Английский - русский
Перевод слова Inherit

Перевод inherit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Унаследовать (примеров 63)
You could inherit all kinds of things that would make you so different from us. Ты могла унаследовать все что угодно, что сделает тебя такой отличной от нас.
Though Henry III established a law that could prevent Eleanor from legal succession to the crown and considered Eleanor would never legally inherit, from 1223 he and his government took serious actions to keep Eleanor captive. Хотя Генрих III принял закон, который мог помешать Элеоноре унаследовать короне, и считал, что Элеонора никогда не сможет стать королевой законным путём, с 1223 года он и его правительство предпринимали серьезные шаги, чтобы удерживать Элеонору в плену.
They are unable to mourn and start a new life, nor may they inherit the property of their missing spouses or fathers. Они не могут оплакать их смерть, а затем начать новую жизнь, они также не могут унаследовать имущество своих пропавших без вести супругов или отцов.
Lorna had previously signed a prenuptial agreement that limited the amount she could Inherit. Лорна до этого подписывала брачный договор, что ограничивало сумму, которую она могла унаследовать.
But isn't that something that she would inherit from me? Она же могла унаследовать это от меня.
Больше примеров...
Наследовать (примеров 125)
Men and women may equally inherit or receive property. Мужчины и женщины могут наследовать или получать имущество на равных условиях.
Activity can not inherit from the class which has local data context. Операция не может наследовать классу, имеющему локальный контекст данных.
He asked whether, in families where there were no sons, a daughter could inherit property. Он спрашивает, может ли дочь наследовать собственность, если в семье нет сыновей.
Under the new Act, an unborn child is added to the list of persons entitled to "inherit" the retirement pension of a deceased insured person. В соответствии с новым Законом к числу лиц, имеющих право "наследовать" пенсию покойного застрахованного лица, добавляется его не родившийся ребенок.
In many cases access to water is linked to land rights - which are embedded in either national law and/or customary and religious laws, and in many parts of the world women's right to own or inherit land is prohibited. Во многих случаях доступ к воде связан с правами на землю, которые закреплены либо в национальном законодательстве, либо в обычаях и религиозных законах, и во многих частях мира женщины не имеют права владеть землей или наследовать ее.
Больше примеров...
Наследником (примеров 9)
Nobody thought it was possible he would inherit. Никто не ожидал, что он станет наследником.
Fearing Jenny rather than his son will inherit the company, he arranges a marriage between Jenny and a politician to prevent it. Опасаясь, что вместо его сына наследником компании станет Дженни, он решает устроить брак между ней и сыном политика.
Diego Hurtado de Mendoza has convened a meeting to discuss who will inherit the throne. Диего Уртадо де Мендоса созвал совет с целью выяснить, кто является наследником Короны.
Unfortunately, the Illinois slayer statute says you can't inherit someone's estate if you cause their death. К сожалению, Иллинойский акт об убийцах гласит, что вы не можете быть наследником того, кому вы причинили смерть.
A minor may inherit in accordance with the law or under a will. Несовершеннолетний может быть наследником как по закону, так и по завещанию.
Больше примеров...
Наследства (примеров 17)
Legal entities which exist on the day of the opening of the inheritance and which are cited in the testament can also inherit (art. 1,116, para. 1). К наследованию по завещанию могут призываться также указанные в нем юридические лица, существующие на день открытия наследства (п. 1 ст. 1116).
In view of the shortage of housing in the country, foreign nationals may not acquire dwellings, houses or other buildings that are part of the housing stock (unless they inherit such premises). В связи с нехваткой жилого фонда в стране, иностранные граждане не имеют права приобретать в собственность жилые здания и дома, а также другие здания, входящие в жилищный фонд (за исключением приобретения в качестве наследства).
With respect to inheritance, she asked whether women could inherit from their spouse on the same basis as men. В отношении вопроса о получении наследства она спрашивает, могут ли женщины получать наследство от своих супругов на равных правах с мужчинами.
Armenian law also establishes the right to a mandatory portion of the inheritance, pursuant to which minor children and disabled children always inherit the portion of the inheritance which is their due, irrespective of circumstances. Законодательством предусматривается также право на обязательную часть наследства, согласно которому несовершеннолетние и нетрудоспособные дети оставляющего наследство, независимо от каких бы то ни было причин, наследуют причитающуюся им часть наследства.
In the case of siblings, females inherit half the amount inherited by males. Когда речь идет о братьях и сестрах, женщины наследуют вдвое меньше доли наследства, полагающейся их братьям.
Больше примеров...
