The building of America's transcontinental railroads, the settlement of the great plains, and industrialization attracted skilled and professional emigrants from England. | Строительство австралийских трансконтинентальных железных дорог, заселение огромных равнин и индустриализация привлекали опытных и профессиональных эмигрантов из Англии. |
Industrialization is a necessary stage along the path of development. | Индустриализация является необходимым этапом на пути развития. |
Industrialization was an essential tool for promoting and accelerating growth. | Индустриализация является одним из важнейших инструментов поощрения и ускорения роста. |
Developing countries needed industrialization in order to emerge from poverty, and UNIDO was the only agency that could give countries the assistance they needed in that regard. | Развивающимся странам индустриализация необходима для того, чтобы прео-долеть нищету, и ЮНИДО является единственным учреждением, которое может предоставить этим странам требуемую помощь. |
The argument was also based on the realization that entrepreneurship-based industrialization is a necessary precondition for long-term sustainable economic growth, social advancement and technological innovation, including in industry-related services and the agricultural sectors. | Это утверждение также основывается на признании того обстоятельства, что индустриализация, опирающаяся на предпринимательскую деятельность, является обязательным условием долгосрочного устойчивого экономического роста, социального прогресса, а также внедрения технологических инноваций, в том числе в сфере отраслевых услуг и в сельскохозяйственном секторе. |
The availability of raw materials and low-paid labour alone no longer provides a dependable basis for industrialization in Africa. | Теперь лишь наличия сырья и дешевой рабочей силы недостаточно, чтобы обеспечить прочную основу для промышленного развития Африки. |
Along with the Economic Commission for Africa and the Organization of African Unity, UNIDO has actively promoted international economic cooperation for African industrialization within the framework of the Second Industrial Development Decade for Africa. | Наряду с Экономической комиссией для Африки и Организацией африканского единства ЮНИДО самым активным образом содействовало международного экономическому сотрудничеству в целях индустриализации Африки в рамках второго Десятилетия промышленного развития Африки. |
Since the rapid surge in globalization was making the task of industrialization even more formidable, the programmes and projects being carried out within the framework of the Second Industrial Development Decade should be adapted to the new context of globalized trade, investment and technology. | Поскольку стремительный рост темпов глобализации еще больше затрудняет задачу индустриализации, программы и проекты, осуществляемые в рамках второго Десятилетия промышленного развития Африки, должны быть адаптированы с учетом нового контекста глобализованной торговли, инвестиций и технологии. |
The Action Plan with its related implementation strategy is the latest initiative of far-reaching consequences adopted by African Heads of State since the Industrial Development Decade for Africa programmes of the 1980s and 1990s, and the Alliance for Africa's Industrialization initiated in 2003. | План действий и стратегия его осуществления являются новейшей из инициатив с далеко идущими последствиями, принятых главами африканских государств, начиная с программ в рамках Десятилетия промышленного развития Африки в 1980-х и 1990-х годах и включая сформированный в 2003 году Альянс за индустриализацию Африки. |
His Government had made industrialization a major focus of the country's economic policy and aimed to accelerate its industrial development as a means of confronting the challenges of globalization. | Его правительство выбрало в качестве основного ориентира своей экономической поли-тики процесс индустриализации и стремится уско-рять процесс промышленного развития в качестве способа решения проблем глобализации. |
Efforts are also being undertaken to improve the health, education, tourism, industrialization and science and technology sectors. | Кроме того, принимаются меры по улучшению состояния отраслей здравоохранения, образования, туризма, промышленности и науки и техники. |
According to the report, most African economies depended on extractive industries and raw materials; industrialization and diversification were needed to address economic inequality in those sectors. | Согласно этому докладу, экономика большинства африканских стран зависит от добывающих отраслей промышленности и сырьевых товаров; для упразднения экономического неравенства в этих секторах необходима индустриализация и диверсификация. |
