Английский - русский
Перевод слова Inherit

Перевод inherit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Унаследовать (примеров 63)
You could inherit all kinds of things that would make you so different from us. Ты могла унаследовать все что угодно, что сделает тебя такой отличной от нас.
The wife's parents will establish a dowry of all property she may inherit from them. Родители жены выдают приданое и все имущество, которое она может унаследовать от них .
Ms. Adebada (Cameroon) said that only a man's children, and not his widow, could inherit his property. Г-жа Адебада (Камерун) говорит, что только дети мужчины, а не его вдова, могут унаследовать его имущество.
Inherit parent attribute (nothing) Унаследовать родительский атрибут (ничего)
But isn't that something that she would inherit from me? Она же могла унаследовать это от меня.
Больше примеров...
Наследовать (примеров 125)
The code governing the Imperial household stipulated that only a male could inherit the throne. Закон, регулирующий жизнь императорского дома, предписывает, что только мужчина может наследовать трон.
Algerian women can inherit property, obtain a divorce, retain custody of their children, gain an education and work in many sectors of society. Они имеют право наследовать имущество, на развод, сохранять опеку над детьми, получить образование и работу во многих секторах общества.
Pursuant to the Code of Personal Status, a woman was entitled to keep her maiden name, manage her own property, inherit property from others, visit her own family freely and seek a divorce if she had reasonable grounds. В соответствии с Кодексом о личном статусе женщинам предоставляется право сохранять свою девичью фамилию, распоряжаться собственным имуществом, наследовать имущество от других лиц, свободно посещать свою семью и требовать развода при наличии разумных оснований.
And if he doesn't have one, we know who will inherit the throne. А если детей не будет, мы знаем, кто будет наследовать корону?
When two persons die at the same time, it is important to know who died first, so as to determine if they may inherit. При невозможности определить последовательность смертей нескольких лиц, которые могли бы наследовать друг за другом, существует презумпция, что смерть таких лиц наступает в последовательности их возраста.
Больше примеров...
Наследником (примеров 9)
Fearing Jenny rather than his son will inherit the company, he arranges a marriage between Jenny and a politician to prevent it. Опасаясь, что вместо его сына наследником компании станет Дженни, он решает устроить брак между ней и сыном политика.
He will never inherit. Он никогда не станет наследником.
Unfortunately, the Illinois slayer statute says you can't inherit someone's estate if you cause their death. К сожалению, Иллинойский акт об убийцах гласит, что вы не можете быть наследником того, кому вы причинили смерть.
A minor may inherit in accordance with the law or under a will. Несовершеннолетний может быть наследником как по закону, так и по завещанию.
Women do not have equitable inheritance rights, and even when a wife is the sole survivor to her husband's estate, she may not inherit more than a quarter of the estate. Женщины не пользуются равными правами на наследование, и даже когда жена остается единственным наследником мужа, она не может получить больше одной четверти наследства.
Больше примеров...
Наследства (примеров 17)
Legal persons already established at the opening of the succession, as well as the State and citizens' self-governing bodies may also inherit. Наследниками по завещанию могут быть также юридические лица, которые являлись созданными в момент открытия наследства, государство и органы самоуправления граждан.
Armenian law also establishes the right to a mandatory portion of the inheritance, pursuant to which minor children and disabled children always inherit the portion of the inheritance which is their due, irrespective of circumstances. Законодательством предусматривается также право на обязательную часть наследства, согласно которому несовершеннолетние и нетрудоспособные дети оставляющего наследство, независимо от каких бы то ни было причин, наследуют причитающуюся им часть наследства.
Pursuant to article 1118, persons alive at the opening of the succession may inherit, as may children conceived during the testator's lifetime but born after the opening of the succession. Согласно статье 1118 ГК Республики Узбекистан наследниками могут быть граждане, находящиеся в живых на момент открытия наследства, а также дети, зачатые при жизни наследодателя и родившиеся после открытия наследства.
Just sit there and inherit his money. Просто сиди и дожидайся наследства.
If a person is survived by parents, spouse and offspring they will all inherit, but they will get different proportions of the inheritance, the general rule being that the share of a man is double that of a woman in the same degree of relationship. Если родители, супруг/супруга или ближайшие родственники переживают то или иное лицо, все они являются его наследниками, но имеют право на разную долю наследства, причем общее правило гласит, что доля мужчины вдвое превышает долю наследства женщины, состоящую в той же степени родства с наследодателем.
Больше примеров...
Наследоваться (примеров 3)
CodeGeneratorAttribute has incorrect parameter value. Code generator types must inherit from CodeGenerator. Неправильное значение параметра атрибута генератора кода должны наследоваться из CodeGenerator.
