| The path of traffic, being aggregated from a large number of end users, changes infrequently. | Маршрут движения трафика, будучи сформированным большим числом конечных пользователей - редко меняется. |
| This approach impacts detrimentally on health outcomes for individuals, even if the laws around these practices are not enforced, or enforced infrequently. | Такой подход оказывает вредное влияние на состояние здоровья людей, даже если законы, касающиеся такой практики, не приняты или применяются редко. |
| In practice, however, competition laws in OECD countries have been used to discipline abusive buyer power relatively infrequently, largely because suppliers are reluctant to complain for fear of reprisals. | Вместе с тем на практике законы, регулирующие конкуренцию в странах ОЭСР, сравнительно редко используются для устранения злоупотреблений покупателями своим положением на рынке, что в значительной мере объясняется нежеланием поставщиков предъявлять претензии из-за опасения ответных мер. |
| (c) Although public input is sometimes allowed concerning proposed laws, this is infrequently the case in the development of administrative or executive rules; | с) хотя в некоторых случаях общественности предоставляется возможность высказывать мнения и замечания по предлагаемым законам, это редко происходит в случае разработки административных правил или положений, имеющих непосредственную исполнительную силу; |
| Barking deer are seen infrequently in moist riverine stretches. | Редко представителей поганковых можно встретить на медленно текущих реках. |
| Second, I believe that the core members of the Peacebuilding Commission should meet infrequently, perhaps on a quarterly basis. | Во-вторых, я считаю, что основным членам Комиссии по миростроительству следует собираться нечасто - пожалуй, раз в квартал. |
| However, as certain hazards, such as tsunamis, tend to occur infrequently, early warning tends to receive less attention from policymakers and decision makers, despite the major risk of a large-scale disaster. | Однако, поскольку некоторые опасности, например цунами, происходят нечасто, вопрос раннего предупреждения со временем начнет получать меньше внимания со стороны органов, ответственных за разработку политики и принимающих решения, несмотря на серьезную опасность крупномасштабных бедствий. |
| It would also be appreciated if in future the documents could contain the list that was infrequently distributed by the Secretariat on the total contributions assessed and owed per Member State both for the regular budget and for peace-keeping operations. | признателен, если бы в будущих документах содержался нечасто распространяемый Секретариатом документ, содержащий общую сумму начисленных взносов и сумму не выплаченных государствами-членами взносов как в рамках регулярного бюджета, так и на операции по поддержанию мира. |
| But the study showed that the value of the protection factor of > 900 has been achieved in practice infrequently. | Но исследование показало, что коэффициенты защиты > 900 на практике обеспечиваются нечасто. |
| Martin wrote that "There is a powerful (but infrequently noticed) linkage between ways societies think about law and the technology they use in operation and distribution of it (law that is)." | Мартин писал, что «существует мощная (но нечасто замечаемая) связь между подходами общества к законодательству и технологиями, использующимися при оперировании и распространении закона». |
| This is all too infrequently the case. | Однако делается это крайне не часто. |
| Thus, the problem of espousing claims of extinct corporations would arise infrequently, as the vast majority of claims can be considered while the corporation maintains a legal personality . | Таким образом, проблема отстаивания требований исчезнувших корпораций будет не часто возникать, поскольку подавляющее большинство требований может быть рассмотрено в период, когда корпорация сохраняла свою правосубъектность». |
| The Presidency, the Council of Ministers and Parliamentary Assembly continue to meet albeit infrequently due to the lack of an administrative structure and the outstanding decision on a final location. | Президиум, Совет министров и Парламентская ассамблея продолжают проводить свои заседания, хотя и не часто из-за отсутствия административной структуры и ввиду того, что окончательное решение об их местоположении все еще не принято. |
| First, international trade contracts are renegotiated infrequently, which means that dollar prices are "sticky" for an extended period - around ten months - despite fluctuations in the exchange rate. | Во-первых, условия международных торговых контрактов пересматриваются не часто. Это означает, что долларовые цены «фиксируются» на продолжительный период (примерно 10 месяцев), несмотря на колебания курсов валют. |
| It was observed that the reports of the Joint Inspection Unit were circulated widely to other committees, but that they were presented infrequently to the Committee for Programme and Coordination. | Было отмечено, что доклады Группы широко распространяются среди других комитетов, но не часто представляются Комитету по программе и координации. |
| Not infrequently, States find it necessary or appropriate to exempt from the main or substantial provisions of their immigration laws members of the armed forces of other countries, or of international organizations. | Нередко государства считают необходимым или целесообразным исключать из сферы действия основных или материально-правовых положений своего иммиграционного законодательства военнослужащих вооруженных сил других стран или служащих международных организаций. |
| States, when signing, ratifying, acceding to, accepting or approving a treaty, not infrequently make declarations as to their understanding of some matter or as to their interpretation of a particular provision. | Нередко государства при подписании, ратификации, принятии или утверждении договора или присоединении к нему делают заявления относительно своего понимания того или иного вопроса или относительно своего толкования какого-либо отдельного положения. |
| Settings of Lekhah Dodi, usually of great expressiveness and not infrequently of much tenderness and beauty, are accordingly to be found in every published compilation of synagogal melodies. | Поэтому композиции «Леха доди», как правило, очень экспрессивные и нередко нежные, можно найти в каждом сборнике синагогальных мелодий. |
| More stringent penalties for disclosure violations have been introduced recently to encourage better compliance with rules that are not infrequently flouted. | Недавно были введены более строгие меры наказания за нарушение норм, касающихся раскрытия информации, с тем чтобы побудить компании более строго соблюдать правила, которыми нередко пренебрегают. |
| We have no doubt that the Security Council has had some success in addressing situations in some countries suffering from the scourge of internal violence - not infrequently fomented from abroad to achieve economic gains. | У нас нет сомнений в том, что Совет добивается определенного успеха в рассмотрении ситуаций в некоторых странах, которые переживают характеризующиеся насилием внутренние кризисы, нередко разжигаемые извне с целью извлечения экономической выгоды. |