Английский - русский
Перевод слова Infrequently

Перевод infrequently с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Редко (примеров 83)
However, it believed that a group structure in SMEs is found relatively infrequently. В то же время было подчеркнуто, что у МСП групповая структура встречается сравнительно редко.
Meetings were held infrequently; in the case of the technology group, no meetings had been held since the group's establishment. Заседания проводились редко, а группа по вопросам технологии вообще не проводила заседания с момента ее создания.
Although such impacts happen very infrequently, even objects smaller than several kilometres in diameter cause significant damage when they hit the Earth at random intervals of hundreds or thousands of years. Хотя такие столкновения происходят весьма редко, даже объекты диаметром менее нескольких километров, сталкиваясь с Землей с интервалом в сотни или тысячи лет, наносят существенный ущерб.
Whilst censuses provide valuable information on the size and basic characteristics of the institutional population, they are carried out infrequently, at ten-year interval, and cannot possibly have the richness of content like household surveys. Хотя переписи позволяют получать ценную информацию о размерах и основных характеристиках институционального населения, они проводятся редко, с десятилетним интервалом, и не дают возможности получать столь же богатую информацию, как при проведении обследований домохозяйств.
We have borne in mind that in real life the improbable not infrequently occurs. Мы старались учитывать, что в реальной жизни маловероятное происходит не так уж редко.
Больше примеров...
Нечасто (примеров 52)
And I still do get to keep in touch with my mother and father, albeit infrequently. И я все еще могу общаться с родителями, хоть и нечасто.
This absence of transparency was less important some years ago, when the Security Council met infrequently and adopted only the very few resolutions that it did. Это отсутствие транспарентности было не столь важно несколько лет назад, когда Совет Безопасности собирался нечасто и принимал небольшое число резолюций.
According to the report (para. 16.21), violence against women is infrequently prosecuted, there is a lack of training at the judicial level and there are problems of inconsistency in law enforcement. Согласно представленной в докладе информации (пункт 16.21), уголовное преследование в связи со случаями насилия в отношении женщин возбуждаются нечасто, существуют проблемы, связанные с неадекватностью подготовки работников судебных органов и отсутствием последовательности в вопросах правоприменения.
Nevertheless, IV nurses sometimes refer to the basilic vein as the "virgin vein," since with the arm typically supinated during phlebotomy the basilic vein below the elbow becomes awkward to access, and is therefore infrequently used. Тем не менее, медсестрами, выполняющими внутривенные инфузии и инъекции, данная вена иногда рассматривается как "девственная вена", поскольку при обычном положении руки в положении супинации при флеботомии данная вена ниже уровня локтевого сустава становится труднодоступной, поэтому используется нечасто.
If the large cisterns were ritual baths, the water would sit getting dirtier through ritual bathing throughout the year and was extremely infrequently replenished by the run off. Если бы большие водоёмы были ритуальными ваннами, то вода в них была бы стоячей, становясь всё более грязной из-за ритуального купания в течение года, также она была бы нечасто пополняема.
Больше примеров...
Не часто (примеров 14)
This is all too infrequently the case. Однако делается это крайне не часто.
Dispute settlement organs of the World Trade Organization (WTO) have also dealt, albeit infrequently, with the ascertainment of rules of customary international law. Органам по урегулированию споров Всемирной торговой организации (ВТО) также приходится, хотя и не часто, иметь дело с установлением наличия норм международного обычного права.
With regard to the right to adequate housing, the Committee is concerned that discrimination on racial grounds in the allocation of housing is said to occur, albeit infrequently. В отношении права на достаточное жилье Комитет выражает обеспокоенность тем, что случаи дискриминации по признаку расы в сфере предоставления жилья по-прежнему имеют место, хотя и не часто.
The Presidency, the Council of Ministers and Parliamentary Assembly continue to meet albeit infrequently due to the lack of an administrative structure and the outstanding decision on a final location. Президиум, Совет министров и Парламентская ассамблея продолжают проводить свои заседания, хотя и не часто из-за отсутствия административной структуры и ввиду того, что окончательное решение об их местоположении все еще не принято.
But very infrequently, lady. Но очень не часто, леди.
Больше примеров...
Нередко (примеров 28)
An additional challenge with regard to resettlement is the lengthy processing time, which, not infrequently, takes more than two years. Дополнительной проблемой в связи с переселением является продолжительность срока обработки документов, который нередко составляет более двух лет.
It should be noted that those activities focus on clearly military matters in which the "mediation efforts" of the United Nations are not infrequently conducted on behalf of one of the parties or to appease the selfish interests of imperialist Powers. Следует отметить, что эти действия сосредоточиваются на чисто военных аспектах и что нередко «посреднические усилия» Организации Объединенных Наций осуществляются от имени одной из сторон или для удовлетворения эгоистичных интересов империалистических держав.
It may be concluded that such organizations are not infrequently misled by unreliable and distorted reports and that, in most cases, the deliberate intention is to discredit the human rights policy of the Uzbek Government. Из этого можно сделать вывод, что такие организации нередко руководствуются недостоверной и искаженной информацией и их деятельность, в большинстве случаев, направлена на преднамеренную дискредитацию политики правительства Узбекистана в области прав человека.
The present review is premised on the recognition that instances of failure of peacekeeping personnel to measure up to the prescribed standards of conduct not infrequently have to do with social and psychological challenges that face them in the broken societies amidst which they live and work. Настоящий обзор строится на признании той посылки, что случаи несоблюдения миротворческим персоналом согласованных норм поведения нередко связаны с теми социальными и психологическими проблемами, с которыми он сталкивается, живя и работая в условиях развала в обществе.
Thus, a reservation is not infrequently expressed during the negotiations and recorded in the minutes. Оговорки нередко формулировались в ходе переговоров и фиксировались в протоколах.
Больше примеров...