, 60 процентов налога на наследство.
If the right of succession by law or the terms of the will is lost, or in absence of the lawful heir, the inheritance shall be transferred to State ownership; если право наследования по закону или по завещанию утрачено или если законные наследники отсутствуют, наследство переходит в собственность государства;
That house is your inheritance. Этот дом - твоё наследство.
If I receive my inheritance and assert my claim on the fortune, then it should count as me living like I am. Получу наследство, обеспечу себе будущее, и ничего вы поделать не сможете.
However, it is concerned that children born out of wedlock continue to suffer discrimination through the loss or limitation of their right of inheritance. При этом, однако, он обеспокоен тем, что внебрачные дети по-прежнему являются объектом дискриминации в части прав на наследство.
Больше примеров...
Наследие (примеров 51)
This is our inheritance from distant times past. Это наше наследие из далекого прошлого.
The creation of numerous parks and protected areas has illustrated the determination of countries to maintain their natural inheritance. Решимость этих стран сохранить свое природное наследие подтверждается созданием многочисленных парков и заповедных зон.
The future of the Minyan race, our genetic inheritance. Будущее миньянской расы, наше генетическое наследие.
You realised your inheritance! Вы осознали свое наследие!
Season 2 Episode 10 The Inheritance Сезон 2 серия 10 Наследие
Больше примеров...
Наследственного (примеров 5)
Our firm also provides services in the area of family, inheritance, administrative and criminal law. Также бюро оказывает услуги в областях семейного, наследственного, а также административного и уголовного права.
The Government was currently engaged in enacting new legislation on inheritance and land law geared towards eliminating gender inequalities and other biases. В настоящее время правительство занято подготовкой нового законодательства по вопросам наследственного и земельного права, направленного на устранение неравенства по признаку пола и других видов дискриминации.
The author maintains that while titles of nobility are governed by special civil norms based on bloodline, that is, outside the Civil Code with regard to succession, that does not mean that succession to titles falls outside the law of inheritance by blood relatives. Автор утверждает, что, хотя дворянские титулы регулируются специальными нормами гражданского права, учитывающими кровное родство, иными словами, вне рамок положений Гражданского кодекса, касающихся наследования, вопросы наследования титулов перестали быть вопросом общего наследственного права.
At the University of Zürich, Huber studied jurisprudence, where he received a doctorate in 1872 with a thesis on "The Swiss law of inheritance in its development since the separation of the Old Swiss Confederacy from the Holy Roman Empire." В 1872 году получил докторскую степень по праву за свою работу «Развитие наследственного права Швейцарии после отделения Швейцарской конфедерации от Священной Римской империи».
The law firm Dr. Hök, Stieglmeier & Kollegen is specialised in international business law, international litigation and especially international construction law. We are also frequently concerned with international inheritance and succession law. Мы занимаемся регулированием правоотношений, в первую очередь, в области трудового, банковского, строительного, наследственного, корпоративного и земельного права Германии и таких стран как Бельгия, Англия, Франция, Польша, Турция и страны Балтики.
Больше примеров...
Наследственности (примеров 16)
First a certain region of interest in the genome is identified, possibly from earlier inheritance studies. Сначала идентифицируется определенная область интереса в геноме, по возможности от более ранних исследований наследственности.
These intuitions reflect the outcome of millions of years in which our ancestors have lived as social mammals, and are part of our common inheritance. Данные интуитивные суждения стали результатом развития наших предков как социальных существ в течение миллионов лет, и являются частью нашей общей наследственности.
According to S., chapin, first of all, is a city resident, but with a huge charge of Indian inheritance. По мнению С., чапин, - это, в первую очередь, - городской житель, но с сильнейшим зарядом индейской наследственности.
It has been possible to identify those who are likely to develop certain single-gene disorders on the basis of a clear Mendelian pattern of inheritance or through the identification of phenotypic characteristics which permit action to be taken to prevent the onset of clinical disease. Отныне возможно устанавливать лиц, у которых могут развиваться некоторые заболевания, вызываемые одним и тем же геном, основываясь на законах наследственности Менделя, или выявляя фенотипические характеристики, позволяющие принимать профилактические меры с целью воспрепятствовать возникновению какого-либо заболевания.
I studied the Mendelian Law of Inheritance and their experiments with sweet peas. Я изучал менделистские законы наследственности и эксперименты, проводимые с горохом.
Больше примеров...
Унаследование (примеров 2)
He saw inheritance as the most important aspect of the debate. По его мнению, самым важным аспектом, выявленным в ходе этого обсуждения, является унаследование.