The Green Industry Platform is an initiative for a private-public partnership in the field of green industrialization. | Платформа "зеленой" промышленности - инициатива по формированию государственно-частного партнерства в области "зеленой" индустриализации. |
Given the underdeveloped state of industry in Africa, combined with the heavy debt burden facing the majority of African countries, there is still a need for continued support by the United Nations system for Africa's industrialization, albeit in a focused and flexible manner. | Учитывая слабо развитое состояние промышленности в Африке наряду с бременем тяжелой задолженности, с которым сталкиваются многие страны Африки, по-прежнему существует необходимость в дальнейшей поддержке системы Организации Объединенных Наций в интересах индустриализации Африки, хотя это должно и осуществляться на более сфокусированной и гибкой основе. |
We pledge our support to green industrialization of LDCs in providing necessary infrastructure for energy, transport, water and other activities, with assistance from development partners, | мы намерены содействовать развитию "зеленой" промышленности НРС, создавая необ-ходимую инфраструктуру в таких областях, как энергетика, транспорт и водные ресурсы, а также осуществляя другие мероприятия, опираясь на помощь со стороны партнеров в области развития, |
His delegation supported South-South cooperation and the programmes for the Second IDDA and the industrialization of the LDCs. | Его делегация поддерживает сотрудничество по ли-нии Юг-Юг, а также программы второго ДПРА и инду-стриализации НРС. |
In principle, it supported the decentralization process, and believed that it would be conducive to the industrialization of the developing countries. | В принципе Эфиопия поддерживает процесс децентрализации, полагая, что он будет способствовать инду-стриализации развивающихся стран. |
His delegation supported the holding of a donors' conference to be organized by UNIDO jointly with other organizations of the United Nations system for the purpose of mobilizing funds necessary for Africa's industrialization. | Его делегация поддерживает идею прове-дения конференции доноров, которая должна быть организована ЮНИДО совместно с другими органи-зациями системы Организации Объединенных Наций в целях мобилизации средств, необходимых для инду-стриализации Африки. |
Change management was required to meet the new challenges of industrialization and the effects of the decision would be long-term. | Управление преобразованиями необходимо для учета новых вызовов в процессе инду-стриализации, и данное решение будет иметь долгосрочные последствия. |
Given UNIDO's scarce financial resources and the new challenges posed by industrialization, a realistic perspective should be adopted taking account of existing limitations and achievable concrete results. | С учетом ограниченных финансовых ресурсов ЮНИДО и новых задач в процессе инду-стриализации следует выработать реальное видение перспективы с учетом существующих ограничений и достижимых конкретных результатов. |
UNIDO had worked on bringing together the right partners and Governments to exchange knowledge in all areas of industrialization. | ЮНИДО всегда стремилась свести вместе нужных партнеров и правительства для обмена опытом и знаниями по всем вопросам индустриа-лизации. |
However, UNIDO must be provided with the tools it needed to meet the criteria of modernity, stability and efficiency and to become a global forum for promoting industrialization in all regions of the world. | Однако ЮНИДО необходим инструмент, по-зволяющий обеспечить критерии современности, стабильности и эффективности и превратить Орга-низацию в глобальный форум содействия индустриа-лизации во всех регионах мира. |
Those opportunities could extend beyond the level of industrialization of participating countries in ways unique in the contemporary world. | Эти перспективы могут не зависеть от уровня индустриа-лизации участвующих стран, учитывая особенности современного мира. |
The solution to such problems was the development of sustainable industrialization. | Решение всех этих проблем лежит в плоскости индустриа-лизации, которая должна осуществляться на устойчивой основе. |
