In Senegal, any infraction of the relevant law shall be notified to the committee established by the Minister of the Interior. |
В Сенегале любое нарушение соответствующего закона должно доводиться до сведения комитета, создаваемого министром внутренних дел. |
And on rare occasions, we have been forced to incarcerate a crew member who has committed a serious infraction. |
И в редких случаях мы были вынуждены запирать члена команды, который совершил серьезное нарушение. |
Mrs. Isaacs, this is a serious infraction. |
Миссис Айзекс, это серьёзное нарушение. |
The parking ticket indicates you committed an infraction, we don't need further proof. |
В протоколе написано, что вы совершили нарушение, нам не нужно дополнительных подтверждений. |
PATTERSON: This squeeze will jam up your crew on every petty infraction. |
Твоим парням придётся отвечать за любое мелкое нарушение. |
This is your third infraction, therefore, in accordance with statute 11, your citizenship is voided. |
Это ваше третье нарушение, таким образом, в соответствии с положением 11, вы лишаетесь гражданства. |
Studied that rule book till you found the perfect infraction. |
Изучал свод правил, пока не нашел идеальное нарушение. |
People should not die for a minor traffic infraction. |
Люди не должны умирать за незначительное нарушение правил дорожного движения. |
An infraction of any rule is serious. |
Любое нарушение правил - это серьёзно. |
One infraction and you are out. |
Одно нарушение -и ты исключен. |
The state will jump on any infraction to shoot down an early release... to keep you inside. |
Город будет хвататься за любое нарушение, чтобы помешать досрочному освобождению, чтобы держать вас взаперти. |
He's committed a serious infraction of the National Statute of Secrecy. |
Он совершил серьезное нарушение Закона о Секретности чародейства. |
And that was your first infraction. |
И это было твоё первое нарушение. |
Look, he's just trying to bait you into another infraction. |
Слушай, он просто пытается спровоцировать тебя на ещё одно нарушение. |
In particular article 196 of the Ukrainian Penal Code on liability to punishment for infraction of passport rules has been repealed. |
В частности, исключена статья 196 Уголовного кодекса Украины об уголовной ответственности за нарушение паспортных правил. |
We are dealing with people who are coming at us for the smallest infraction. |
Мы имеем дело с людьми, которые охотятся на нас за малейшее нарушение. |
As a disciplinary measure, confinement may be applied to minors who committed an infraction. |
В качестве дисциплинарной меры одиночное заключение может применяться к несовершеннолетним, совершившим нарушение. |
Provosts Major Sharpe For any infraction, to hang them on the spot. |
Патрулей, майор Шарп, чтоб за каждое нарушение вешать на месте. |
Therefore, in our case, escape might well be an infraction of military law. |
Следовательно, в нашей ситуации побег - нарушение военного закона. |
Many states now have traffic school when you have an infraction. |
Сейчас во многих штатах есть курсы по безопасности дорожного движения, когда у тебя нарушение. |
Meaning, it's an infraction for the Dark to punish. |
Значит... что за это нарушение наказывать должны темные |
I may be a novice, Mr. Sanders, but to my eye, the cleaning of one's ball seems a minor infraction. |
Может быть, я новичок, мистер Сандерс, но, на мой взгляд, чистка мяча довольно незначительное нарушение. |
Perhaps he may be afraid when he walks the streets of Washington, France or England, lest he commit some infraction and be arrested by the police. |
Может быть, он будет бояться, гуляя по улицам Вашингтона, Франции или Англии, опасаясь совершить какое-либо нарушение и попасть под арест. |
He was suspended from duty for grave disciplinary infraction and subsequently released from the service because his application to be admitted to the course for enrolment as a regular policeman was refused owing to the conduct he had displayed in the incident. |
Он был отстранен от исполнения служебных обязанностей за грубое дисциплинарное нарушение и впоследствии уволен со службы, поскольку, учитывая его поведение во время этого инцидента, его ходатайство о зачислении на подготовительные курсы для приема на службу в качестве регулярного сотрудника полиции было отклонено. |
As a general rule, children should not be sanctioned more than once for the same disciplinary infraction and collective sanctions should be prohibited. |
Дети не должны, как правило, наказываться более одного раза за одно и то же дисциплинарное нарушение, и должны быть запрещены коллективные наказания. |