| Such is the inevitable result of a prolonged stay at the Marigold Hotel. | Что есть неизбежный результат длительного пребывания в отеле. |
| Introduction of charging for infrastructure is an inevitable process and concerns all the transport modes, including inland waterways. | Введение платы за использование инфраструктуры - неизбежный процесс, который коснется всех видов транспорта, включая внутренний водный транспорт. |
| Rather, I see it as an inevitable process which the Conference must go through before arriving at a significant agreement. | И я склонен рассматривать его как неизбежный процесс, через который надо пройти КР, прежде чем она достигнет сколь-либо значительного согласия. |
| Tsiolkovsky believed human occupation of space was the inevitable path for our species. | Циолковский считал, что заселение человеком космоса - неизбежный шаг на пути нашей цивилизации. |
| Resistance is an inevitable biological process, but we bear the responsibility for accelerating it. | Устойчивость - неизбежный биологический процесс, но мы ответственны за его ускорение. |
| It acknowledged the inevitable need for staff reduction in the short-term, but stressed the importance of maintaining the quality of its training services. | Он признал неизбежность сокращения персонала в краткосрочном плане, однако подчеркнул важность сохранения качества своих услуг в области организации учебной подготовки. |
| A low MOID does not mean that a collision is inevitable as the planets frequently perturb the orbit of small bodies. | Малое значение MOID не означает неизбежность столкновения, поскольку планеты часто возмущают орбиты малых тел. |
| Those who had pronounced inevitable the advent of such a clash seemed almost pleased to see their "vision" come true. | Те, кто предсказывал неизбежность такого столкновения, как представляется, были почти довольны тем, что их предвидения сбываются. |
| Because he broke up with Tansy, and now you think Zeorge is inevitable? | Потому что он расстался с Тензи, и теперь ты думаешь, что Зордж - неизбежность? |
| It also noted that it was inevitable that at some locations the staff assessment rates would be above the local tax rates, and at others, below. | Оно также отметило неизбежность того, что в некоторых местах службы ставки налогообложения персонала будут выше местных ставок налогообложения, а в других - ниже. |
| You can't stop the inevitable flow of history, Crockett. | Вы не сможете остановить неминуемый поток истории, Крокетт. |
| It is our inevitable option to counter expanded "sanctions" by hostile forces with expanded self-defence measures. | Перед нами лишь один неминуемый выбор: ответить на расширенные "санкции" со стороны враждебных сил расширенными мерами самообороны. |
| Curse your sudden, but inevitable betrayal. | Будь проклят ты, внезапный, но неминуемый предатель |
| In other words, the difficulty and complexity of the task do not guarantee a process of ongoing improvement, but rather a permanent and inevitable learning process in which every situation has its own particular character. | Иными словами, сложность и масштабы этой задачи не позволяют гарантировать, что это будет процесс постоянных успехов; скорее, это будет постоянный и неминуемый процесс извлечения уроков, где каждая ситуация имеет свой специфический характер. |
| They but delay inevitable fall. | Они лишь отсрочили неминуемый конец. |
| That is a very clear example that should encourage us and show us clearly that conflicts are not inevitable. | Этот яркий пример обнадеживает нас и четко свидетельствует о том, что конфликтов можно избежать. |
| Developing countries were affected by food, fuel and financial crises as well as by climate change, but these were not inevitable. | Будучи явлениями, которых возможно избежать, продовольственный, топливный и финансовый кризисы, а также изменение климата сказываются на положении развивающихся стран. |
| He was just trying to escape the inevitable boredom that comes with a long-term marriage. | Он лишь пытался избежать неизбежной скуки, которую несет с собой долгосрочный брак. |
| The interaction of those representatives, together with the inevitable need to formulate unified government positions, would contribute greatly to avoiding or discontinuing situations in which different government offices view issues in a completely different way. | Взаимодействие между такими представителями, а также неизбежная необходимость выработки единой государственной позиции помогут избежать возникновения ситуаций, когда различные государственные ведомства абсолютно по-разному подходят к одним и тем же вопросам. |
| The first is that the burden of disease among the poor is somehow inevitable and unavoidable, as if the poor are bound to get sick and die prematurely. | Первый заключается в том, что болезней среди бедных нельзя избежать или предотвратить, поскольку бедности, по определению, присущи болезни и преждевременная смерть. |
| Extending all possible cooperation in the work to recover from the accident was therefore simply inevitable. | Поэтому предоставление с нашей стороны любой возможной помощи в деле восстановления после аварии было совершенно естественно. |
| It was therefore inevitable that some members should have participated in it from the pioneering days of the development of ionizing radiation. | Поэтому естественно, что его члены должны были участвовать в его работе с самых первых дней проявления ионизирующей радиации. |
| It is inevitable that some delegations are weighing other options. | Естественно, что некоторые делегации ищут другие пути. |
| When you think about it, it was inevitable. | Если задуматься, все вполне естественно. |
| The Expert Group observed that in a number of cases, in ICTY as in ICTR, there appeared to be an excessive number of changes in assigned counsel with obvious resulting increases in the amounts paid in legal fees attributable to inevitable duplication in legal work. | У Группы экспертов создалось впечатление, что в ряде дел в МТБЮ и МУТР отмечается слишком частая смена назначенных адвокатов, в результате чего, естественно, возрастают расходы на оплату услуг адвокатов из-за неизбежного дублирования юридической работы. |