| One infraction and you are out. | Одно нарушение -и ты исключен. |
| Meaning, it's an infraction for the Dark to punish. | Значит... что за это нарушение наказывать должны темные |
| Article 195 of the Penal Code has also been repealed. This envisaged penal liability for infraction of the rules on entry to or residence in a border area or in forbidden zones. | Из Уголовного кодекса исключена статья 195, предусматривавшая ответственность за нарушение правил въезда или проживания в пограничной полосе или запретных зонах. |
| In some sports, the delay of game is considered an infraction if it is longer than that permitted according to the game's rules, in which case a penalty can be issued. | Зачастую в игровых видах спорта это классифицируется как нарушение, если команда совершает такие действия дольше допустимого времени, и наказывается каким-либо штрафом. |
| The use of corporal punishment is specifically forbidden under the Code as a consequence of an infraction. | Кодексом прямо запрещается применение телесных наказаний как дисциплинарной меры за нарушение Кодекса. |
| Army Lieutenant Jean Vic Vicente, 25 years of age, was arrested on charges of racism at the scene of the alleged infraction. | Жан Вик Висенте, лейтенант армии 25 лет, был арестован по обвинению в расизме на месте совершения правонарушения. |
| The Special Rapporteur was informed that grounds for detention of migrants vary greatly from country to country and within the same country according to the infraction or offence of which migrants are suspected. | Как сообщили Специальному докладчику, основания для задержания мигрантов значительно варьируются от страны к стране, да и в одной и той же стране - в зависимости от правонарушения или преступления, в совершении которых подозреваются мигранты. |
| He reiterates that his acts did not disclose the elements of the administrative infraction under article 167-1 CAO and invokes the definition of meeting ("picket") pursuant to article 2 of the Law on Assemblies. | Он вновь заявляет о том, что его действия не подпадают под признаки административного правонарушения в соответствии со статьей 167-1 КАП, и в этой связи ссылается на определение митинга "пикета", которое содержится в статье 2 Закона о собраниях. |
| The civil proceedings are related to the harm caused by a felony, misdemeanour or infraction. | Этот иск связан с ущербом, причиненным в результате совершенного преступления, правонарушения или нарушения правил. |
| This penalty cannot be imposed unless the prisoner has exercised his right to defend himself and an investigation has been carried out to ascertain that he committed the infraction. | Однако, заключенный сохраняет за собой право не подвергаться этому наказанию до тех пор, пока он не получит возможность представить аргументы в свою защиту и пока не будут представлены доказательства совершенного им правонарушения. |
| Equally, anyone who intentionally violated civic propriety by rude behaviour has committed an infraction. | Также совершает правонарушение любое лицо, которое преднамеренно причинило ущерб гражданскому имуществу в результате грубого поведения. |
| Consequently, the infraction in question must be deemed an offence subject to a statutory limitation of three years. | Таким образом, рассматриваемое правонарушение необходимо было квалифицировать как деликт, и срок давности по нему составлял три года. |
| The punishment for this infraction... | Наказание за это правонарушение... |
| Article 6 of the same decree-law stipulates that "an offence is an infraction punishable by less than 2 months and a maximum of 5 years' imprisonment". | Статья 6 того же Декрета-закона квалифицировала "деликт как правонарушение, которое карается лишением свободы сроком от двух месяцев до пяти лет". |
| There was little doubt, however, that an infraction had occurred. | Однако почти не приходится сомневаться в том, что в данном случае имело место правонарушение. |