| In Senegal, any infraction of the relevant law shall be notified to the committee established by the Minister of the Interior. | В Сенегале любое нарушение соответствующего закона должно доводиться до сведения комитета, создаваемого министром внутренних дел. |
| And on rare occasions, we have been forced to incarcerate a crew member who has committed a serious infraction. | И в редких случаях мы были вынуждены запирать члена команды, который совершил серьезное нарушение. |
| Mrs. Isaacs, this is a serious infraction. | Миссис Айзекс, это серьёзное нарушение. |
| The parking ticket indicates you committed an infraction, we don't need further proof. | В протоколе написано, что вы совершили нарушение, нам не нужно дополнительных подтверждений. |
| PATTERSON: This squeeze will jam up your crew on every petty infraction. | Твоим парням придётся отвечать за любое мелкое нарушение. |
| This is your third infraction, therefore, in accordance with statute 11, your citizenship is voided. | Это ваше третье нарушение, таким образом, в соответствии с положением 11, вы лишаетесь гражданства. |
| Studied that rule book till you found the perfect infraction. | Изучал свод правил, пока не нашел идеальное нарушение. |
| People should not die for a minor traffic infraction. | Люди не должны умирать за незначительное нарушение правил дорожного движения. |
| An infraction of any rule is serious. | Любое нарушение правил - это серьёзно. |
| One infraction and you are out. | Одно нарушение -и ты исключен. |
| The state will jump on any infraction to shoot down an early release... to keep you inside. | Город будет хвататься за любое нарушение, чтобы помешать досрочному освобождению, чтобы держать вас взаперти. |
| He's committed a serious infraction of the National Statute of Secrecy. | Он совершил серьезное нарушение Закона о Секретности чародейства. |
| And that was your first infraction. | И это было твоё первое нарушение. |
| Look, he's just trying to bait you into another infraction. | Слушай, он просто пытается спровоцировать тебя на ещё одно нарушение. |
| In particular article 196 of the Ukrainian Penal Code on liability to punishment for infraction of passport rules has been repealed. | В частности, исключена статья 196 Уголовного кодекса Украины об уголовной ответственности за нарушение паспортных правил. |
| We are dealing with people who are coming at us for the smallest infraction. | Мы имеем дело с людьми, которые охотятся на нас за малейшее нарушение. |
| As a disciplinary measure, confinement may be applied to minors who committed an infraction. | В качестве дисциплинарной меры одиночное заключение может применяться к несовершеннолетним, совершившим нарушение. |
| Provosts Major Sharpe For any infraction, to hang them on the spot. | Патрулей, майор Шарп, чтоб за каждое нарушение вешать на месте. |
| Therefore, in our case, escape might well be an infraction of military law. | Следовательно, в нашей ситуации побег - нарушение военного закона. |
| Many states now have traffic school when you have an infraction. | Сейчас во многих штатах есть курсы по безопасности дорожного движения, когда у тебя нарушение. |
| Meaning, it's an infraction for the Dark to punish. | Значит... что за это нарушение наказывать должны темные |
| I may be a novice, Mr. Sanders, but to my eye, the cleaning of one's ball seems a minor infraction. | Может быть, я новичок, мистер Сандерс, но, на мой взгляд, чистка мяча довольно незначительное нарушение. |
| Perhaps he may be afraid when he walks the streets of Washington, France or England, lest he commit some infraction and be arrested by the police. | Может быть, он будет бояться, гуляя по улицам Вашингтона, Франции или Англии, опасаясь совершить какое-либо нарушение и попасть под арест. |
| He was suspended from duty for grave disciplinary infraction and subsequently released from the service because his application to be admitted to the course for enrolment as a regular policeman was refused owing to the conduct he had displayed in the incident. | Он был отстранен от исполнения служебных обязанностей за грубое дисциплинарное нарушение и впоследствии уволен со службы, поскольку, учитывая его поведение во время этого инцидента, его ходатайство о зачислении на подготовительные курсы для приема на службу в качестве регулярного сотрудника полиции было отклонено. |
| As a general rule, children should not be sanctioned more than once for the same disciplinary infraction and collective sanctions should be prohibited. | Дети не должны, как правило, наказываться более одного раза за одно и то же дисциплинарное нарушение, и должны быть запрещены коллективные наказания. |