Английский - русский
Перевод слова Inherit

Перевод inherit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Унаследовать (примеров 63)
I was to pretend to be his daughter, inherit the company... and shut it down. Я должна была сыграть его дочь, унаследовать компанию... и закрыть ее.
Are you telling me that I might inherit $100 million? Вы говорите мне, что я должен унаследовать 100 миллионов долларов?
We request that explicit links between research and education be improved to ensure that subsequent generations will inherit scientific forest knowledge and be able to learn from mistakes made in the past. Мы просим обеспечить более тесную увязку исследований и образования, с тем чтобы последующие поколения могли унаследовать научные знания о лесах и могли извлечь уроки из допущенных в прошлом ошибок.
Despite Nicholas II's intentions, however, it is unclear whether his nephew did indeed inherit Navarino. При этом неясно, смог ли его племянник в самом деле унаследовать Наварино.
She couldn't inherit the Supremacy, so she has enlisted her lapdogs to help steal it. Она не смогла унаследовать власть Верховной поэтому спустила своих собак с привязи, чтобы те помогли ей украсть эту власть.
Больше примеров...
Наследовать (примеров 125)
She tried to get Humphrey's support against the marriage, arguing that any grandchildren might inherit Mary's myopia. Она пыталась получить поддержку Хамфри против этого брака, утверждая, что внуки могли наследовать близорукость, имеющуюся у Марии, но он её не поддержал.
The new couples can inherit land via the women's relatives, the husband's or both. Новые супружеские пары могут наследовать землю от родственников женщин, родственников мужа или от обеих сторон.
And if he doesn't have one, we know who will inherit the throne. А если детей не будет, мы знаем, кто будет наследовать корону?
Under customary law, widows were barred from inheriting land from their deceased husbands and were often accused of being witches so that the man's family could inherit. По обычному праву вдовам запрещается наследовать землю от своих покойных мужей, и их часто обвиняют в том, что они являются ведьмами, чтобы семья мужчины могла получить наследство.
In many developing countries, statutory law respects the equal right of women to own or inherit land, but embedded societal and cultural practices are such that women often cannot enforce those rights. Во многих развивающихся странах статутное право уважает равное право женщины владеть землей или наследовать ее, однако глубоко укоренившаяся в обществе и культуре практика такова, что зачастую женщины оказываются не в состоянии осуществить это право.
Больше примеров...
Наследником (примеров 9)
Fearing Jenny rather than his son will inherit the company, he arranges a marriage between Jenny and a politician to prevent it. Опасаясь, что вместо его сына наследником компании станет Дженни, он решает устроить брак между ней и сыном политика.
Diego Hurtado de Mendoza has convened a meeting to discuss who will inherit the throne. Диего Уртадо де Мендоса созвал совет с целью выяснить, кто является наследником Короны.
Unfortunately, the Illinois slayer statute says you can't inherit someone's estate if you cause their death. К сожалению, Иллинойский акт об убийцах гласит, что вы не можете быть наследником того, кому вы причинили смерть.
A minor may inherit in accordance with the law or under a will. Несовершеннолетний может быть наследником как по закону, так и по завещанию.
Women do not have equitable inheritance rights, and even when a wife is the sole survivor to her husband's estate, she may not inherit more than a quarter of the estate. Женщины не пользуются равными правами на наследование, и даже когда жена остается единственным наследником мужа, она не может получить больше одной четверти наследства.
Больше примеров...
Наследства (примеров 17)
A successor shall inherit the duties of an heir in terms of the size of the inheritance; правопреемник наследует обязательства наследодателя с учетом размера наследства;
The Code also outlawed levirate, provided for the sharing of domestic chores between spouses and stipulated that women and girls could inherit property. Кодекс также запрещает левират, обязывает обоих супругов делить между собой обязанности по дому и оговаривает право девочек на получение наследства.
Pursuant to article 1118, persons alive at the opening of the succession may inherit, as may children conceived during the testator's lifetime but born after the opening of the succession. Согласно статье 1118 ГК Республики Узбекистан наследниками могут быть граждане, находящиеся в живых на момент открытия наследства, а также дети, зачатые при жизни наследодателя и родившиеся после открытия наследства.
In the case of siblings, females inherit half the amount inherited by males. Когда речь идет о братьях и сестрах, женщины наследуют вдвое меньше доли наследства, полагающейся их братьям.
If a person is survived by parents, spouse and offspring they will all inherit, but they will get different proportions of the inheritance, the general rule being that the share of a man is double that of a woman in the same degree of relationship. Если родители, супруг/супруга или ближайшие родственники переживают то или иное лицо, все они являются его наследниками, но имеют право на разную долю наследства, причем общее правило гласит, что доля мужчины вдвое превышает долю наследства женщины, состоящую в той же степени родства с наследодателем.
Больше примеров...
Наследоваться (примеров 3)
CodeGeneratorAttribute has incorrect parameter value. Code generator types must inherit from CodeGenerator. Неправильное значение параметра атрибута генератора кода должны наследоваться из CodeGenerator.
