| According to statistics provided by the Federal Migration Service, more than 12,000 IDPs returned voluntarily to Chehnya in 2002 from Ingushetia, and about 11,500 in 2003. | Согласно статистическим данным, предоставленным Федеральной миграционной службой, более 12000 ВПЛ в 2002 году добровольно вернулись в Чечню из Ингушетии, и около 11500 человек - в 2003 году. |
| The State party should ensure that internally displaced persons in Ingushetia are not coerced into returning to Chechnya, including by ensuring the provision of alternative shelter in case of closure of camps (art. 12). | Государству-участнику следует обеспечить, чтобы внутренние перемещенные лица в Ингушетии не принуждались к возвращению в Чечню, включая предоставление альтернативного жилья в случае закрытия центров временного содержания (статья 12). |
| Ms. Soultyghova, who herself was an internally displaced person, pointed out that tens of thousands of displaced Chechens were in tents in Ingushetia and that shelter was a key issue. | Г-жа Султыгова, которая сама является внутренним перемещенными лицом, указала, что десятки тысяч перемещенных чеченцев размещены в Ингушетии в палатках и что проблема жилья для них - ключевой вопрос. |
| He was found a couple of hours later in the street near Magas, the capital of Ingushetia, with serious injuries which required hospital treatment. | Спустя несколько часов его нашли на улице недалеко от столицы Ингушетии города Магаса. У Магомеда Цечоева имелись серьёзные травмы, и ему потребовалась госпитализация. |
| He was raising the question because the High Commissioner had mentioned the presence in Ingushetia of Chechen displaced persons wishing to return to Chechnya, a subject on which his Government had already expressed itself on several occasions. | Представитель Российской Федерации объясняет свое желание поднять этот вопрос тем, что Верховный комиссар упомянул о чеченских беженцах в Ингушетии, которые хотят вернуться в Чечню, в то время как Россия уже неоднократно высказывала свое мнение по этому вопросу. |
| The programme calls for a targeted allocation of subsidies from the federal budget totalling 4.2 billion roubles to the budget of the Republic of Ingushetia to provide social assistance to displaced persons. | Данная программа предусматривает целевое выделение субсидий из федерального бюджета в размере 4,2 млрд. рублей бюджету Республики Ингушетия на оказание социальной помощи вынужденным переселенцам. |
| UNHCR has deployed two emergency response teams and has offices in Vladikavkaz (North Ossetia), Nazran (Ingushetia) and Makhachkala (Dagestan). | УВКБ направило две группы по чрезвычайным мерам и открыло отделения во Владикавказе (Северная Осетия), Назрани (Ингушетия) и Махачкале (Дагестан). |
| In the Northern Caucasus federal area, children who live permanently in the Republic of Ingushetia or the Republic of Dagestan are given free holidays in children's holiday camps. | В Северо-Кавказском федеральном округе дети, постоянно проживающие на территории Республики Ингушетия и Республики Дагестан, обеспечиваются путевками в детские оздоровительные лагеря бесплатно. |
| The highest number of terrorist acts (85.7 per cent) was recorded in the southern federal areas: 95 in the Chechen Republic, 46 in the Republic of Dagestan and 27 in the Republic of Ingushetia. | Наибольшее количество терактов зарегистрировано на территории Южного федерального округа (85,7 процента): 95 - в Чеченской Республике, 46 - в Республике Дагестан и 27 - в Республике Ингушетия. |
| The Administration of the Federal Migration Service of the Chechen Republic, together with the government bodies of the Chechen Republic and the Republic of Ingushetia, has carried out a great deal of work on the return of internally displaced persons to Chechnya. | Управлением ФМС России по Чеченской Республике совместно с органами исполнительной власти Чеченской Республики и Республики Ингушетия проведена большая работа по возвращению в Чеченскую Республику внутренне перемещенных лиц (ВПЛ). |
| He appreciates the open and positive exchange of views with officials in Moscow and during his visit to Ingushetia and Chechnya. | Он высоко ценит открытый и позитивный обмен мнениями с должностными лицами в Москве и в ходе своей поездки в Ингушетию и Чечню. |
| The Representative would like to express his gratitude to the Government of the Russian Federation for having invited him to visit the country, including the Republic of Ingushetia and the Chechen Republic. | Представитель хотел бы выразить признательность правительству Российской Федерации за направленное ему приглашение посетить страну, в том числе Республику Ингушетию и Чеченскую Республику. |
| Following the request of the Russian Government and the concurrence of the Secretary-General, UNHCR was assisting some 210,000 persons displaced as a result of the events in Chechnya to the neighbouring Republics of Ingushetia, Dagestan and North Ossetia. | В ответ на просьбу правительства России и с согласия Генерального секретаря УВКБ оказывало помощь приблизительно 210000 человек, переместившимися в результате событий в Чечне в соседние республики: Ингушетию, Дагестан и Северную Осетию. |
| UNHCR would continue to be actively engaged in the Northern Caucasus, where displaced Chechens in Ingushetia had recently come under pressure to return home, and in Colombia, where the number of internally displaced persons was well over two million. | Он также подчеркивает, что Управлению следует сохранять свое присутствие на Северном Кавказе, где в настоящее время на перемещенных в Ингушетию чеченцев оказывается давление, с тем чтобы они возвращались домой, а также в Колумбии, где насчитывается около 2 млн. перемещенных лиц. |
| By January 1995,150,000 people had fled from the conflict area to the neighbouring autonomous regions of Ingushetia, Dagestan and North Ossetia, and to the Stavropol region of Russia, while 260,000 of the displaced remained within Chechnya. | К январю 1995 года 150000 человек бежали из района конфликта и переместились в соседние автономные республики: Ингушетию, Дагестан и Северную Осетию, а также в Ставропольский край России, а 260000 перемещенных лиц остались в Чечне. |
| In early 2000, there was a significant two-way movement between Chechnya and Ingushetia. | В начале 2000 года было зарегистрировано крупное встречное перемещение людей между Чечней и Ингушетией. |
| Following the signing of ceasefire and peace agreements on Chechnya in late August 1996, UNHCR began providing small-scale rehabilitation assistance to areas in Chechnya bordering Ingushetia and Daghestan. | Вслед за подписанием соглашений о прекращении огня и мире в Чечне в конце августа 1996 года УВКБ приступило к оказанию локальной реабилитационной помощи в районах Чечни, пограничных с Ингушетией и Дагестаном. |
| A Chechen woman the Special Rapporteur spoke to in a TAC between Ingushetia and Grozny shares the dwelling with 12 other persons. | Одна чеченка, с которой Специальный докладчик беседовала в ПВР, расположенном где-то между Ингушетией и Грозным, делит жилище с еще 12 другими людьми. |
| Georgia is deeply concerned at the developments in Kosovo, and especially in the north Caucasus region, namely, in Chechnya, Dagestan and across the border of North Ossetia and Ingushetia. | Грузия глубоко обеспокоена развитием событий в Косово и особенно на Северном Кавказе, а именно в Чечне, Дагестане и вдоль границы между Северной Осетией и Ингушетией. |
| The Permanent Council in Vienna has now been tasked by OSCE Foreign Ministers to explore proposals to extend the border monitoring operation to the region bordering Ingushetia in the Russian Federation. | Министры иностранных дел ОБСЕ поручили сейчас Постоянному совету в Вене задачу по изучению предложений по расширению сферы деятельности Операции по мониторингу границы на регион на границе с Ингушетией в Российской Федерации. |