As regards the practice, while the impact of fault is only infrequently acknowledged with regard to compensation Ibid., para. 182 and footnotes 409-412. | Что касается практики, то, хотя последствия вины лишь редко признаются применительно к компенсации Там же, пункт 182 и сноски 409-412. |
Although very large transactions, they would not dominate an index because they are also undertaken very infrequently. | Несмотря на то, что они являются весьма крупными операциями, они не будут оказывать решающего влияния на индекс, поскольку они производятся весьма редко. |
We believe that this broken world, so sharply divided between rich and poor, will be a better place if we listen with care to voices from the margins now much too infrequently heard and almost never heeded. | Мы верим, что этот полный противоречий мир, жестко разделенный между богатыми и бедными, станет лучше, если мы будем внимательно прислушиваться к голосам испытывающих лишения людей, к которым слишком редко прислушиваются и о которых почти никогда не заботятся. |
Although such elections happened infrequently, a general rule in Germanic law stated that the king relied on the support of his leading men. | Хотя подобные выборы случались в истории очень редко, общая норма тевтонских законов указывала, что король опирается на поддержку признанных авторитетных членов общества. |
Snow leopards meet so infrequently that there is uncertainty and tension. | Снежные барсы пересекаются столь редко, что вначале действуют неуверенно и напряжённо. |
Note: Dotted lines indicate important interactions and feedbacks that have been infrequently treated in assessments. | Примечание: Штрих-пунктирными линями обозначены важнейшие виды взаимодействий и обратной связи, к которым нечасто обращаются в оценках. |
This authorization is reportedly granted only very infrequently. | Такое разрешение, как сообщается, выдается весьма нечасто. |
First, it was argued that the ESC Off control would be infrequently used during normal driving. | Во-первых, утверждалось, что этот орган управления будет использоваться в процессе нормального вождения нечасто. |
The evidence in the scientific literature indicates that prevailing winds in the region generally move from Syria toward Kuwait, and that conditions conducive to the airborne transport of pollutants from Kuwait to Syria occur infrequently. | По имеющимся в научной литературе данным, в этом регионе ветры, как правило, дуют со стороны Сирии в Кувейт и условия, которые благоприятствовали бы переносу загрязняющих веществ из Кувейта в Сирию по воздуху, наблюдаются нечасто. |
TD: And I still do get to keep in touch with my mother and father, albeit infrequently. | И я все еще могу общаться с родителями, хоть и нечасто. |
Thus, the problem of espousing claims of extinct corporations would arise infrequently, as the vast majority of claims can be considered while the corporation maintains a legal personality . | Таким образом, проблема отстаивания требований исчезнувших корпораций будет не часто возникать, поскольку подавляющее большинство требований может быть рассмотрено в период, когда корпорация сохраняла свою правосубъектность». |
On-site inspection, in our view, should be seen as an exceptional, infrequently applied measure with guarantees against possible misuse of the procedures for such inspections. | Инспекции на месте, по нашему мнению, уместно рассматривать как исключительную, не часто применяемую меру при обеспечении гарантий против возможных злоупотреблений процедурой таких инспекций. |
With regard to the right to adequate housing, the Committee is concerned that discrimination on racial grounds in the allocation of housing is said to occur, albeit infrequently. | В отношении права на достаточное жилье Комитет выражает обеспокоенность тем, что случаи дискриминации по признаку расы в сфере предоставления жилья по-прежнему имеют место, хотя и не часто. |
The Council consequently meets infrequently. | Вследствие этого Совет собирается не часто. |
Spontaneous mob-style killings of suspected criminals appear to be infrequently reported now in Brazil, but planned and organized vigilante killings have often been documented in recent years. | Представляется, что в настоящее время в Бразилии не часто сообщается о случаях спонтанных коллективных расправ над предполагаемыми преступниками, однако в последние годы часто появлялись документально подтвержденные сообщения о случаях коллективного организованного самосуда. |
The Office of Audit and Performance Review has done this infrequently in the past; however, it is now improving its practices in this area and will report on them in due course to the Executive Board. | Управление ревизии и анализа эффективности нередко делало это в прошлом; в настоящее время оно совершенствует методы своей работы в этой области и в надлежащем порядке представит доклад о них Исполнительному совету. |
The present review is premised on the recognition that instances of failure of peacekeeping personnel to measure up to the prescribed standards of conduct not infrequently have to do with social and psychological challenges that face them in the broken societies amidst which they live and work. | Настоящий обзор строится на признании той посылки, что случаи несоблюдения миротворческим персоналом согласованных норм поведения нередко связаны с теми социальными и психологическими проблемами, с которыми он сталкивается, живя и работая в условиях развала в обществе. |
States, when signing, ratifying, acceding to, accepting or approving a treaty, not infrequently make declarations as to their understanding of some matter or as to their interpretation of a particular provision. | Нередко государства при подписании, ратификации, принятии или утверждении договора или присоединении к нему делают заявления относительно своего понимания того или иного вопроса или относительно своего толкования какого-либо отдельного положения. |
Not infrequently this has been helped by explicit policies. | Нередко этому помогала определенная политика. |
Thus, a reservation is not infrequently expressed during the negotiations and recorded in the minutes. | Оговорки нередко формулировались в ходе переговоров и фиксировались в протоколах. |