Culminating in that inevitable moment when your phone finally rings and I say those three magic words. | А кульминацией будет неизбежный момент, когда зазвонит твой телефон, и я скажу три заветных слова. |
The inevitable result is persistent high unemployment and labor immobility. | Неизбежный результат - постоянный высокий уровень безработицы и застой рабочей силы. |
For Austria, such a treaty represents an indispensable and inevitable step towards a world free of nuclear weapons; but it is more than a stepping stone. | Для Австрии такой договор представляет собой необходимый и неизбежный шаг по пути к миру, свободному от ядерного оружия; но это есть нечто большее, чем просто ступенька. |
That would only delay an inevitable argument. | Это только отсрочит неизбежный спор. |
All of which has led to the inevitable conclusion that the barriers to girl-child education in Nigeria need to be pro-actively engaged, and tackled positively and aggressively; | Из этого вытекает неизбежный вывод о необходимости принятия активных, конструктивных и решительных мер по устранению препятствий, сдерживающих развитие обучения девочек в Нигерии; |
You might as well accept the inevitable and die with dignity. | Тебе надо принять неизбежность и умереть с достоинством. |
It's not astonishing; more like inevitable. | Это не удивительно, как неизбежность. |
In all these European countries, the new employment laws seem to be accepted as inevitable. | Во всех этих европейских странах новые законы о занятости воспринимаются как неизбежность. |
In a world overflowing with riches, hunger is not inevitable. It is a violation of human rights. | В мире, изобилующем богатствами, голод не неизбежность, а нарушение прав человека. |
And as we look around the world today, the prospect of even more operations has to be seen as inevitable. | И сейчас, обращаясь к положению дел в мире, мы видим, что неизбежность развертывания новых операций очевидна. |
You can't stop the inevitable flow of history, Crockett. | Вы не сможете остановить неминуемый поток истории, Крокетт. |
It is our inevitable option to counter expanded "sanctions" by hostile forces with expanded self-defence measures. | Перед нами лишь один неминуемый выбор: ответить на расширенные "санкции" со стороны враждебных сил расширенными мерами самообороны. |
Curse your sudden, but inevitable betrayal. | Будь проклят ты, внезапный, но неминуемый предатель |
In other words, the difficulty and complexity of the task do not guarantee a process of ongoing improvement, but rather a permanent and inevitable learning process in which every situation has its own particular character. | Иными словами, сложность и масштабы этой задачи не позволяют гарантировать, что это будет процесс постоянных успехов; скорее, это будет постоянный и неминуемый процесс извлечения уроков, где каждая ситуация имеет свой специфический характер. |
They but delay inevitable fall. | Они лишь отсрочили неминуемый конец. |
Share prices plummeted and banks were rocked so badly that, in almost all industrial countries, government intervention was inevitable. | Цены на акции рухнули, а банки подверглись такому потрясению, что почти во всех промышленно развитых странах не удалось избежать государственного вмешательства. |
Significant damage to Mirando's stock price seems inevitable. | Похоже, серьезного падения цен на акции "Мирандо" не избежать. |
They are neither inevitable nor unavoidable. | Такие акции можно как предотвратить, так и избежать. |
Where the application of such jurisdiction led to the indictment of State officials, politicization seemed inevitable and politically driven "show trials" could result. | Когда применение такой юрисдикции приводит к вынесению обвинений государственным официальным лицам, тогда, как представляется, невозможно избежать политизации, результатом которой могут стать политически мотивированные «показательные процессы». |
And so we see once again that the harmful effects of stress on your health are not inevitable. | Подчеркну ещё раз: вредных последствий стресса на здоровье можно избежать. |
Extending all possible cooperation in the work to recover from the accident was therefore simply inevitable. | Поэтому предоставление с нашей стороны любой возможной помощи в деле восстановления после аварии было совершенно естественно. |
It was therefore inevitable that some members should have participated in it from the pioneering days of the development of ionizing radiation. | Поэтому естественно, что его члены должны были участвовать в его работе с самых первых дней проявления ионизирующей радиации. |
It is inevitable that some delegations are weighing other options. | Естественно, что некоторые делегации ищут другие пути. |
Some gaps were inevitable. | Естественно, что существуют пробелы. |
At this point, the inevitable question is: What has been achieved so far in reforming the Security Council and in improving its standing and role? | Сегодня естественно задаться вопросом, что достигнуто в реформировании Совета Безопасности, в повышении его авторитета и роли. |