Наследоваться (примеров 3)
CodeGeneratorAttribute has incorrect parameter value. Code generator types must inherit from CodeGenerator. Неправильное значение параметра атрибута генератора кода должны наследоваться из CodeGenerator.
Interfaces are abstract classes which means instances can not be directly created of them. They can contain operations but no attributes. Classes can inherit from interfaces (through a realisation association) and instances can then be made of these diagrams. Интерфейсы являются абстрактными классами, следовательно, объекты данных классов не могут быть созданы напрямую. Они могут содержать методы, но не атрибуты. Классы могут наследоваться от интерфейсов (через ассоциацию реализации), и полученные объекты затем могут использоваться при составлении диаграмм.
The microtheories can inherit from each other and are organized in a hierarchy: one specialization of $MathMt is $GeometryGMt, the microtheory about geometry. Микротеории могут наследоваться одна от другой и организованы в иерархию: одной из специализаций $MathMt является $GeometryGMt - микротеория о геометрии.
Больше примеров...
Наследование (примеров 50)
Women had the same rights as men to own and inherit land, and many women in the agricultural sector were active in organizations which sought to defend their rights. Женщины обладают такими же, что и мужчины правами на наследование земли и владение ею, и многие женщины, занятые в сельскохозяйственном секторе, принимают активное участие в деятельности организации, которые стремятся защитить их права.
The abrogation of the universal right to property, of the right to acquire, alienate and inherit property shall be impermissible. Запрещается отмена универсального права собственности, права на приобретение, отчуждение или наследование собственности.
The decisions of the Commission also outlined actions aimed at giving particular attention to the equal rights of women to own and inherit land and other property and to gain access to credit markets. В решениях Комиссии также были намечены действия, направленные на уделение особого внимания обеспечению равных прав женщин на владение землей и другим имуществом, их наследование и на получение доступа к кредитам.
(b) Guaranteeing the free and equal right of women to own and inherit property and ensuring secure tenure of property and housing by women; Ь) гарантирования равного права женщин на беспрепятственное владение имуществом и на его наследование и обеспечение женщинам права собственности на принадлежащее им имущество и жилье;
The Campaign should focus on the role of women and the need to establish their right to, inter alia, own and inherit land and obtain housing loans. В рамках этой кампании основное внимание должно быть сосредоточено на роли женщин и необходимости установления их права, в частности, на владение землей и ее наследование и получение ипотечных кредитов.
Больше примеров...
Наследство (примеров 59)
That's all I will inherit you. Всё это вам останется в наследство.
This finding corresponds with the reality of Lao society, in which daughters make up a majority of those who inherit from their parents. Этот вывод соответствует реалиям лаосского общества, в котором дочери составляют большинство среди лиц, которые получают наследство от своих родителей.
That was discriminatory to the woman, as was the fact that only one heir could inherit land. Это носит дискриминационный характер по отношению к женщине, равно как и то, что получить землю в наследство может только один наследник.
We inherit from a friend who leaves his fortune equally to us in order to show that his feeling was purely platonic. Мы получаем наследство от друга, который не хотел делать между нами различия и тем самым подчеркнул, что его чувства были платоническими.
Those who succeed by inherent right inherit per capita, that is, each receives in equal shares the portion assigned to him by law. Лица, получающие наследство по прирожденному праву, получают равную долю наследуемого имущества, причитающегося им по закону.
Больше примеров...
Наследниками (примеров 10)
Legal persons already established at the opening of the succession, as well as the State and citizens' self-governing bodies may also inherit. Наследниками по завещанию могут быть также юридические лица, которые являлись созданными в момент открытия наследства, государство и органы самоуправления граждан.
K-WAN added that when women do inherit as issue, they do not get the same quantity or quality of lands as their brothers, who are often given the best and largest portions. КВАН утверждает также, что в тех случаях, когда женщины становятся наследниками как дети, они не получают того же количества земли того же качества, что и их братья, которым зачастую предоставляются наиболее плодородные и большие по площади участки земли.
Now, because he had no surviving children, his parents inherit his estate. Поскольку у него не было детей, его родители являются наследниками.
I simply wish to have the cats inherit first. Я хочу, чтобы моими прямыми наследниками стали кошки.
Pursuant to article 1118, persons alive at the opening of the succession may inherit, as may children conceived during the testator's lifetime but born after the opening of the succession. Согласно статье 1118 ГК Республики Узбекистан наследниками могут быть граждане, находящиеся в живых на момент открытия наследства, а также дети, зачатые при жизни наследодателя и родившиеся после открытия наследства.
Больше примеров...