Since the technical cooperation programmes would make an immense contribution to the industrialization efforts of the African countries, all possible avenues should be explored to ensure the availability of adequate financial resources for technical cooperation. | Поскольку программы техниче-ского сотрудничества могут внести исключительно важный вклад в деятельность в области индустриа-лизации африканских стран, следует изучить все возможные варианты, позволяющие изыскать доста-точные финансовые ресурсы для технического сотруд-ничества. |
He urged UNIDO to treat Madagascar as a pilot country for poverty reduction through sustainable industrialization in the pursuit of the Millennium Development Goals. | Он настоятельно призывает ЮНИДО рассмат-ривать Мадагаскар как базу для эксперимента в борьбе с нищетой на основе устойчивой индустриали-зации и достижения целей развития, сформулирован-ных в Декларации тысячелетия. |
Recognizing that industrialization is key to economic growth and development of all nations, | признавая ключевое значение индустриали-зации для обеспечения экономического роста и раз-вития всех государств, |
India was confident that UNIDO would play a decisive role in the industrialization process around the world, particularly in developing countries. | Индия убеждена, что ЮНИДО сыграет решающую роль в процессе индустриали-зации всего мира, особенно развивающихся стран. |
Integrated programmes had been formulated for nine African countries in line with the priorities identified under the Plan of Action for the Alliance for Africa's Industrialization. | Комплексные программы были разработаны для девяти африканских стран в соответ-ствии с первоочередными задачами, определенными в рамках Плана действий для Союза в целях индустриали-зации Африки. |
It commended the contribution made by UNIDO and its Director-General to the outcome of the Tenth African Union Summit on Industrialization, held in Addis Ababa in January 2008. | Группа высоко оценивает вклад ЮНИДО и ее Генерального директора в работу десятого Саммита Африканского союза по индустриали-зации, который был проведен в январе 2008 года в Аддис-Абебе. |
Ethiopia attached great importance to UNIDO's activities to promote industrialization as a means of achieving sustainable economic development. | Эфиопия придает очень важное значение дея-тельности ЮНИДО по содействию индустриализа-ции как средству обеспечения устойчивого эко-номического развития. |
Reaffirming the fundamental importance of industrialization in the economic and social development of African countries, he appealed to all Member States, particularly the donor States, to give their political and financial support to the restructured and revitalized UNIDO. | Вновь под-тверждая основополагающее значение индустриализа-ции в целях социально-экономического развития афри-канских стран, он призывает все государства-члены, особенно государства-доноры, оказать политическую и финансовую поддержку реорганизованной и обновлен-ной ЮНИДО. |
The problems of Africa were not due to any lack of initiative; its countries had been active in confronting the challenges of industrialization and had embarked on reform programmes to improve their infrastructural and industrial bases, including deregulating their economies and providing an enabling environment. | Проблемы Аф-рики заключаются не в отсутствии инициативы; ее страны активно решают проблемы индустриализа-ции и осуществляют программы реформ для совер-шенствования своих инфраструктурной и промыш-ленной баз, включая дерегулирование экономики и создание благоприятных условий. |
The country's success in those and other areas were attributable partly to microfinance and partly to its rapid move into industrialization. | Достижения страны в этих и других областях объясняются отчасти микрофинансировани-ем, и отчасти быстрыми темпами ее индустриализа-ции. |
Uganda's industrialization policy sought to create competitiveness and ensure sustainability in the industrial sector, focusing on agriculture-related industries, which helped to maintain food security, and on micro-industries, which had the potential to create growth. | Политика индустриализа-ции, осуществляемая Угандой, направлена на повы-шение конкурентоспособности и обеспечение устой-чивости промышленного сектора, с ориентацией на предприятия, занимающиеся переработкой сельскохо-зяйственной продукции, что поможет обеспечить про-довольственную безопасность, а также на микро-предприятия, которые являются перспективными с точки зрения обеспечения роста. |
Second, pressure is being applied by major lending institutions as well as investors to adopt performance standards on quality, environmental and social issues to encourage sustainable industrialization. | Во-вторых, давление оказывают также ведущие кредитные учреждения, а также инвесторы в целях приведения стандартов эффективности в соответствие с аспектами качества окружающей среды и социальными соображениями, с тем чтобы стимулировать устойчивое промышленное развитие. |