This includes people who hold decision-making positions in government, and people who seek those positions, whether by means of election, coup d'état, appointment, electoral fraud, conquest, right of inheritance (see also: divine right) or other means. Это вклюает людей держат положения принятия решений в правительстве, и людей которые изыскивают те положения, whether by середины избрание, военный переворот, назначение, электоральное очковтирательство, завоевание, right of унаследование (см. также: божественное право) или другие значения.
Больше примеров...
Наследовать имущество (примеров 19)
He noted that older women faced abuse, mistreatment, age-related discrimination, lack of access to their inheritance and economic exploitation. Он отметил, что пожилые женщины сталкиваются с жестоким и ненадлежащим обращением и дискриминацией по признаку возраста, не могут наследовать имущество и подвергаются экономической эксплуатации.
Article 6 of the draft constitution outlines that "the State ensures the protection of human rights and fundamental freedoms, guarantees the right to property and inheritance, in accordance with the principles and norms of international law". В статье 6 проекта конституции указывается, что "государство обеспечивает защиту прав человека и основных свобод, гарантирует право владеть имуществом и наследовать имущество в соответствии с принципами и нормами международного права".
The scheme for inheritance of property is regulated by the Muluki Ain which provides that women may inherit only in limited circumstances. Порядок наследования имущества регулируется Национальным кодексом, который предусматривает, что женщины могут наследовать имущество лишь в ограниченных случаях.
On the issue of inheritance, women and children could inherit property under the Civil Code, but the cultural climate in the country inclined it to allow the Family Council to decide such issues. Что касается наследования, в соответствии с Гражданским кодексом женщины и дети могут наследовать имущество, но культурный уклад страны предполагает, что решение таких вопросов остается за Семейным советом.
Article 6 of the Law on Heritage and Basis of Inheritance does not provides for the difference of rights between girls and boys in the inheritance of heritage. В статье 6 Закона о наследстве и условиях наследования 1990 года не проводится никакого различия между правом девочки или мальчика наследовать имущество.
Больше примеров...
Имущества (примеров 151)
The Constitution provides equal distribution of wealth and inheritance between women/girls and men/boys. В Конституции предусмотрен равный раздел имущества и наследства между женщинами/девочками и мужчинами/мальчиками.
Issues such as violence against women, inheritance of property and forced marriages had also been addressed. Кроме того, решались такие проблемы, как насилие в отношении женщин, наследование имущества и принудительные браки.
The Constitution in Section 75 gives protection against deprivation of property and several other statutes provide a legal regime for registration and transfer of property as well as inheritance. Статья 75 Конституции предусматривает защиту против лишения имущества, а целый ряд других нормативных актов обеспечивают правовой режим регистрации и передачи имущества, равно как и его наследования.
Article 171 specifically states that the usual financial aspects of a marriage, such as liquidation of matrimonial regime or the granting of intestate inheritance (meaning the laws governing inheritances of people whose spouses die without a will) do not apply. Статья 171 подчеркивает, что обычные финансовые аспекты брака, такие, как ликвидация супружеского режима собственности или наследование имущества без завещания, неприменимы в данном случае.
If only part of the inheritance is bequeathed, the remaining part of property in the absence of a lawful successor shall be transferred to State ownership. если завещана только часть наследства, то в отсутствие законных наследников оставшаяся часть имущества переходит в собственность государства.
Больше примеров...
Наследственное (примеров 6)
The Turkmen law on inheritance contains no impediments or restrictions on racial or ethnic grounds, and the same is true of its application in practice. Никаких препятствий или ущемления по расовому или национальному признаку наследственное право Туркменистана и практика его применения не содержат.
In 1966/67 club played in the third league, group I (Silesia), but the inheritance took 15th place and returned to the regional tournament. В сезоне 1966/67 клуб получил право играть в группе I (Силезия) III лиги (D3), но занял наследственное пятнадцатый место и вернулся в региональный турнира.
Ms. Marincic deals with the law of obligations, family law and law on inheritance, property law and labour and social security law. Специализация: облигационное право, семейное право, наследственное право, имущественное право и трудовое право.
However, Edward convinced Parliament to circumvent the law of inheritance and transfer the estate to his younger son, who was married to Anne. Однако Эдуард убедил Парламент обойти наследственное право и передать состояние своему младшему сыну, женатому на Энн.
Ms. Oreskovic deals with civil law, especially with tort law, contract law, property law, law on inheritance and family law. Специализация: гражданское право, компенсация ущерба, контрактное право и сопровождение сделок, имущественное право, наследственное право, семейное право.
Больше примеров...