Interfaces are abstract classes which means instances can not be directly created of them. They can contain operations but no attributes. Classes can inherit from interfaces (through a realisation association) and instances can then be made of these diagrams. Интерфейсы являются абстрактными классами, следовательно, объекты данных классов не могут быть созданы напрямую. Они могут содержать методы, но не атрибуты. Классы могут наследоваться от интерфейсов (через ассоциацию реализации), и полученные объекты затем могут использоваться при составлении диаграмм.
The microtheories can inherit from each other and are organized in a hierarchy: one specialization of $MathMt is $GeometryGMt, the microtheory about geometry. Микротеории могут наследоваться одна от другой и организованы в иерархию: одной из специализаций $MathMt является $GeometryGMt - микротеория о геометрии.
Больше примеров...
Наследование (примеров 50)
Courts have routinely enforced people's rights to own and inherit by determining property issues. Суды регулярно обеспечивают осуществление людьми своих прав на владение имуществом и его наследование путём принятия решений по имущественным делам.
The report indicates that the amendment of the Land Act increases protection of the rights of women to own, use and inherit land (para. 15). В докладе отмечается, что внесенные в Закон о земле поправки расширяют права женщин на владение землей, а также на ее использование и наследование (пункт 15).
(c) Give women farmers and entrepreneurs the ability to grow by implementing women's rights to own and inherit land and property; providing access to credit and technology; and involving women farmers and entrepreneurs in developing climate smart technology. с) предоставить женщинам-фермерам и предпринимателям возможности роста путем осуществления прав женщин на владение землей и имуществом и их наследование; обеспечения доступа к кредитным ресурсам и технологиям; и вовлечения женщин-фермеров и предпринимателей в усилия по разработке климатически нейтральных технологий.
Examples include the fact that women are generally granted the right to inheritance and access to land, but in practice and in some particular regions they may never inherit land, which is considered common family property. наследование: в целом является общепризнанным, что женщина имеет право на наследование и на доступ к земле, однако на практике, особенно в некоторых регионах, женщина ни при каких обстоятельствах не может унаследовать землю, которая считается общей собственностью семьи;
Right to own and inherit land осуществление права на владение землей и ее наследование;
Больше примеров...
Наследство (примеров 59)
It was never his intention that you should inherit the place... Он никогда не собирался оставить тебе его в наследство...
While we can leave it to history to pronounce its judgement on the outcome of our cooperation, the demands of the global village, which succeeding generations will inherit, place some common responsibilities on our shoulders today. Хотя история сама вынесет приговор результатам нашего сотрудничества, законные требования глобальной деревни, которые мы оставим в наследство грядущим поколениям, накладывают на нас сегодня ряд обязанностей.
It is the story of a matrilineal inheritance in which daughters, and not sons inherit. В сказке идёт речь о древнем матрилинейном порядке наследования, в котором наследство получают дочери, а не сыновья.
Nevertheless, the document submitted to the World Bank indicates that 33.9 per cent of women cannot inherit from their husbands, fathers, etc. Однако в документе, представленном Всемирному банку, сообщается, что 33,9% женщин не могут принять наследство их супругов, отцов и т.д.
Mongolia had chosen the road of democracy and reform and ascribed great importance to the promotion of the child's autonomous development and active participation in forging the world that it would inherit. Монголия, избравшая путь демократии и реформ, придает большое значение самостоятельному развитию ребенка и его активному участию в жизни общества ради укрепления мира, который достанется ему в наследство.
Больше примеров...
Наследниками (примеров 10)
If a person is survived by parents, spouse and offspring they will all inherit, but they will get different proportions of the inheritance, the general rule being that the share of a man is double that of a woman in the same degree of relationship. Если родители, супруг/супруга или ближайшие родственники переживают то или иное лицо, все они являются его наследниками, но имеют право на разную долю наследства, причем общее правило гласит, что доля мужчины вдвое превышает долю наследства женщины, состоящую в той же степени родства с наследодателем.
Now, because he had no surviving children, his parents inherit his estate. Поскольку у него не было детей, его родители являются наследниками.
I simply wish to have the cats inherit first. Просто хочу, чтобы кошечки были основными наследниками.
I simply wish to have the cats inherit first. Я хочу, чтобы моими прямыми наследниками стали кошки.
Men and women inherit equally in specific situations: where the heirs are parents or grandparents, for example, each of the parents is entitled to a one-sixth share if they have children, but a one-third share otherwise. Мужчины и женщины наследуют одинаково в конкретных ситуациях: там, где наследниками являются родители и бабушка и дедушка, например, то каждый родитель имеет право на одну шестую долю, если у них есть дети, а если нет, то одну треть.
Больше примеров...