Interfaces are abstract classes which means instances can not be directly created of them. They can contain operations but no attributes. Classes can inherit from interfaces (through a realisation association) and instances can then be made of these diagrams. Интерфейсы являются абстрактными классами, следовательно, объекты данных классов не могут быть созданы напрямую. Они могут содержать методы, но не атрибуты. Классы могут наследоваться от интерфейсов (через ассоциацию реализации), и полученные объекты затем могут использоваться при составлении диаграмм.
The microtheories can inherit from each other and are organized in a hierarchy: one specialization of $MathMt is $GeometryGMt, the microtheory about geometry. Микротеории могут наследоваться одна от другой и организованы в иерархию: одной из специализаций $MathMt является $GeometryGMt - микротеория о геометрии.
Больше примеров...
Наследование (примеров 50)
Article 40.3.2 (in conjunction with article 43) of the Constitution protects property rights, including the right to own, transfer, bequeath and inherit property. Статья 40.3.2 (вместе со статьей 43) Конституции охраняет имущественные права, включая право на владение, передачу, завещание и наследование имущества.
Tanzanian laws stipulated that women and men in Tanzania had equal property rights, including the right to acquire, inherit, maintain and dispose of properties. Танзанийские законы предусматривают, что женщины и мужчины в Танзании имеют равные права собственности, включая право на приобретение, наследование, сохранение прав собственности и распоряжение ими.
They do not have access to decent jobs or appropriate and affordable health care, are often denied the right to own and inherit land and property, are not afforded a minimum income and continue to live in poverty. Они не имеют доступа к достойной работе или надлежащему и доступному медицинскому обслуживанию, нередко лишены права на владение и наследование земли и собственности, не имеют возможности обеспечить себе минимальный доход и продолжают жить в нищете.
The report indicates that the amendment of the Land Act increases protection of the rights of women to own, use and inherit land (para. 15). В докладе отмечается, что внесенные в Закон о земле поправки расширяют права женщин на владение землей, а также на ее использование и наследование (пункт 15).
It is particularly important to note the disadvantage that women often face in their ability to own land, inherit it, or obtain credit on the basis of it. Особенно важно отметить, что женщины нередко бывают ущемлены в праве на владение землей, ее наследование или получение на основе этого кредитов.
Больше примеров...
Наследство (примеров 59)
For example, women cannot inherit jointly with men and may not own land. Например, женщина не может претендовать на наследство одновременно с мужчиной или владеть землей.
This is a task we must all own if we are to unite against terrorism and ensure that our children inherit a safer, more secure world. Эта задача является общей для нас, если мы хотим объединиться в борьбе с терроризмом и обеспечить, чтобы нашим детям достался в наследство более безопасный и спокойный мир.
In the event of succession without a will, women heirs inherit under the same conditions as men. Single mothers В случаях правопреемства по закону женщины получают наследство на тех же условиях, что и мужчины, в рамках процедуры наследования.
Armenian law also establishes the right to a mandatory portion of the inheritance, pursuant to which minor children and disabled children always inherit the portion of the inheritance which is their due, irrespective of circumstances. Законодательством предусматривается также право на обязательную часть наследства, согласно которому несовершеннолетние и нетрудоспособные дети оставляющего наследство, независимо от каких бы то ни было причин, наследуют причитающуюся им часть наследства.
We inherit from a friend who leaves his fortune equally to us in order to show that his feeling was purely platonic. Мы получаем наследство от друга, который не хотел делать между нами различия и тем самым подчеркнул, что его чувства были платоническими.
Больше примеров...
Наследниками (примеров 10)
K-WAN added that when women do inherit as issue, they do not get the same quantity or quality of lands as their brothers, who are often given the best and largest portions. КВАН утверждает также, что в тех случаях, когда женщины становятся наследниками как дети, они не получают того же количества земли того же качества, что и их братья, которым зачастую предоставляются наиболее плодородные и большие по площади участки земли.
If a person is survived by parents, spouse and offspring they will all inherit, but they will get different proportions of the inheritance, the general rule being that the share of a man is double that of a woman in the same degree of relationship. Если родители, супруг/супруга или ближайшие родственники переживают то или иное лицо, все они являются его наследниками, но имеют право на разную долю наследства, причем общее правило гласит, что доля мужчины вдвое превышает долю наследства женщины, состоящую в той же степени родства с наследодателем.
Now, because he had no surviving children, his parents inherit his estate. Поскольку у него не было детей, его родители являются наследниками.
Inheritance Children are the primary heirs and inherit an equal amount among themselves regardless of gender. Дети являются основными наследниками и наследуют в равных долях по сравнению друг с другом вне зависимости от пола.
Men and women inherit equally in specific situations: where the heirs are parents or grandparents, for example, each of the parents is entitled to a one-sixth share if they have children, but a one-third share otherwise. Мужчины и женщины наследуют одинаково в конкретных ситуациях: там, где наследниками являются родители и бабушка и дедушка, например, то каждый родитель имеет право на одну шестую долю, если у них есть дети, а если нет, то одну треть.
Больше примеров...