We acknowledge to the world the unique and indivisible character of the Central American natural heritage and we take responsibility for preserving it. | Мы признаем перед всем миром уникальный и неделимый характер природного достояния Центральной Америки и берем на себя ответственность за его сохранение. |
My Special Representative, supported by the representatives of the observer States, has on a number of occasions stressed to the UNITA delegation that the proposals constitute an indivisible package and that any attempt to alter them could place months of negotiations in jeopardy. | Мой Специальный представитель при поддержке представителей государств-наблюдателей неоднократно указывал делегации УНИТА на то, что эти предложения представляют собой неделимый пакет и что любые попытки изменить их могут поставить под угрозу результаты многомесячных переговоров. |
Cuba has reaffirmed the need to implement the international community's consensus that respect for different civilizations and cultural rights is an integral part of human rights, which are, therefore, universal, indivisible and interdependent. | Куба подтвердила необходимость формирования у международного сообщества единого понимания в отношении того, что уважение различных цивилизаций и соблюдение культурных прав образуют составной элемент прав человека, который носит универсальный, неделимый и взаимозависимый характер. |
Our delegation recognizes only a single, indivisible China. As China is indivisible, Taiwan is therefore an integral part of China. | Наша делегация признает лишь один неделимый Китай, и, следовательно, Тайвань является его неотъемлемой частью. |
Unified and indivisible, the fight against terrorism must be universal, global and concerted; the commitment it entails can leave no room for ambiguity. | Такая борьба должна иметь единый, неделимый и всеобщий характер и вестись на глобальной и согласованной основе; приверженность этой борьбе должна быть безоговорочной. |
I have stated before that peace in the Sudan is indivisible. | Ранее я уже отмечал неделимость мира в Судане. |
The World Conference on Human Rights reaffirmed that all human rights, including cultural rights, are universal, indivisible, interdependent and interrelated and recognized the importance of bearing in mind national and regional particularities, as well as various historical, cultural and religious backgrounds. | Всемирная конференция по правам человека вновь подтвердила универсальность, неделимость, взаимосвязь и взаимозависимость всех прав человека, включая культурные права, и признала важное значение учета национальных и региональных особенностей, а также различного исторического, культурного и религиозного наследия. |
Recognizing the importance of such principles as the universality, interdependence and indivisible nature of human rights, Kazakhstan views the Universal Declaration as a key component of international law and a basis for the current constitution of Kazakhstan. | Признавая важность таких принципов, как универсальность, взаимозависимость и неделимость прав человека, Казахстан рассматривает Всеобщую декларацию прав человека в качестве ключевого компонента международного права и основы для действующей конституции Казахстана. |
The general principles, expressly providing for that all the human rights and freedoms are indivisible, inalienable and inviolable and lie in the foundation of the entire Albanian legal order. | Общие принципы, конкретно провозглашающие неделимость, неотчуждаемость и неприкосновенность прав человека и свобод, лежат в основе правового устройства Албании. |
Reaffirming that all rights were interrelated, independent and indivisible, Mr. Links added that economic and social rights were justiciable; however, the limitation clause made them subject to the availability of resources. | Вновь подтвердив взаимосвязанность, взаимозависимость и неделимость всех прав, г-н Линкс добавил, что экономические и социальные права могут быть защищены в судебном порядке; вместе с тем ограничительное положение ставит их в зависимость от наличия ресурсов. |
It is now evident that peace and development not only are interrelated but are indivisible. | Сейчас очевидно, что мир и развитие не только взаимосвязаны, но и неразделимы. |
We will do so because prosperity and stability in our region are indivisible. | При этом мы исходим из убежденности, что процветание и стабильность в нашем регионе неразделимы. |
In his country's view, human rights were indivisible; economic, social and cultural rights, and particularly the rights to development and peace should not be relegated to a lower priority. | По мнению его страны, права человека неразделимы; нельзя придавать менее приоритетное значение экономическим, социальным и культурным правам, и в частности праву на развитие и мир. |
He wondered, however, why civil and political rights were being given priority over economic, social and cultural rights, when it was so often preached that all human rights were indivisible, interdependent and interrelated. | Оратор, однако, интересуется, почему гражданским и политическим правам отдается приоритет перед экономическими, социальными и культурными правами, в то время как столь часто звучат заявления о том, что все права человека неразделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны. |
Quality and safety are indivisible; | качество и безопасность неразделимы; |
Human dignity and peace are indivisible. | Человеческое достоинство и мир неотделимы друг от друга. |
Adaptation funding and funding for economic development are almost indivisible. | Финансирование на нужды адаптации и финансирование на цели экономического развития неотделимы друг от друга. |
Nevertheless, it must be stressed that they are closely linked, indeed indivisible. | Тем не менее необходимо подчеркнуть, что они тесно взаимосвязаны между собой, т.е. фактически неотделимы друг от друга. |
Peace and security are indivisible. | Мир и безопасность неотделимы друг от друга. |
Peace and development are indivisible. | Мир и развитие неотделимы друг от друга. |
The Federation considers that gender equality continues to be the main human rights issue in today's world and that the promotion and respect of women's human rights, equality, peace and development are indivisible and mutually reinforced values. | Федерация считает, что гендерное неравенство по-прежнему является главной проблемой в области соблюдения прав человека в современном мире и что поощрение и уважение прав женщин, равенство, мир и развитие являются неразделимыми и взаимно подкрепляющими ценностями. |
It is now well recognized that all categories of human rights covered by the two international Covenants are indivisible, interdependent and interrelated and that the implementation of the Declaration on the Right to Development would advance the achievement of the goals of both those international Covenants. | Сейчас хорошо сознают, что все категории прав человека, охватываемые двумя международными Пактами, являются неразделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными и что осуществление Декларации о праве на развитие будет способствовать достижению целей обоих международных Пактов. |
The Jamahiriya has acceded to 25 international treaties concerning human rights and fundamental freedoms in the belief that all human rights - be they civil, political, economic, social or cultural - are interconnected and indivisible and include the right to development. | Джамахирия присоединилась к 25 международным договорам, касающимся прав человека и основных свобод, в своей уверенности, что все права человека, будь то гражданские, политические, экономические, социальные или культурные, являются взаимосвязанными и неразделимыми и включают право на развитие. |
A "producers' wholesale market" means a truffle market situated in a producing region where the truffles are sold in indivisible lots, and held regularly throughout the producing season. | Под "оптовым рынком производителей" понимаются рынки трюфелей, находящиеся в районах производства, где продажи производятся неразделимыми партиями и регулярно производятся во время всего сезона производства. |
If human rights were indivisible, interdependent and inseparable, the international community should defend the right to peace, the sovereign exercise of the right to self-determination, the right to development and the right to live in a more secure world and a healthier environment. | Коль скоро права человека являются неделимыми, взаимозависимыми и неразделимыми, международное сообщество должно отстаивать право на мир, суверенное осуществление права на самоопределение, право на развитие и право жить в более безопасном мире и в более благоприятной для здоровья окружающей среде. |