Another means through which developing countries could promote investment and boost industrialization in Africa is through the creation of special economic zones (SEZs). | Развивающиеся страны могут также стимулировать инвестиции и промышленное развитие в Африке благодаря созданию особых экономических зон (ОЭЗ). |
While industrial development is important for economic growth, poorly managed industrialization can cause severe air and water pollution and hazardous waste problems. | Хотя промышленное развитие имеет важное значение для экономического роста, неудовлетворительное управление процессом индустриализации может вызвать серьезные проблемы, связанные с загрязнением воздуха и воды и опасными отходами. |
While sustained industrial development itself contributes to creating new employment opportunities, there are specific issues that need to be addressed with a view to optimizing the distributional and poverty-reducing impact of industrialization. | Хотя устойчивое промышленное развитие способствует созданию новых рабочих мест, необходимо решить целый ряд конкретных вопросов, с тем чтобы обеспечить оптимальное распределение выгод, получаемых в результате индустриализации и способствующих борьбе с нищетой. |
A strategy focusing on micro- and small- and medium-scale enterprises, agro-industries, rural industrialization and regional industrial development with production and marketing networks in the value chain plays an important role in offering equality of opportunities to different segments of the population. | Важную роль в обеспечении равенства возможностей различных групп населения играет стратегия, ориентированная на микро-, малые и средние предприятия, агропромышленность, индустриализацию сельских районов и региональное промышленное развитие, включая сети производства и сбыта в цепочке формирования стоимости. |
During the inspections, which lasted for a total of seven hours, the group inspected the company contracts, invitations to tender and orders relating to purchases by the Military Industrialization Corporation (MIC) and took away a copy of each of these documents. | Во время инспекций, продолжавшихся в общей сложности семь часов, группа изучила контракты, приглашения представлять предложения и заказы предприятия, связанные с закупками Военно-промышленной корпорации, и забрала с собой образцы этих документов. |
Discussions were held at the headquarters of the Military Industrialization Corporation with the principal scientists, engineers and support staff involved in this hitherto undeclared crash programme and a total of five facilities, installations and sites were visited. | В штаб-квартире военно-промышленной корпорации состоялись обсуждения с ведущими учеными, инженерами и сотрудниками из числа вспомогательного персонала, участвовавшими в не заявленной до сих пор ударной программе, и было посещено в общей сложности пять объектов, установок и местоположений. |
Group 1: the group left the Canal Hotel at 8.40 a.m. and travelled to the Karbala Technical Institute, affiliated with the Military Industrialization Corporation. | Первая группа: группа покинула гостиницу «Канал» в 08 ч. 40 м. и направилась в Кербальский технический институт, относящийся к Военно-промышленной корпорации. |
Arriving at the Sab' Abkar quarter of Baghdad at 9.25 a.m., it proceeded to the reception office of the Military Industrialization Corporation. | Прибыв в 09 ч. 25 м. в багдадский квартал Саб-Абкар, ее члены проследовали в приемную Военно-промышленной корпорации. |
At 1015 hours it arrived at the site of the Salah al-Din State Enterprise, an affiliate of the Military Industrialization Corporation that makes tools and electronics products. | В 10 ч. 15 м. она прибыла на находящееся в ведении Военно-промышленной корпорации государственное предприятие «Салах-эд-Дин», где производятся станки и электроника. |
More documentation should be available from the central Government organs such as the Military Industrialization Corporation, the Ministry of Defence and the Office of the Presidency. | Центральные органы государственного управления, такие, как Военно-промышленная корпорация, министерство обороны и канцелярия Президента, должны располагать дополнительной документацией. |
Director, Military Industrialization Executive Chairman Corporation | Директор, Военно-промышленная корпорация Исполнительный председатель |