| Civil and political; economic, social and cultural; and individual and societal human rights and freedoms are universal, indivisible, interrelated, interdependent and complementary. | Гражданские и политические, экономические, социальные и культурные, индивидуальные и общественные права и свободы человека носят универсальный, неделимый, взаимосвязанный, взаимозависимый и взаимодополняющий характер. |
| Mr. Aboud (Comoros) (spoke in French): There is only one, indivisible China, and Taiwan is an integral part of the People's Republic of China. | Г-н Абуд (Коморские Острова) (говорит по-французски): Существует лишь один - неделимый - Китай, и Тайвань является неотъемлемой частью Китайской Народной Республики. |
| The purpose of the inclusion of national human rights policy and international activities in the same report is to underline the indivisible and interactive nature of human rights. | Цель включения в один и тот же доклад информации о национальной политике в области прав человека и о международной деятельности состояла в том, чтобы подчеркнуть неделимый и интерактивный характер прав человека. |
| He reaffirmed his conviction that human rights were indivisible, and that the right to development must take into account the need to free all individuals from fear and want. | Верховный комиссар вновь выражает свою убежденность в том, что права человека носят неделимый характер и что право на развитие должно осуществляться с учетом необходимости освобождения каждого от чувства страха и от нищеты. |
| General and complete disarmament continues to be the only way to give real content to the principle of undiminished security and to create a space of co-ownership and security that is indivisible, universal and non-discriminatory. | Всеобщее и полное разоружение по-прежнему является единственным путем к тому, чтобы наполнить реальным смыслом принцип обеспечения безопасности, которой не наносилось бы ущерба, и создать условия для взаимной ответственности и безопасности, которая имеет неделимый, универсальный и недискриминационный характер. |
| This new approach is intended to reaffirm the indivisible and complementary nature of human rights. | Такой новаторский подход в конечном счете призван обеспечить неделимость и взаимодополняемость прав человека. |
| The indivisible nature of human rights was also a principle of paramount importance. | Неделимость прав человека также является принципом, имеющим огромное значение. |
| Human rights as universal, interdependent and indivisible | Всеобщность, взаимозависимость и неделимость прав человека |
| The World Conference on Human Rights, held in Vienna in 1993, solemnly reaffirmed that civil, political, economic, social and cultural rights are indivisible, interdependent and universal. | Всемирная конференция по правам человека, состоявшаяся в Вене в 1993 году, торжественно подтвердила неделимость, взаимозависимость и универсальность гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав. |
| The World Conference on Human Rights reaffirmed that all human rights, including cultural rights, are universal, indivisible, interdependent and interrelated and recognized the importance of bearing in mind national and regional particularities, as well as various historical, cultural and religious backgrounds. | Всемирная конференция по правам человека вновь подтвердила универсальность, неделимость, взаимосвязь и взаимозависимость всех прав человека, включая культурные права, и признала важное значение учета национальных и региональных особенностей, а также различного исторического, культурного и религиозного наследия. |
| Human rights and social development are inseparable, indivisible. | Права человека и социальное развитие неразрывны и неразделимы. |
| His delegation wished to stress that peace and development were indivisible. | Пакистан хотел бы подчеркнуть, что мир и развитие неразделимы. |
| Let us not forget that eventually human development, security and peace are indivisible and are vital for our progress. | Давайте будем помнить о том, что в конечном итоге развитие человеческого потенциала, безопасность и мир неразделимы и имеют жизненно важное значение для нашего прогресса. |
| We believe in the principles reaffirmed at the Vienna World Conference that human rights are indivisible and interdependent. | Мы верим в принципы, подтвержденные на Венской конференции по правам человека, в то, что права человека неразделимы и взаимозависимы. |
| Refugee protection and assistance activities were indivisible, which was why the United States placed nearly all its refugee funding through UNHCR, rather than through several agencies with related activities. | Защита беженцев и оказание помощи неразделимы: в этой связи Соединенные Штаты основной объем своей помощи беженцам предоставляют непосредственно через УВКБ, а не посредством финансирования различных организаций, осуществляющих аналогичную деятельность. |
| World peace and stability are indivisible. | Мир во всем мире и стабильность неотделимы друг от друга. |
| Nevertheless, it must be stressed that they are closely linked, indeed indivisible. | Тем не менее необходимо подчеркнуть, что они тесно взаимосвязаны между собой, т.е. фактически неотделимы друг от друга. |
| Justice, human prosperity and human rights should remain indivisible and should be enjoyed unconditionally by all. | Справедливость, благополучие людей и соблюдение прав человека должны и впредь быть неотделимы друг от друга, и безусловное право на них должны иметь все без исключения. |
| Peace and security are indivisible. | Мир и безопасность неотделимы друг от друга. |
| Peace and development are indivisible. | Мир и развитие неотделимы друг от друга. |
| For France these two measures are indivisible. | Для Франции эти две меры являются неразделимыми. |
| Allow me in all honesty to state here that human rights are universal and indivisible. | Позвольте мне со всей искренностью заявить, что права человека являются универсальными и неразделимыми. |
| A "producers' wholesale market" means a truffle market situated in a producing region where the truffles are sold in indivisible lots, and held regularly throughout the producing season. | Под "оптовым рынком производителей" понимаются рынки трюфелей, находящиеся в районах производства, где продажи производятся неразделимыми партиями и регулярно производятся во время всего сезона производства. |
| Peace and development are indivisible. | Мир и развитие являются неразделимыми. |
| If human rights were indivisible, interdependent and inseparable, the international community should defend the right to peace, the sovereign exercise of the right to self-determination, the right to development and the right to live in a more secure world and a healthier environment. | Коль скоро права человека являются неделимыми, взаимозависимыми и неразделимыми, международное сообщество должно отстаивать право на мир, суверенное осуществление права на самоопределение, право на развитие и право жить в более безопасном мире и в более благоприятной для здоровья окружающей среде. |